Mateus 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬሱሴ ታጶ ላምዖ ዒዛ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ፔ ባንሢ ዔኤላዖ ፑርቶ ዓያኖ ኬሳንዳጉዲ ሃሣ ዶርዖ ቢያ ፖዒሳንዳጉዲ ቢታንቶ ዔያቶም ዒንጌኔ።
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 ታጶ ላምዖ ዒዛ ጊንፆ ሃንታዞንሢኮ ሱንፃ፦ ቤርታ ሲሞኦኔ ጌይንታ ጴፂሮሴንታ ዒዛኮ ጌርሲ ዒንዲራሴ፥ ዜብዲዮሴ ናኣቶንሢ፦ ያይቆኦቤ፥ ዮሃኒሴ፤
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፒልጶሴ፥ ቤርቴሌሞሴ፥ ቶኦማኣሴ፥ ሚኢሾ ቡኩሳ ማቲዎሴ፥ ዒልፒዮሴ ናኣዚ ያይቆኦቤ፥ ታዲዮሴ፤
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ፔ ዓጮ ናሽካ ሲሞኦኔንታ ዬሱሴ ዓኣሢ ዒንጌ፥ ዓስቆሮንቶ ዓጮ ዓሢ ዪሁዳንታኬ።
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ዬሱሴ ዬንሢ ታጶ ላምዖ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም፦ «ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ባንሢ ዴንዲፖቴ፤ ሃሣ ሳማሪያ ካታሞዋ ጌሊፖቴ፤
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 ጋዓንቴ ማራቶጉዲ ዣኣሌ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ዓኣዹዋቴ።
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ዴንዲጋፓ ‹ጫሪንጮ ካኣቱማ ዑኬኔ› ጌዒ ጌዒ ኬኤዙዋቴ።
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 ዶርዓሢና ዓኣ ዓሶ ፖዒሱዋቴ፤ ሃይቄ ዓሶዋ ሃይባፓ ዔቂሱዋቴ፤ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢና ዓኣ ዓሶ ዻቂሹዋቴ፤ ፑርቶ ዓያኖዋ ዓሶይዳፓ ኬሱዋቴ፤ ዒንሢ ጉሪ ዔኬ ባኮ ዬያ ዓሶም ጉሪ ዒንጉዋቴ።
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ዎርቄታቴያ ቢራ ሃሣ ሞኦኖ ዓንጎዋ ቡራሻይዳ ዓጊ ዔኪፖቴ፤
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ጋላ ዓርቆ ሉካንታ ቃሲ ማይንቶ ዓፒላንታ ቃሲ ዓኣሦ ዱርሲ ሃሣ ኮኦሎዋ ጎይፆሮ ዔኪፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ማዻ ዓሲም ኮይሳ ሙኡዚ ዒንጊንታኔ።»
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «ዒንሢ ጌላ ካታሞ ማዔቶዋ ጉርዶይዳ ዒንሢ ሾኦቺንሢ ዎይሣኒ ጋዓ ዓሲ ዓኣቶ ዛጉዋቴ፤ ጴዼቶ ዬኖ ቤዞ ሃሺ ዒንሢ ኬስካንዳያ ሄላንዳኣና ዒማካ ዴዑዋቴ።
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 ዓሲ ማኣሪ ዒንሢ ጌላ ዎዶና ‹ዓሲ ሙኬኔ፤ ኮሹሞ ሃኖ ማኣሮም ማዖም› ጎዑዋቴ።
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 ማኣሮ ዓዴ ‹ኮሺዋይ› ጌዒ ዒንሢ ዔኬቴ፦ ፆኦሲ ኮሹሞ ዒንሢም ማዖንጎ ጎዑዋቴ፤ ዔኪባኣያ ማዔቶ ጋዓንቴ ዓቶንጎ።
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 ዒንሢ ሾኦቺንሢ ዔኪባኣቶ፥ ዒንሢ ጌዔ ባኮዋ ዋይዚባኣቶ ዬኖ ማኣሬሎና ካታሜሎናይዳፓ ኬስካዖ ቶኮ ሲላሎ ፒፂ ዓኣዹዋቴ።
