Mateus 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዬኖ ኬሎ ዬሱሴ ጋራፓ ኬስኪ ባዞ ዓጫ ዴዔኔ፤
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 ሚርጌ ዴሬያ ዒዛ ኮይላ ሙኪ ቡኬሢሮ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎይዳ ኬስኪ ዴዔኔ፤ ዴራ ጋዓንቴ ቢያ ባዞ ዓጫ ዔቄኔ።
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 ዬካ ዒ ሚርጌ ባኣዚ ኮኦኪንሢና ኬኤዛዖ፦ «ፔቴ ዓሲ ጎሺዳ ዜርሢ ዜርቃኒ ኬስኬኔ፤
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 ዒዚ ዜርቃንቴ ፔቴ ፔቴ ዜርፃ ጎይፆ ዓጫ ኬዳዛ ካፓ ሙኪ ሙዔኔ።
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 ዓቴ ዜርፃ ሚርጌ ዓጪባኣ፥ ሃኣሻ ቤሲዳ ኬዴኔ፤ ዬኖ ቤዛ ሚርጌ ዓጪ ባኣሢሮ ዜርፃ ዑኬና ባቃሌኔ።
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 ማዔቶዋ ሳዓ ዓባዛ ሹሌኔ፤ ፃጲ ሚርጌ ዳኪባኣሢሮዋ ሜሌኔ።
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 ዓቴ ዜርፃ ሃሣ ዓንጊሢ ቶሻ ባኣካ ኬዴኔ፤ ዓንጊፆ ቶሻ ዑጋዖ ባቃሎ ባይዜኔ።
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 ሃሣ ዓቴ ዜርፃ ኮሺ ቤስካ ኬዲ ባቃሌ ዎዶና ሚርጌ ካፄኔ፤ ፔቴዛ ፄኤታ ባጌላ ላሂታሚ ዓቴዛ ሃይሢታሚ ዓኣፒ ዓኣፔኔ።
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 ዬያ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 ዬካፓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዬሱሴ ኮራ ሙካዖ፦ «ዓይጎሮ ዴሮም ኔ ኮኦኪንሢና ኬኤዛይ?» ጌዔኔ።
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 ዒዚ ዔያቶም፦ «ዒንሢም ጫሪንጮ ካኣቱሞ ዛሎ ዓኣሺንቴ ባኮ ዛላ ዔራኒ ዔራቶ ፆኦሲዳፓ ዒንጊንቴኔ፤ ዔያቶም ጋዓንቴ ዒንጊንቲባኣሴ።
11 Jesus respondeu:
12 ዔኤቢ ዓኣሢም ቃሲ ዒንጊንቴም ሚርጋንዳኔ፤ ዻካ ዓኣሢዳፓ ጋዓንቴ ዒማ ዻኮ ዓኣማታዖ ዔኪንታንዳኔ።
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 ዛጋዖ ዴንቁዋያ፥ ዋይዛዖ ዒና ዔኩዋያ ሃሣ ጶቂሱዋያ ማዔሢሮ ዔያቶም ታ ኮኦኪንሢና ኬኤዛኔ።
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 ዬይያ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ዛሎና፦
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 ዓይጎሮ ጌዔቶ ሃይ ዴራ
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ዒንሢ ጋዓንቴ ዓኣፓ ዒንሢኮ ዛጋሢሮ፥ ዋያኣ ዒንሢኮ ዋይዛሢሮ ዒንሢ ባሊቲና ዓኣያኬ።
16 Jesus continuou, dizendo:
