Mateus 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዬሱሴ ታጶ ላምዖ ዒዛ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ፔ ባንሢ ዔኤላዖ ፑርቶ ዓያኖ ኬሳንዳጉዲ ሃሣ ዶርዖ ቢያ ፖዒሳንዳጉዲ ቢታንቶ ዔያቶም ዒንጌኔ።
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 ታጶ ላምዖ ዒዛ ጊንፆ ሃንታዞንሢኮ ሱንፃ፦ ቤርታ ሲሞኦኔ ጌይንታ ጴፂሮሴንታ ዒዛኮ ጌርሲ ዒንዲራሴ፥ ዜብዲዮሴ ናኣቶንሢ፦ ያይቆኦቤ፥ ዮሃኒሴ፤
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፒልጶሴ፥ ቤርቴሌሞሴ፥ ቶኦማኣሴ፥ ሚኢሾ ቡኩሳ ማቲዎሴ፥ ዒልፒዮሴ ናኣዚ ያይቆኦቤ፥ ታዲዮሴ፤
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ፔ ዓጮ ናሽካ ሲሞኦኔንታ ዬሱሴ ዓኣሢ ዒንጌ፥ ዓስቆሮንቶ ዓጮ ዓሢ ዪሁዳንታኬ።
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 ዬሱሴ ዬንሢ ታጶ ላምዖ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም፦ «ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ባንሢ ዴንዲፖቴ፤ ሃሣ ሳማሪያ ካታሞዋ ጌሊፖቴ፤
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 ጋዓንቴ ማራቶጉዲ ዣኣሌ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ባንሢ ዓኣዹዋቴ።
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 ዴንዲጋፓ ‹ጫሪንጮ ካኣቱማ ዑኬኔ› ጌዒ ጌዒ ኬኤዙዋቴ።
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 ዶርዓሢና ዓኣ ዓሶ ፖዒሱዋቴ፤ ሃይቄ ዓሶዋ ሃይባፓ ዔቂሱዋቴ፤ ዑፃ ኬስካ ዶርዓሢና ዓኣ ዓሶ ዻቂሹዋቴ፤ ፑርቶ ዓያኖዋ ዓሶይዳፓ ኬሱዋቴ፤ ዒንሢ ጉሪ ዔኬ ባኮ ዬያ ዓሶም ጉሪ ዒንጉዋቴ።
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ዎርቄታቴያ ቢራ ሃሣ ሞኦኖ ዓንጎዋ ቡራሻይዳ ዓጊ ዔኪፖቴ፤
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ጋላ ዓርቆ ሉካንታ ቃሲ ማይንቶ ዓፒላንታ ቃሲ ዓኣሦ ዱርሲ ሃሣ ኮኦሎዋ ጎይፆሮ ዔኪፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ማዻ ዓሲም ኮይሳ ሙኡዚ ዒንጊንታኔ።»
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 «ዒንሢ ጌላ ካታሞ ማዔቶዋ ጉርዶይዳ ዒንሢ ሾኦቺንሢ ዎይሣኒ ጋዓ ዓሲ ዓኣቶ ዛጉዋቴ፤ ጴዼቶ ዬኖ ቤዞ ሃሺ ዒንሢ ኬስካንዳያ ሄላንዳኣና ዒማካ ዴዑዋቴ።
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 ዓሲ ማኣሪ ዒንሢ ጌላ ዎዶና ‹ዓሲ ሙኬኔ፤ ኮሹሞ ሃኖ ማኣሮም ማዖም› ጎዑዋቴ።
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ማኣሮ ዓዴ ‹ኮሺዋይ› ጌዒ ዒንሢ ዔኬቴ፦ ፆኦሲ ኮሹሞ ዒንሢም ማዖንጎ ጎዑዋቴ፤ ዔኪባኣያ ማዔቶ ጋዓንቴ ዓቶንጎ።
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 ዒንሢ ሾኦቺንሢ ዔኪባኣቶ፥ ዒንሢ ጌዔ ባኮዋ ዋይዚባኣቶ ዬኖ ማኣሬሎና ካታሜሎናይዳፓ ኬስካዖ ቶኮ ሲላሎ ፒፂ ዓኣዹዋቴ።
