Mateus 20

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ጫሪንጮ ካኣቱማ ፔኤኮ ዎይኖ ጎዦ ጎሽኪሳኒ ጎሽካ ዓሶ ኮዒ ጉቴ ዓሚ ኬስኬ ዓሲ ማላኔ፤
1 Jesus disse:
2 ዒዚ ፔቴ ፔቴ ዓሶም ፔቴ ፔኤሺኮ ፔቴ ኬሊ ማዻዛ ዒንጎ ሚኢሾ ጪጋኒ ዓሶና ጌስቲ ጊኢጊ ጎዦ ቤዞ ዓሶ ዳኬኔ» ጌዔኔ።
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 ዬሱሴ ኬኤዛዖ፦ «ዬይ ዓሢ ጉቴ ሶኦፓ ዎዴኮ ቤርታ ቦኦኮ ቤዞ ኬስኪ ማዾ ባይቄም ዔቂ ዓኣ ዓሲ ዴንቂ፥
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 ‹ዒንሢ ታኣኮ ዎይኖ ጎዦይዳ ዴንዲ ማዹዋቴ፤ ታ ዒንሢም ኮይሳሢጉዲ ጪጋንዳኔ› ጋዓዛ፥
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 ዔያታ ዓኣዼኔ። ሃሣ ዓባ ሳዛ ሄላኣና ጊንሣ ማሢ ዶምቦልሳ ዎዴ ማዓኣና ኬስኪ ሜሌ ማዻንዳ ዓሲ ዴንቄኔ።
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 ዬካፓ ዓባ ዒባናኣና ኬስኪ ማዾ ባይቄም ዔቂ ዓኣ ሜሌ ዓሲ ዴንቃዖ፥ ‹ማዾ ባኣያ ሃይካ ዒንሢ ዓይጋ ዔቂ ፔኤቃይ?› ጌዒ ዖኦጫዛ፥
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 ዔያታ ማሃዖ ‹ኑና ማዺሻኒ ጋዓ ዓሲ ባይቄሢሮኬ› ጌዔኔ፤ ዓሢ ዬያ ዋይዛዖ ‹ዒንሢያ ዓኣዺ ታኣኮ ዎይኖ ጎዦይዳ ማዹዋቴ› ጌዔኔ።
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 «ዬካፓ ሳዓ ዓማዛ ጎዦ ዓዳሢ ማዻ ዓሶኮ ሱኡጋሢም ‹ጋፒንፃ ሙኬዞንሢዳፓ ዓርቃዖ ቤርታ ሙኬ ዓሶ ሄላንዳኣና ማዾ ዓሶ ቢያ ዔኤሊ ዔያታ ማዼሢ ዛሎ ዔያቶም ጪጌ› ጌዔኔ።
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 ዒማና ዓባ ዒባናኣና ማዻኒ ሙኬ ዓሶንሢ ሚኢሾ ጪጋሢ ኮይላፓ ፔቴ ኬሊ ማዼም ዒንጎ ሚኢሾ ዔኬኔ።
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 ቤርታ ማዾ ዓርቄዞንሢ ዒማና ባሼ ኑም ጪጎንዶኔ ጌዒ ማሌኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶማኣ ፔቴ ኬሊ ማዼም ዒንጎ ሚኢሻ ዒንጊንቴኔ።
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 ጪጎና ሚኢሾ ዔያታ ዔካዖ ጉንዱሚሢና ጎዦ ዓዶ ኮራ፦
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 ‹ሃንሢ ዓባ ዒባናንቴ ማዾሮ ሙኬዞንሢ ዻካ ሌሊ ማዻዛ ሮኦሪ ማዾና ላቢንቲ ዓቦ ሩኡጳ ሜታዺ ፔኤቄ ዓሶ፥ ኑኡና ዎላ ሄኮ ዎይቲ ኔ ዔያቶም ጪጋይ?› ጌዔኔ።
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 «ጎዦ ዓዴ ዬያ ማዻሢ ኮራ ‹ታ ዒሻሢዮ፥ ታ ፑርታ ኔኤም ማዺባኣሴ፤ ፔቴ ኬሊ ማዼም ጪጎ ሚኢሾም ማዻኒ ኔ ታኣና ዎላ ጌስቲ ጊኢጊባኣዓዳ?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 ሃኣዛጌ፤ ኔኤሮማ ዔኪ ዓኣዼ፤ ኔኤም ታ ዒንጌሢጉዴያ ጋፒንፃ ሙኬ ዓሢማኣ ታ ዒንጋኒ ኮዓኔ።
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 ታኣኒ ታ ሚኢሾና ኮዔ ባኣዚ ማዻኒ ዳንዳዑዋዓዳ? ጊንሣ ሃሣ ሚጪንታያ ታ ማዔሢሮ ኔና ቂኢሪሻ?›
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 «ዬያሮ ቤርታ ማዔ፥ ጎኦቦ ማላ ሚርጌ ዓሳ ጊንሢም፤ ጊንፃ ዓቴ ላቤያ ማላ ሚርጌ ዓሳ ቤርቲም ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 ዬሱሴ ዬሩሳላሜ ዓኣዺፆይዳ ዓኣዖ፦ ታጶ ላምዖ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ሌሊ ዱማሲ፥
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 «ሃኣዛጉዋቴ፥ ሃሢ ኑ ዬሩሳላሜ ዓኣዻኔ፤ ዓሲኮ ናዓሢ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛ ዓሶናም ዓኣሢንቲ ዒንጊንቴም ዔያታ ዒዛ ሃይቃንዳጉዲ ጌዒ ጌስቲ ዎጋንዳኔ፤