17 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሚርጌ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢና ፂሎንሢና ዒንሢ ሃሢ ዛጋሢ ዛጋኒ ኮዔያታዖ ዛጊባኣሴ። ዒንሢ ዋይዛሢ ዔያታ ዋይዛኒ ኮዔያታዖ ዋይዛኒ ዳንዳዒባኣሴ» ጌዔኔ።
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ዓካሪ፥ ዒንሢ ዜርፆኮ ኮኦኪንሦ ቡሊፆ ዋይዙዋቴ፤
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 ጎይፆ ዓጫ ኬዴ ዜርፃ ዻዋሢ፦ ፆኦሲ ካኣቱሞ ቃኣሎ ዋይዚ ዒና ዔኩዋ ዓሶኬ፤ ቤዞና ፃላሄ ሙኪ ዒና ዜርቂንታ ቃኣሎ ዔካኔ።
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 ሃኣቾ ሳዖይዳ ዜርቂንቴ ዜርፄላ ዻዋሢ፦ ቃኣሎ ዋይዛዖ ዎዛና ጉሙርቂ ዔካ ዓሶኬ።
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 ማዔቶዋ ዻካ ዎዴሮ ማዓንዳፓዓቴም ፃጲ ዔያቶኮ ባኣሴ፤ ዬያሮ ቃኣሎ ዛሎና ሜቶና ዒፂንቲ ዳኪንቲሢ ሄሌ ዎዶና ዑኬና ዔያታ ዻቢንታኔ።
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 ዓንጊፆ ቶሾ ባኣካ ዜርቂንቴዛ ዻዋሢ፦ ቃኣሎ ዻካ ዎዴሮ ዋይዛ ዓሶኬ፤ ያዺ ማዔቶዋ ሃያ ዓጮ ዛሎ ማሊ ሜታዺሢና ቆሎ ናሹሞና ዒና ጌሊ ቃኣሎ ዋሊሳሢሮ ዓኣፑዋዖ ዓታኔ።
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 ኮዦ ሳዖይዳ ዜርቂንቴዛ ዻዋሢ፦ ቃኣሎ ዋይዚ ዒና ዔካ ዓሶኬ፤ ዬያታ ዓኣፒ ዓኣፓኔ፤ ፔቴዛ ፄኤታ፥ ባጌላ ላሂታሚ ዓቴዛ ሃይሢታሚ ዓኣፓኔ» ጌዔኔ።
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 ዬያጉዲ ሃሣ ዬሱሴ ሜሌ ኮኦኪንሢ፦ «ጫሪንጮ ካኣቱማ ጎሺዳ ጌኤሺ ዜርሢ ዜርቄ ዓሲ ማላኔ፤
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 ዓሳ ቢያ ላሄ ዎዶና ሞርኬ ሙካዖ ባርቾ ባኣካ ዓዦ ዜርቂ ዓኣዼኔ።
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 ባርቻ ባቃሊ ፑርቃዛ ዓዣሢ ባኣካ ጴዼኔ።
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 ዬያሮ ጎዦ ዓዶኮ ማዻ ዓሳ ዒዛ ኮይላ ሙካዖ ‹ጎዳሢዮ! ኔ ጎዦይዳ ጌኤሺ ዜርሢ ኔ ዜርቂባኣዓዳ? ሂዳዖ ዓዣሢ ዓንካፓ ኬስኬይ?› ጌዔኔ።
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 ዒዚ ማሃዖ ‹ሃያ ማዼሢ ሞርካሢዋይ!› ዔያቶም ጋዓዛ፥ ማዻ ዓሳ ‹ሂዴቴ ዴንዲ ኑ ዓዣሢ ሃርማንዳጉዲ ኔ ኮዓ?› ጌዔኔ።
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 ዒዚ ጋዓንቴ ‹ዔይዔ! ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓዣሢ ዒንሢ ሃርማ ዎዶና ባርቾ ዎላ ቱጋንዳኔ።