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፦ ዓጮይዳ ፆኦሲ ዎጋ ኬሎና ዬኖ ካታሜሎም ሶዶሜና ጋሞራናም ዒንጊንቴ ሜታሢዳፓ ባሼ ሜታ ሄላንዳኔ» ጌዒ ዓይሢ ዳኬኔ።
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ዬካፓ ዬሱሴ፦ «ዓካሪ ታ ዒንሢ ማራይጉዲ ያኣያሢ ባኣካ ዳካንዳሢሮ ሾኦሺጉዲ ጪንጫ፥ ዶኦሌጉዲ ሼሌዔ ማዑዋቴ።
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ዓሳ ዒንሢ ዎጌም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዛ ዒንሢ ጳርቆንዶኔ፤ ዬያሮ ኮሺ ዒንሢና ዔሩዋቴ።
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 ታ ዛሎ ማርካዻኒ ዎይሣ ዓሶና ካኣቶና ቤርቶ ፑርታ ዎጌም ዒንሢ ሺኢካንዳኔ፤ ዔያቶና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶና ቤርታ ማርካ ዒንሢ ታኣኮ ማዓንዳኔ፤
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 ዓሳ ዒንሢ ዎጌም ሺኢሻኣና ዒንሢ ኬኤዛንዳ ባካ ዬማ ዎዶና ዒንሢም ኬኤዚንታንዳሢሮ ‹ዓይጎ ሃሣ ዎዚ ጌዒ ኑ ኬኤዛንዳይ?› ጌዒ ማሊ ሜታዺፖቴ።
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒንሢ ዛሎና ኬኤዛንዳሢ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዓዳሢ ዓያኖኬ፤ ዒንሢቱዋሴ።
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 «ዓሲ ፔ ዓዶ ናዖ ሃይቃንዳጉዲ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዬያጉዲ ዓዴያ ፔኤኮ ናዓ ሃይቃንዳጉዲ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ናኣታ ሾዔ ዓሶ ዑፃ ሞርኬ ማዒ ዔቂ ዎዺሻንዳኔ።
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 ዒንሢ ታ ዛሎሮ ዓሲ ቢያና ዒፂንቴያ ማዓንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዴንዲ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ዶዴሢ ዻቃንዳኔ።
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ፔቴ ቤዞይዳፓ ዒንሢ ዒፂ ዳውሶዋና ሜሌ ቤሲ ዓኣዹዋቴ፤ ጎኔ ታ ጋዓኔ፤ ዓሲኮ ናዓሢ ማዒ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ዒስራዔኤሌ ካታሞም ዒንሢ ኬኤዚ ጋፒሳዓኬ።
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 «ዔርዞሢ ዔርዛሢዳፓ ባሼቱዋሴ፤ ማዻሢያ ማዺሻሢዳፓ ባሼቱዋሴ።
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 ዬያሮ ዔርዞሢ ዔርዛሢጉዲ፥ ማዻሢ ማዺሻሢጉዲ ማዔቴ ጊዳንዳኔ። ማኣሮ ዓዶም ‹ፑርቶ ዓያኖ ሱኡጋሢ› ጌዒ ሱንሢ ዔያታ ጌሤቶ ማኣሮ ዓሶም ዬያፓ ዑሣ ፑርታ ሱንሢ ጌሣዓዳ?» ጌዔኔ።
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዓካሪ ዓሲ ዒጊጪፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዓኣቾና ባኣዚ ፔጋዹዋዖ፥ ዓኣሺንቴ ባኣዚ ዔርቱዋዖ ዓታዓኬ።