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፦ ዓጮይዳ ፆኦሲ ዎጋ ኬሎና ዬኖ ካታሜሎም ሶዶሜና ጋሞራናም ዒንጊንቴ ሜታሢዳፓ ባሼ ሜታ ሄላንዳኔ» ጌዒ ዓይሢ ዳኬኔ።
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ዓካሪ ታ ዒንሢ ማራይጉዲ ያኣያሢ ባኣካ ዳካንዳሢሮ ሾኦሺጉዲ ጪንጫ፥ ዶኦሌጉዲ ሼሌዔ ማዑዋቴ።
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 ዓሳ ዒንሢ ዎጌም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዛ ዒንሢ ጳርቆንዶኔ፤ ዬያሮ ኮሺ ዒንሢና ዔሩዋቴ።
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ታ ዛሎ ማርካዻኒ ዎይሣ ዓሶና ካኣቶና ቤርቶ ፑርታ ዎጌም ዒንሢ ሺኢካንዳኔ፤ ዔያቶና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶና ቤርታ ማርካ ዒንሢ ታኣኮ ማዓንዳኔ፤
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ዓሳ ዒንሢ ዎጌም ሺኢሻኣና ዒንሢ ኬኤዛንዳ ባካ ዬማ ዎዶና ዒንሢም ኬኤዚንታንዳሢሮ ‹ዓይጎ ሃሣ ዎዚ ጌዒ ኑ ኬኤዛንዳይ?› ጌዒ ማሊ ሜታዺፖቴ።
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒንሢ ዛሎና ኬኤዛንዳሢ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዓዳሢ ዓያኖኬ፤ ዒንሢቱዋሴ።
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 «ዓሲ ፔ ዓዶ ናዖ ሃይቃንዳጉዲ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዓዴያ ፔኤኮ ናዓ ሃይቃንዳጉዲ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ናኣታ ሾዔ ዓሶ ዑፃ ሞርኬ ማዒ ዔቂ ዎዺሻንዳኔ።
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 ዒንሢ ታ ዛሎሮ ዓሲ ቢያና ዒፂንቴያ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዴንዲ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ዶዴሢ ዻቃንዳኔ።
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 ፔቴ ቤዞይዳፓ ዒንሢ ዒፂ ዳውሶዋና ሜሌ ቤሲ ዓኣዹዋቴ፤ ጎኔ ታ ጋዓኔ፤ ዓሲኮ ናዓሢ ማዒ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ካታሞም ዒንሢ ኬኤዚ ጋፒሳዓኬ።
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 «ዔርዞሢ ዔርዛሢዳፓ ባሼቱዋሴ፤ ማዻሢያ ማዺሻሢዳፓ ባሼቱዋሴ።
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 ዬያሮ ዔርዞሢ ዔርዛሢጉዲ፥ ማዻሢ ማዺሻሢጉዲ ማዔቴ ጊዳንዳኔ። ማኣሮ ዓዶም ‹ፑርቶ ዓያኖ ሱኡጋሢ› ጌዒ ሱንሢ ዔያታ ጌሤቶ ማኣሮ ዓሶም ዬያፓ ዑሣ ፑርታ ሱንሢ ጌሣዓዳ?» ጌዔኔ።
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዓካሪ ዓሲ ዒጊጪፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓኣቾና ባኣዚ ፔጋዹዋዖ፥ ዓኣሺንቴ ባኣዚ ዔርቱዋዖ ዓታዓኬ።