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 ዬያሮ ሃሹዋቴ፤ ባርቻ ማንፂንታ ዎዶ ሄላንዳኣና ባርቾንታ ዓዣሢንታ ዎላ ዑጎንጎ፤ ማንፂንታ ዎዶና ጋዓንቴ ማንፃ ዓሶም ዓዣሢ ቤርታዺ ቱጊ ታሚና ሚቺንታንዳጉዲ ናኣራ ናኣራ ቱኩዋቴ፤ ባርቾ ጋዓንቴ ማንፂ ታኣኮ ኮኖይዳ ዋሁዋቴ› ሂዚ ታ ጋዓንዳኔ» ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜኔ።
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 ዬሱሴ ሃሣ ሜሌ ኮኦኪንሢ፦ «ጫሪንጮ ካኣቱማ ፔቴ ዓሲ ጎሺዳ ዜርቄ፥ ሴናፒጬ ጌይንታ ዻኮ ዜርፄሎ ማላኔ፤
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 ዒዛ ዜርሢዳፓ ቢያ ዻካኬ፤ ባቃሊ ዑጌ ዎዶና ጋዓንቴ ቱኮና ሚፆይዳፓ ቢያ ባሼ፥ ዼኤፒ ሚሢ ማዓኔ፤ ሃሣ ካፓኣ ዒዞኮ ካኣፖይዳ ማኣሪ ማዢ ዴዓኔ» ጌይ ኬኤዜኔ።
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 ሃሣ ዔያቶም ዬሱሴ፦ «ጫሪንጮ ካኣቱማ ፔቴ ላኣሊ ሃይሦ ሻምባ ዲርኮና ዺኢሊዳ ዋሃ ሙኑቃ ፃኣዛ ማላኔ፤ ዬና ሙኑቆ ፃኣዛ ሙኑቆ ቢያሢ ዔቂሳኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 ዬሱሴ ዬያ ባኮ ቢያ ኮኦኪንሢና ዴሮም ኬኤዜኔ፤ ኮኦኪንሢ ባኣያ ዓይጎ ባኣዚያ ዔያቶም ኬኤዚባኣሴ።
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 ዬይ ያዺ ማዔሢ፦
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 ዬካፓ ዬሱሴ ዴሮ ሃሺ ኬኤፆ ጌሌኔ፤ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዒዛ ኮራ ሙኪ፦ «ጎዦኮ ዓዣሢ ኮኦኪንሦ ቡሊፆ ኑም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ጌኤዦ ዜርፆ ዜርቄሢ ዓሲ ናዓሢኬ፤
37 Jesus respondeu:
38 ጎዣ ሃያ ዓጮኬ፤ ጌኤዦ ዜርፃ ፆኦሲ ናኣቶኬ፤ ዓዣሢ ጋዓንቴ ፃላሄ ናኣቶኬ፤
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 ዓዣሢ ዜርቄሢ ሞርካሢ ፃላሄኬ፤ ባርቾ ማንፂፃ ዓጮኮ ጋፒንፆኬ፤ ማንፃ ዓሳ ፆኦሲ ኪኢታንቾኬ።
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 ዓዣሢ ቱጊ ቡኩሲ ታሞይዳ ሚቾሢጉዲ ዓጮኮ ጋፒንፆና ያዺ ማዓንዳኔ።
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 ዓጮኮ ጋፒንፆ ዎዶና ዓሲኮ ናዓሢ ፔ ኪኢታንቾ ዳካንዳኔ፤ ዔያታኣ ዓሶ ዻቢሻዞንሢና ፑርቶ ማዻዞንሢ ቢያ ዒዛ ካኣቱሞይዳፓ ቡኩሲ ኬሳንዳኔ።
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 ዬካፓ ዼኤፖ ታሞይዳ ዓጋንዳኔ፤ ዒኢካ ዬኤፒና ዓቺ ዻይሢና ዔያቶም ማዓንዳኔ።
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 ፂሎንሢ ጋዓንቴ ፔ ዓዳሢ ካኣቱሞይዳ ዓቢጉዲ ፖዓንዳኔ፤ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 ሄሊሳዖ ዬሱሴ፦ «ጫሪንጮ ካኣቱማ ጎሺ ሳዛይዳ ዓኣቾና ባኣዚ ማላኔ፤ ፔቴ ዓሲ ዬኖ ባኬሎ ዴንቃዖ ማሂ ጊንሣ ዓኣቼኔ፤ ሚርጌ ዎዛዼሢሮ ዴንዲ ዓኣ ባኮ ቢያ ሻንቺ ዬኖ ጎዤሎ ሻንቄኔ» ጌዔኔ።
44 — O