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 ዬያሮ ዹማ ዒንሢም ታ ኬኤዛሢ ፖዖይዳ ኬኤዙዋቴ፤ ካሽካሺ ዒንሢም ኬኤዚንቴሢ ዼጌ ቤስካ ዔቂ ፔጌና ኬኤዙዋቴ።
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ዓሽኮ ዎዺ፥ ጊዴና ሼምፖ ዎዻኒ ዳንዳዑዋ ዓሶ ዒጊጪፖቴ፤ ዬያይዳፓ ሼምፓሢንታ ዓሽኮንታ ባይቁዋ ታሞይዳ ጌልዚ ባይዛኒ ዳንዳዓ ፆኦሲ ዒጊጩዋቴ።
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ላምዖ ሱኡታ ባካናም ሻንቺንታኔ፤ ያዺ ማዔቶዋ ዒንሢኮ ጫሪንጮ ዓዳሢ ጌዒባኣንቴ ፔቴ ሱኡቶማታዖ ጉሪ ዓቱዋሴ።
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 ዒንሢኮ ጋዓንቴ ቶኦኮ ጋማኣ ፓይዲንቴያታሢሮ፥
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ዒንሢ ዒጊጪፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሚርጌ ሱኡታይዳፓ ዒንሢ ባሼኬ» ጌዔኔ።
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ዓሲ ቤርቲዳ ታ ዛሎ ማርካዻሢም ቢያ ታኣኒ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ታ ዓዶ ቤርታ ዒዛ ዛሎ ማርካዻንዳኔ።
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 ዓሲ ቤርቲዳ ‹ታ ዒዛ ዔሩዋሴ› ጋዓሢ ታኣኒያ ጫሪንጮይዳ ታ ዓዶ ቤርታ ዒዛ ‹ዔሩዋሴ› ጋዓንዳኔ።
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 «ታ ሃያ ዓጮ ዖልዚ ዔኪ ሙካንዳኣፓዓቴም ኮሹሞ ዔኪ ሙኬያ ዒንሢም ማሎፖ።
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ታኣኒ ሙኬሢ ዓቲንቆ ናዓሢ ዓዶ፥ ዉዱሮ ናዔላ ዒንዶ፥ ናኣዚ ማቻ ዓሆ ዒፃንዳጉዲኬ።
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 ዬያሮ ማኣሮ ዓሳ ዎሊኮ ሞርኬ ማዓንዳኔ።
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 «ታጊዳፓ ባሼ ፔኤኮ ዓዶ፥ ዒንዶ ናሽካ ዓሲ ታኣም ማዓዓኬ፤ ታጊዳፓ ባሼ ፔኤኮ ዓቲንቆ ናዖ ሃሣ ዉዱሮ ናዖ ናሽካሢ ታኣም ማዓዓኬ።
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ታጋቴ ሃይቃኒ ማሊ ታ ጊንፆ ሃንቱዋ ዓሲ ታኣም ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ፔ ናንጎ ዓይሳኒ ኮዓ ዓሲ ቢያ ፔኤኮ ናንጎ ባባይዛንዳኔ፤ ታ ዛሎሮ ጌዒ ፔ ናንጎ ባይዛሢ ጋዓንቴ ቢያ ፔኤኮ ናንጎ ዓዓይሳንዳኔ።
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 «ዒንሢ ሾኦቺንሢ ዔካሢ ታና ዔካኔ፤ ታና ዔካሢያ ታና ዳኬ ታ ዓዶ ዔካኔ፤
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ዬያ ሱንፆና ሾኦቺንሢ ዔካሢ ዬያም ዒንጎ ባኮ ዴንቃንዳኔ። ፂላሢ ፂሉሞ ሱንፆና ሾኦቺንሢ ዔካሢ ፂላሢም ዒንጎ ባኮ ዔካንዳኔ።
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ታኣኮ ጊንፆ ሃንታያ ማዔ፥ ሃንሢ ዻኮንሢዳፓ ፔቴማ ዋኣሢ ሺሜ ዑሻሢ ዔኤቢ ዴንቁዋዖ ዓታዓኬ» ጌዔኔ።
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.