Mateus 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዬሱሴ ታጶ ላምዖ ዒዛ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ፔ ባንሢ ዔኤላዖ ፑርቶ ዓያኖ ኬሳንዳጉዲ ሃሣ ዶርዖ ቢያ ፖዒሳንዳጉዲ ቢታንቶ ዔያቶም ዒንጌኔ።
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 ታጶ ላምዖ ዒዛ ጊንፆ ሃንታዞንሢኮ ሱንፃ፦ ቤርታ ሲሞኦኔ ጌይንታ ጴፂሮሴንታ ዒዛኮ ጌርሲ ዒንዲራሴ፥ ዜብዲዮሴ ናኣቶንሢ፦ ያይቆኦቤ፥ ዮሃኒሴ፤
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 ፒልጶሴ፥ ቤርቴሌሞሴ፥ ቶኦማኣሴ፥ ሚኢሾ ቡኩሳ ማቲዎሴ፥ ዒልፒዮሴ ናኣዚ ያይቆኦቤ፥ ታዲዮሴ፤
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ፔ ዓጮ ናሽካ ሲሞኦኔንታ ዬሱሴ ዓኣሢ ዒንጌ፥ ዓስቆሮንቶ ዓጮ ዓሢ ዪሁዳንታኬ።
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 ዬሱሴ ዬንሢ ታጶ ላምዖ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም፦ «ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ባንሢ ዴንዲፖቴ፤ ሃሣ ሳማሪያ ካታሞዋ ጌሊፖቴ፤
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 ጋዓንቴ ማራቶጉዲ ዣኣሌ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ዓኣዹዋቴ።
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 ዴንዲጋፓ ‹ጫሪንጮ ካኣቱማ ዑኬኔ› ጌዒ ጌዒ ኬኤዙዋቴ።
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 ዶርዓሢና ዓኣ ዓሶ ፖዒሱዋቴ፤ ሃይቄ ዓሶዋ ሃይባፓ ዔቂሱዋቴ፤ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢና ዓኣ ዓሶ ዻቂሹዋቴ፤ ፑርቶ ዓያኖዋ ዓሶይዳፓ ኬሱዋቴ፤ ዒንሢ ጉሪ ዔኬ ባኮ ዬያ ዓሶም ጉሪ ዒንጉዋቴ።
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ዎርቄታቴያ ቢራ ሃሣ ሞኦኖ ዓንጎዋ ቡራሻይዳ ዓጊ ዔኪፖቴ፤
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 ጋላ ዓርቆ ሉካንታ ቃሲ ማይንቶ ዓፒላንታ ቃሲ ዓኣሦ ዱርሲ ሃሣ ኮኦሎዋ ጎይፆሮ ዔኪፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ማዻ ዓሲም ኮይሳ ሙኡዚ ዒንጊንታኔ።»
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 «ዒንሢ ጌላ ካታሞ ማዔቶዋ ጉርዶይዳ ዒንሢ ሾኦቺንሢ ዎይሣኒ ጋዓ ዓሲ ዓኣቶ ዛጉዋቴ፤ ጴዼቶ ዬኖ ቤዞ ሃሺ ዒንሢ ኬስካንዳያ ሄላንዳኣና ዒማካ ዴዑዋቴ።
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 ዓሲ ማኣሪ ዒንሢ ጌላ ዎዶና ‹ዓሲ ሙኬኔ፤ ኮሹሞ ሃኖ ማኣሮም ማዖም› ጎዑዋቴ።
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 ማኣሮ ዓዴ ‹ኮሺዋይ› ጌዒ ዒንሢ ዔኬቴ፦ ፆኦሲ ኮሹሞ ዒንሢም ማዖንጎ ጎዑዋቴ፤ ዔኪባኣያ ማዔቶ ጋዓንቴ ዓቶንጎ።
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 ዒንሢ ሾኦቺንሢ ዔኪባኣቶ፥ ዒንሢ ጌዔ ባኮዋ ዋይዚባኣቶ ዬኖ ማኣሬሎና ካታሜሎናይዳፓ ኬስካዖ ቶኮ ሲላሎ ፒፂ ዓኣዹዋቴ።