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 ዔያታ ቦሃንዳጉዲና ዢራፓና ጳርቃንዳጉዲ ሃሣ ሱፃንዳጉዲ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዓኣሢ ዒንጎንዶኔ፤ ዬካፓ ሃይቂ፥ ሃይባፓ ሃይሣሳ ኬሎና ዒ ዔቃንዳኔ» ጌዔኔ።
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 ዬካፓ ዜብዲዮሴ ማቻ ፔ ናኣቶና ዎላ ዬሱሴ ኮይላ ሙኪ ዒዛም ጉምዓቲ ዚጋዖ ፔቴ ባኣዚ ዒዞም ማዺንታንዳጉዲ ሺኢቄኔ።
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 ዬሱሴ፦ «ዓይጌንዴ ኔ ኮዓይ?» ጌዔኔ።
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 ዬሱሴ ጋዓንቴ፤ «ዓይጎ ሺኢቆንዶቴያ ዒንሢ ዔሩዋሴ፤ ታኣኒ ሃሢ ዑኬ ዔካንዳ ሜታሢ ዒንሢ ዔካኒ ዳንዳዓ? ሃሣ ታ ጌላንዳ ሜታስካ ዒንሢ ጌላኒ ዳንዳዓንዳ?» ጋዓዛ፥ ዔያታኣ፦ «ሂዮ፤ ኑ ዳንዳዓንዳኔ» ጌዔኔ።
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ጎኔ ዒንሢ ታ ዔካንዳ ሜታሢ ዔካንዳኔ፤ ጋዓንቴ ታኣኮ ሚዛቆና ሻውሎናይዳ ዴዒ ታኣና ዎላ ዎይሣንዳጉዲ ማሃሢ ታናቱዋሴ፤ ዬይ ቤዛ ዒንጊንታሢ ታ ዓዴ ጊኢጊሼዞንሢምኬ» ጌዔኔ።
23 Então Jesus disse:
24 ዬማና ዓቴ ታጶ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዬያ ዋይዜ ዎዶና ላምዖንሢ ዑፃ ጎሪንቴኔ።
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 ዬሱሴ ጋዓንቴ ቢያሢ ፔ ባንሢ ዔኤላዖ፦ «ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶኮ ሱኡጎንሢ ዴሮ ዎይሣዞንሢኬ፤ ዬያጉዲ ዴሮ ሱኡጎንሢኮ ዴሮ ዑፃ ቢታንቶ ዓኣሢ ዒንሢ ዔራኔ።
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 ዒንሢ ባኣካ ጋዓንቴ ያዺ ማዓንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒንሢዳፓ ባሼ ማዓኒ ኮዓሢ ዒንሢኮ ዴማ ማዻያ ማዖንጎ።
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 ዒንሢዳፓ ዑፃ ማዓኒ ኮዓሢ ዒንሢኮ ዴማ ዓይሌ ማዖንጎ።
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 ዓሲኮ ናዓሢ ዓሲ ዒዛም ማዻንዳጉዲቱዋንቴ፥ ዓሲም ማዻኒና ሼምፓሢ ፔኤሲ ሚርጌ ዓሶ ዛሎ ባይዛኒ ሙኬኔ» ጌዔኔ።
28 Porque até o
29 ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ዒያርኮይዳፓ ኬስኪ ዓኣዻኣና ሚርጌ ዴሬ ዒዛና ዎላ ዓኣዼኔ።
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 ዒኢካ ላምዖ ዓኣፒ ባይቄ ዓሲ ጎይፆ ዓጫ ዴዒ ዓኣዖ፥ ዬሱሴ ዒኢና ዓኣዻሢ ዋይዚ፦ «ዳውቴ ናዓሢዮ፥ ጎዳ! ኑና ማኣዴ!» ጌዒ ጌዒ ዒላቴኔ።
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 ዴራ ዒማና ዚቲ ጋዓንዳጉዲ ዔያቶ ጎራዛ፥ ዔያታ ጋዓንቴ ኮሺ ዼጊዲ፦ «ዳውቴ ናዓሢዮ፥ ጎዳ፥ ኑና ማኣዴ!» ጌዔኔ።
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 ዒማና ዬሱሴ ዴንዲቤቃ ዔቃዖ፥ ዔያቶ ዔኤሊ፦ «ዓይጎ ታ ዒንሢም ማዻንዳጉዲ ዒንሢ ኮዓይ?» ጌዔኔ።
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 ዔያታ ማሃዖ፦ «ዓኣፓ ኑኡኮ ዛጋንዳጉዲ ኑ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 ዬሱሴ ዔያቶ ሚጪንታዖ፥ ዓኣፖ ዔያቶኮ ፔ ኩጮና ካኣማዛ ቤዞማና ዛጊ ዒዛ ጊንፆ ዔያታ ዓኣዼኔ።
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.