45 ላሚ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ጫሪንጮ ካኣቱማ ኮሺ ሚዛጶ፥ ሹጮ ሻንቃኒ ኮዓ ኮርሞ ዓሢ ማላኔ፤
45 — O
46 ዬይ ኮርማ ዓሢ ሚርጌ ቦንቺንታ ኮሺ ሚዛጲ ሹቺ ዴንቄ ዎዶና ዴንዲ ዓኣ ባኮ ቢያ ሻንቺ ዬኖ ሹጬሎ ሻንቄኔ» ጌዔኔ።
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 ሃሣ ዬሱሴ፦ «ጫሪንጮ ካኣቱማ ባዞይዳ ዓጊንቴ ሞላሢ ዓርቆ ሮኦጮ ማላ ሱዞ ማላኔ፤ ዬና ዱማ ዱማ ሞላሢ ቢያ ዓርቃያኬ።
47 — O
48 ሞላሢ ጌሊ ዓርቂንቲ ኩሜ ዎዶና ሞላሢ ዓርቃ ዓሳ ዬኖ ሱዜሎ ባዛፓ ጎቺ ዓጮ ኬሲጋፓ ዴዒ ኮዦ ኮዦ ቁሪ ዔካዖ፥ ፑርቶ ጋዓንቴ ዒኢካ ኬኤሪ ሃሻኔ።
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 ዓጮኮ ጋፒንፆ ዎጎ ኬሎና ያዺ ማዓንዳኔ፤ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻ ሙኪ ጎሞ ዓሶ ጌኤዦይዳፓ ቁሪ፥
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 ባይቁዋ ታሞይዳ ዓጋንዳኔ፤ ዒኢካ ዬኤፒና ዓቺ ዻይሢና ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 ላሚ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዬይ ኮኦኪንሣ ቢያ ዒንሢም ዔርቲያ?» ጋዓዛ፥ ዔያታኣ «ሂዮ» ጌዔኔ።
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 ዒዚያ፦ «ጫሪንጮ ካኣቱሞኮ ዓኣሺንቴ ባኮ ኮሺ ዔራ ዓሲ ፃኣፒ ዓርቆና ዓኮና ጪሞ ባኮናፓ ዔሪ ዔሪ ኬሳ፥ ሙሴ ዎጎ ዔርዛ ዓሲጉዲኬ» ጌዔኔ።
52 Jesus disse:
53 ዬሱሴ ዬንሢ ኮኦኪንሦንሢ ኬኤዚ ኩርሴስካፓ ዬኖ ቤዛፓ ዴንዴኔ።
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 ፔ ዓጮ ናዚሬቴ ካታሞዋ ሙኪ፥ ዒኢካ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዛ ዔርዛንቴ ዒዛሲ ዋይዛ ዓሳ ቢያ ዲቃቲ ሄርሻዖ፦ «ሃይ ዓሢ ሃያጉዴ ዔራቶና ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮና ዓንካፓ ዔሬይ?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 ሃይ ሚፆ ዓርሳ ሃኣማሢ ናኣዚቱዋዓዳ? ዒንዳ ዒዛኮ ማይራሞቱዋዓዳ? ሃሣ ጌርሲንሢያ ዒዛኮ ያይቆኦቤንታ ዮሴፔንታ ሃሣ ሲሞኦኔንታ ዪሁዳንታቱዋዓዳ?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 ጌሮንሢ ዒዛኮ ቢያ ኑኡና ዎላቱዋዓዳ? ዓካሪ ሃይ ዓሢ ሃያ ቢያ ዓንካፓ ዔሬይ?» ጋዓዖ፥
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 ዒዛ ጎናሲ ጉሙርቁዋዖ ሃሼኔ።
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 ዔያታ ጉሙርቂ ጎናሲ ዔኪባኣሢሮ ዬሱሴ ዒኢካ ሚርጌ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዺባኣሴ።
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.