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፦ ዓጮይዳ ፆኦሲ ዎጋ ኬሎና ዬኖ ካታሜሎም ሶዶሜና ጋሞራናም ዒንጊንቴ ሜታሢዳፓ ባሼ ሜታ ሄላንዳኔ» ጌዒ ዓይሢ ዳኬኔ።
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ዓካሪ ታ ዒንሢ ማራይጉዲ ያኣያሢ ባኣካ ዳካንዳሢሮ ሾኦሺጉዲ ጪንጫ፥ ዶኦሌጉዲ ሼሌዔ ማዑዋቴ።
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 ዓሳ ዒንሢ ዎጌም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዛ ዒንሢ ጳርቆንዶኔ፤ ዬያሮ ኮሺ ዒንሢና ዔሩዋቴ።
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 ታ ዛሎ ማርካዻኒ ዎይሣ ዓሶና ካኣቶና ቤርቶ ፑርታ ዎጌም ዒንሢ ሺኢካንዳኔ፤ ዔያቶና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶና ቤርታ ማርካ ዒንሢ ታኣኮ ማዓንዳኔ፤
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 ዓሳ ዒንሢ ዎጌም ሺኢሻኣና ዒንሢ ኬኤዛንዳ ባካ ዬማ ዎዶና ዒንሢም ኬኤዚንታንዳሢሮ ‹ዓይጎ ሃሣ ዎዚ ጌዒ ኑ ኬኤዛንዳይ?› ጌዒ ማሊ ሜታዺፖቴ።
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒንሢ ዛሎና ኬኤዛንዳሢ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዓዳሢ ዓያኖኬ፤ ዒንሢቱዋሴ።
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 «ዓሲ ፔ ዓዶ ናዖ ሃይቃንዳጉዲ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዓዴያ ፔኤኮ ናዓ ሃይቃንዳጉዲ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ናኣታ ሾዔ ዓሶ ዑፃ ሞርኬ ማዒ ዔቂ ዎዺሻንዳኔ።
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 ዒንሢ ታ ዛሎሮ ዓሲ ቢያና ዒፂንቴያ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዴንዲ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ዶዴሢ ዻቃንዳኔ።
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 ፔቴ ቤዞይዳፓ ዒንሢ ዒፂ ዳውሶዋና ሜሌ ቤሲ ዓኣዹዋቴ፤ ጎኔ ታ ጋዓኔ፤ ዓሲኮ ናዓሢ ማዒ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ካታሞም ዒንሢ ኬኤዚ ጋፒሳዓኬ።
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 «ዔርዞሢ ዔርዛሢዳፓ ባሼቱዋሴ፤ ማዻሢያ ማዺሻሢዳፓ ባሼቱዋሴ።
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 ዬያሮ ዔርዞሢ ዔርዛሢጉዲ፥ ማዻሢ ማዺሻሢጉዲ ማዔቴ ጊዳንዳኔ። ማኣሮ ዓዶም ‹ፑርቶ ዓያኖ ሱኡጋሢ› ጌዒ ሱንሢ ዔያታ ጌሤቶ ማኣሮ ዓሶም ዬያፓ ዑሣ ፑርታ ሱንሢ ጌሣዓዳ?» ጌዔኔ።
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዓካሪ ዓሲ ዒጊጪፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓኣቾና ባኣዚ ፔጋዹዋዖ፥ ዓኣሺንቴ ባኣዚ ዔርቱዋዖ ዓታዓኬ።
