Mateus 20
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ጫሪንጮ ካኣቱማ ፔኤኮ ዎይኖ ጎዦ ጎሽኪሳኒ ጎሽካ ዓሶ ኮዒ ጉቴ ዓሚ ኬስኬ ዓሲ ማላኔ፤
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ዒዚ ፔቴ ፔቴ ዓሶም ፔቴ ፔኤሺኮ ፔቴ ኬሊ ማዻዛ ዒንጎ ሚኢሾ ጪጋኒ ዓሶና ጌስቲ ጊኢጊ ጎዦ ቤዞ ዓሶ ዳኬኔ» ጌዔኔ።
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 ዬሱሴ ኬኤዛዖ፦ «ዬይ ዓሢ ጉቴ ሶኦፓ ዎዴኮ ቤርታ ቦኦኮ ቤዞ ኬስኪ ማዾ ባይቄም ዔቂ ዓኣ ዓሲ ዴንቂ፥
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 ‹ዒንሢ ታኣኮ ዎይኖ ጎዦይዳ ዴንዲ ማዹዋቴ፤ ታ ዒንሢም ኮይሳሢጉዲ ጪጋንዳኔ› ጋዓዛ፥
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 ዔያታ ዓኣዼኔ። ሃሣ ዓባ ሳዛ ሄላኣና ጊንሣ ማሢ ዶምቦልሳ ዎዴ ማዓኣና ኬስኪ ሜሌ ማዻንዳ ዓሲ ዴንቄኔ።
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 ዬካፓ ዓባ ዒባናኣና ኬስኪ ማዾ ባይቄም ዔቂ ዓኣ ሜሌ ዓሲ ዴንቃዖ፥ ‹ማዾ ባኣያ ሃይካ ዒንሢ ዓይጋ ዔቂ ፔኤቃይ?› ጌዒ ዖኦጫዛ፥
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 ዔያታ ማሃዖ ‹ኑና ማዺሻኒ ጋዓ ዓሲ ባይቄሢሮኬ› ጌዔኔ፤ ዓሢ ዬያ ዋይዛዖ ‹ዒንሢያ ዓኣዺ ታኣኮ ዎይኖ ጎዦይዳ ማዹዋቴ› ጌዔኔ።
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 «ዬካፓ ሳዓ ዓማዛ ጎዦ ዓዳሢ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጋሢም ‹ጋፒንፃ ሙኬዞንሢዳፓ ዓርቃዖ ቤርታ ሙኬ ዓሶ ሄላንዳኣና ማዾ ዓሶ ቢያ ዔኤሊ ዔያታ ማዼሢ ዛሎ ዔያቶም ጪጌ› ጌዔኔ።
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 ዒማና ዓባ ዒባናኣና ማዻኒ ሙኬ ዓሶንሢ ሚኢሾ ጪጋሢ ኮይላፓ ፔቴ ኬሊ ማዼም ዒንጎ ሚኢሾ ዔኬኔ።
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 ቤርታ ማዾ ዓርቄዞንሢ ዒማና ባሼ ኑም ጪጎንዶኔ ጌዒ ማሌኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶማኣ ፔቴ ኬሊ ማዼም ዒንጎ ሚኢሻ ዒንጊንቴኔ።
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 ጪጎና ሚኢሾ ዔያታ ዔካዖ ጉንዱሚሢና ጎዦ ዓዶ ኮራ፦
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 ‹ሃንሢ ዓባ ዒባናንቴ ማዾሮ ሙኬዞንሢ ዻካ ሌሊ ማዻዛ ሮኦሪ ማዾና ላቢንቲ ዓቦ ሩኡጳ ሜታዺ ፔኤቄ ዓሶ፥ ኑኡና ዎላ ሄኮ ዎይቲ ኔ ዔያቶም ጪጋይ?› ጌዔኔ።
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 «ጎዦ ዓዴ ዬያ ማዻሢ ኮራ ‹ታ ዒሻሢዮ፥ ታ ፑርታ ኔኤም ማዺባኣሴ፤ ፔቴ ኬሊ ማዼም ጪጎ ሚኢሾም ማዻኒ ኔ ታኣና ዎላ ጌስቲ ጊኢጊባኣዓዳ?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 ሃኣዛጌ፤ ኔኤሮማ ዔኪ ዓኣዼ፤ ኔኤም ታ ዒንጌሢጉዴያ ጋፒንፃ ሙኬ ዓሢማኣ ታ ዒንጋኒ ኮዓኔ።
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 ታኣኒ ታ ሚኢሾና ኮዔ ባኣዚ ማዻኒ ዳንዳዑዋዓዳ? ጊንሣ ሃሣ ሚጪንታያ ታ ማዔሢሮ ኔና ቂኢሪሻ?›
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 «ዬያሮ ቤርታ ማዔ፥ ጎኦቦ ማላ ሚርጌ ዓሳ ጊንሢም፤ ጊንፃ ዓቴ ላቤያ ማላ ሚርጌ ዓሳ ቤርቲም ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 ዬሱሴ ዬሩሳላሜ ዓኣዺፆይዳ ዓኣዖ፦ ታጶ ላምዖ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ሌሊ ዱማሲ፥