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 ዬያሮ ዹማ ዒንሢም ታ ኬኤዛሢ ፖዖይዳ ኬኤዙዋቴ፤ ካሽካሺ ዒንሢም ኬኤዚንቴሢ ዼጌ ቤስካ ዔቂ ፔጌና ኬኤዙዋቴ።
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 ዓሽኮ ዎዺ፥ ጊዴና ሼምፖ ዎዻኒ ዳንዳዑዋ ዓሶ ዒጊጪፖቴ፤ ዬያይዳፓ ሼምፓሢንታ ዓሽኮንታ ባይቁዋ ታሞይዳ ጌልዚ ባይዛኒ ዳንዳዓ ፆኦሲ ዒጊጩዋቴ።
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ላምዖ ሱኡታ ባካናም ሻንቺንታኔ፤ ያዺ ማዔቶዋ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዓዳሢ ጌዒባኣንቴ ፔቴ ሱኡቶማታዖ ጉሪ ዓቱዋሴ።
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 ዒንሢኮ ጋዓንቴ ቶኦኮ ጋማኣ ፓይዲንቴያታሢሮ፥
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 ዒንሢ ዒጊጪፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሚርጌ ሱኡታይዳፓ ዒንሢ ባሼኬ» ጌዔኔ።
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ዓሲ ቤርቲዳ ታ ዛሎ ማርካዻሢም ቢያ ታኣኒ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ታ ዓዶ ቤርታ ዒዛ ዛሎ ማርካዻንዳኔ።
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 ዓሲ ቤርቲዳ ‹ታ ዒዛ ዔሩዋሴ› ጋዓሢ ታኣኒያ ጫሪንጮይዳ ታ ዓዶ ቤርታ ዒዛ ‹ዔሩዋሴ› ጋዓንዳኔ።
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «ታ ሃያ ዓጮ ዖልዚ ዔኪ ሙካንዳኣፓዓቴም ኮሹሞ ዔኪ ሙኬያ ዒንሢም ማሎፖ።
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ታኣኒ ሙኬሢ ዓቲንቆ ናዓሢ ዓዶ፥ ዉዱሮ ናዔላ ዒንዶ፥ ናኣዚ ማቻ ዓሆ ዒፃንዳጉዲኬ።
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 ዬያሮ ማኣሮ ዓሳ ዎሊኮ ሞርኬ ማዓንዳኔ።
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 «ታጊዳፓ ባሼ ፔኤኮ ዓዶ፥ ዒንዶ ናሽካ ዓሲ ታኣም ማዓዓኬ፤ ታጊዳፓ ባሼ ፔኤኮ ዓቲንቆ ናዖ ሃሣ ዉዱሮ ናዖ ናሽካሢ ታኣም ማዓዓኬ።
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ታጋቴ ሃይቃኒ ማሊ ታ ጊንፆ ሃንቱዋ ዓሲ ታኣም ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ፔ ናንጎ ዓይሳኒ ኮዓ ዓሲ ቢያ ፔኤኮ ናንጎ ባባይዛንዳኔ፤ ታ ዛሎሮ ጌዒ ፔ ናንጎ ባይዛሢ ጋዓንቴ ቢያ ፔኤኮ ናንጎ ዓዓይሳንዳኔ።
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 «ዒንሢ ሾኦቺንሢ ዔካሢ ታና ዔካኔ፤ ታና ዔካሢያ ታና ዳኬ ታ ዓዶ ዔካኔ፤
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዬያ ሱንፆና ሾኦቺንሢ ዔካሢ ዬያም ዒንጎ ባኮ ዴንቃንዳኔ። ፂላሢ ፂሉሞ ሱንፆና ሾኦቺንሢ ዔካሢ ፂላሢም ዒንጎ ባኮ ዔካንዳኔ።
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ታኣኮ ጊንፆ ሃንታያ ማዔ፥ ሃንሢ ዻኮንሢዳፓ ፔቴማ ዋኣሢ ሺሜ ዑሻሢ ዔኤቢ ዴንቁዋዖ ዓታዓኬ» ጌዔኔ።
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.