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 ዬያሮ ዹማ ዒንሢም ታ ኬኤዛሢ ፖዖይዳ ኬኤዙዋቴ፤ ካሽካሺ ዒንሢም ኬኤዚንቴሢ ዼጌ ቤስካ ዔቂ ፔጌና ኬኤዙዋቴ።
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ዓሽኮ ዎዺ፥ ጊዴና ሼምፖ ዎዻኒ ዳንዳዑዋ ዓሶ ዒጊጪፖቴ፤ ዬያይዳፓ ሼምፓሢንታ ዓሽኮንታ ባይቁዋ ታሞይዳ ጌልዚ ባይዛኒ ዳንዳዓ ፆኦሲ ዒጊጩዋቴ።
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ላምዖ ሱኡታ ባካናም ሻንቺንታኔ፤ ያዺ ማዔቶዋ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዓዳሢ ጌዒባኣንቴ ፔቴ ሱኡቶማታዖ ጉሪ ዓቱዋሴ።
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 ዒንሢኮ ጋዓንቴ ቶኦኮ ጋማኣ ፓይዲንቴያታሢሮ፥
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 ዒንሢ ዒጊጪፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሚርጌ ሱኡታይዳፓ ዒንሢ ባሼኬ» ጌዔኔ።
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ዓሲ ቤርቲዳ ታ ዛሎ ማርካዻሢም ቢያ ታኣኒ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ታ ዓዶ ቤርታ ዒዛ ዛሎ ማርካዻንዳኔ።
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 ዓሲ ቤርቲዳ ‹ታ ዒዛ ዔሩዋሴ› ጋዓሢ ታኣኒያ ጫሪንጮይዳ ታ ዓዶ ቤርታ ዒዛ ‹ዔሩዋሴ› ጋዓንዳኔ።
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 «ታ ሃያ ዓጮ ዖልዚ ዔኪ ሙካንዳኣፓዓቴም ኮሹሞ ዔኪ ሙኬያ ዒንሢም ማሎፖ።
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 ታኣኒ ሙኬሢ ዓቲንቆ ናዓሢ ዓዶ፥ ዉዱሮ ናዔላ ዒንዶ፥ ናኣዚ ማቻ ዓሆ ዒፃንዳጉዲኬ።
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ዬያሮ ማኣሮ ዓሳ ዎሊኮ ሞርኬ ማዓንዳኔ።
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 «ታጊዳፓ ባሼ ፔኤኮ ዓዶ፥ ዒንዶ ናሽካ ዓሲ ታኣም ማዓዓኬ፤ ታጊዳፓ ባሼ ፔኤኮ ዓቲንቆ ናዖ ሃሣ ዉዱሮ ናዖ ናሽካሢ ታኣም ማዓዓኬ።
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 ታጋቴ ሃይቃኒ ማሊ ታ ጊንፆ ሃንቱዋ ዓሲ ታኣም ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 ፔ ናንጎ ዓይሳኒ ኮዓ ዓሲ ቢያ ፔኤኮ ናንጎ ባባይዛንዳኔ፤ ታ ዛሎሮ ጌዒ ፔ ናንጎ ባይዛሢ ጋዓንቴ ቢያ ፔኤኮ ናንጎ ዓዓይሳንዳኔ።
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 «ዒንሢ ሾኦቺንሢ ዔካሢ ታና ዔካኔ፤ ታና ዔካሢያ ታና ዳኬ ታ ዓዶ ዔካኔ፤
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዬያ ሱንፆና ሾኦቺንሢ ዔካሢ ዬያም ዒንጎ ባኮ ዴንቃንዳኔ። ፂላሢ ፂሉሞ ሱንፆና ሾኦቺንሢ ዔካሢ ፂላሢም ዒንጎ ባኮ ዔካንዳኔ።
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ታኣኮ ጊንፆ ሃንታያ ማዔ፥ ሃንሢ ዻኮንሢዳፓ ፔቴማ ዋኣሢ ሺሜ ዑሻሢ ዔኤቢ ዴንቁዋዖ ዓታዓኬ» ጌዔኔ።
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.