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 «ሃኣዛጉዋቴ፥ ሃሢ ኑ ዬሩሳላሜ ዓኣዻኔ፤ ዓሲኮ ናዓሢ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛ ዓሶናም ዓኣሢንቲ ዒንጊንቴም ዔያታ ዒዛ ሃይቃንዳጉዲ ጌዒ ጌስቲ ዎጋንዳኔ፤
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 ዔያታ ቦሃንዳጉዲና ዢራፓና ጳርቃንዳጉዲ ሃሣ ሱፃንዳጉዲ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጎንዶኔ፤ ዬካፓ ሃይቂ፥ ሃይባፓ ሃይሣሳ ኬሎና ዒ ዔቃንዳኔ» ጌዔኔ።
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 ዬካፓ ዜብዲዮሴ ማቻ ፔ ናኣቶና ዎላ ዬሱሴ ኮይላ ሙኪ ዒዛም ጉምዓቲ ዚጋዖ ፔቴ ባኣዚ ዒዞም ማዺንታንዳጉዲ ሺኢቄኔ።
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 ዬሱሴ፦ «ዓይጌንዴ ኔ ኮዓይ?» ጌዔኔ።
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 ዬሱሴ ጋዓንቴ፤ «ዓይጎ ሺኢቆንዶቴያ ዒንሢ ዔሩዋሴ፤ ታኣኒ ሃሢ ዑኬ ዔካንዳ ሜታሢ ዒንሢ ዔካኒ ዳንዳዓ? ሃሣ ታ ጌላንዳ ሜታስካ ዒንሢ ጌላኒ ዳንዳዓንዳ?» ጋዓዛ፥ ዔያታኣ፦ «ሂዮ፤ ኑ ዳንዳዓንዳኔ» ጌዔኔ።
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ጎኔ ዒንሢ ታ ዔካንዳ ሜታሢ ዔካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኮ ሚዛቆና ሻውሎናይዳ ዴዒ ታኣና ዎላ ዎይሣንዳጉዲ ማሃሢ ታናቱዋሴ፤ ዬይ ቤዛ ዒንጊንታሢ ታ ዓዴ ጊኢጊሼዞንሢምኬ» ጌዔኔ።
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 ዬማና ዓቴ ታጶ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዬያ ዋይዜ ዎዶና ላምዖንሢ ዑፃ ጎሪንቴኔ።
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 ዬሱሴ ጋዓንቴ ቢያሢ ፔ ባንሢ ዔኤላዖ፦ «ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶኮ ሱኡጎንሢ ዴሮ ዎይሣዞንሢኬ፤ ዬያጉዲ ዴሮ ሱኡጎንሢኮ ዴሮ ዑፃ ቢታንቶ ዓኣሢ ዒንሢ ዔራኔ።
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 ዒንሢ ባኣካ ጋዓንቴ ያዺ ማዓንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒንሢዳፓ ባሼ ማዓኒ ኮዓሢ ዒንሢኮ ዴማ ማዻያ ማዖንጎ።
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 ዒንሢዳፓ ዑፃ ማዓኒ ኮዓሢ ዒንሢኮ ዴማ ዓይሌ ማዖንጎ።
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 ዓሲኮ ናዓሢ ዓሲ ዒዛም ማዻንዳጉዲቱዋንቴ፥ ዓሲም ማዻኒና ሼምፓሢ ፔኤሲ ሚርጌ ዓሶ ዛሎ ባይዛኒ ሙኬኔ» ጌዔኔ።
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ዒያርኮይዳፓ ኬስኪ ዓኣዻኣና ሚርጌ ዴሬ ዒዛና ዎላ ዓኣዼኔ።
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 ዒኢካ ላምዖ ዓኣፒ ባይቄ ዓሲ ጎይፆ ዓጫ ዴዒ ዓኣዖ፥ ዬሱሴ ዒኢና ዓኣዻሢ ዋይዚ፦ «ዳውቴ ናዓሢዮ፥ ጎዳ! ኑና ማኣዴ!» ጌዒ ጌዒ ዒላቴኔ።
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 ዴራ ዒማና ዚቲ ጋዓንዳጉዲ ዔያቶ ጎራዛ፥ ዔያታ ጋዓንቴ ኮሺ ዼጊዲ፦ «ዳውቴ ናዓሢዮ፥ ጎዳ፥ ኑና ማኣዴ!» ጌዔኔ።
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 ዒማና ዬሱሴ ዴንዲቤቃ ዔቃዖ፥ ዔያቶ ዔኤሊ፦ «ዓይጎ ታ ዒንሢም ማዻንዳጉዲ ዒንሢ ኮዓይ?» ጌዔኔ።
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 ዔያታ ማሃዖ፦ «ዓኣፓ ኑኡኮ ዛጋንዳጉዲ ኑ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 ዬሱሴ ዔያቶ ሚጪንታዖ፥ ዓኣፖ ዔያቶኮ ፔ ኩጮና ካኣማዛ ቤዞማና ዛጊ ዒዛ ጊንፆ ዔያታ ዓኣዼኔ።
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.