Levítico 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «ዓኣሮኔንታ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ታኣኒ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካሮ ዔኪ ዓኣዼ፤ ዒማና ቄኤሳ ማይንታ ዓፒላ፥ ቲዦ ዛይታ፥ ጎሜ ጌኤሻኒ ዒንጎ ጌሜ፥ ላምዖ ዓዶ ማራታ፥ ሙኑቆ ፃኣዛ ጌሊባኣ ላኣዳ ዓኣ ሌኤማቶዋ ዔኪ ሺኢሼ።
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ቢያ ፔቴይዳ ዔኤሊ ዒኢካ ቡኩሴ» ጌዔኔ።
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ሙሴ ማዼኔ፤ ዴራኣ ሙኪ ቡካዛ፥
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 ዒዚ ዔያቶም፦ «ሃሢ ታ ዒንሢኮ ቤርታ ማዻንቴ ዒንሢ ዛጋንዳሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓይሤ ባኮኬ» ጌዔኔ።
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 ሙሴ ዓኣሮኔንታ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዓሶ ቤርቶ ሺኢሺ፥ ዋኣፆና ማስቲፆ ዳምቦ ኩንሣኒ ማስኬኔ።
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 ዬያይዴስካፓ ቄኤሳ ማኣዓ ዖዶዞ ቃሚሾ ዓኣሮኔ ማይሲ፥ ዼኤፒ ኮኦቴያ ማይሲ፥ ኬርና ቱኮ ባኮዋ ቱኡሲ፥ ዔፑዴ ጌይንታ ባቃና ዓጎ ባኮዋ ዓጊ፥ ዱማ ጎይሢና ሚዛጲሲ ኮሾና ቃልሾና ዬያ ዔፑዶ ዓይሢ ኬርና ቱኬኔ፤
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 ዔፑዶኮ ጊዳ፦ ዳዶ ቡራሾ ሲኪ፥ ዑሪሜና ቱሚሜ ጌይንታ ባኮንሢ ጋራ ዓጌኔ፤
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 ሃሣ ቶኦኮይዳ ዓፒላ ማሬኔ፤ ዬያኮ ባሊቶ ዛሎይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆና ዎርቄና ኮሺንቴ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዒፆ ዔርዛ ማላታ ማዔ፥ ቦንቺሳ ቆኦቦ ዓጌኔ።
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 ዬካፓ ሙሴ ቲዦ ዛይቶ ዔኪ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮንታ ጋራ ዓኣ ባኮዋ ቲሽኬኔ፤ ዬያይዲ ቢያ ባኮ ፆኦሲ ማዾም ዱማሴኔ።
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 ቲዦ ዛይቶይዳፓ ዻካ ዔኪ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ዑፃ ላንካይ ማይንቲ ፑጬኔ፤ ዬኖ ጎይፆ ፆኦሲ ማዾም ዱማዼያ ማዓንዳጉዲ ሚቺ ዒንጎ ቤዞና ዒኢካ ዓኣ፥ ማዺንቶ ሜሆ ቢያሢ፤ ሃሣ ዋኣፆ ማስቶ ሳኣኖንታ ጌሦ ቤዞዋ ቢያ ፑጬኔ።
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 ቲዦ ዛይቶ ዓኣሮኔ ቶኦካ ዋሂ፥ ዒዚ ፆኦሲ ማዾም ዱማዻንዳጉዲ ቲሽኬኔ።
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 ዬካፓ ሙሴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆና ዓኣሮኔኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ዓሶ ቤርቶ ሺኢሺ፥ ቄኤሳ ማይንታ ዖዶዞ ቃሚሾ ማይሲ፥ ኬርኖ ቱኮ ቃልሾ ቱኪ፥ ቶኦኮይዳኣ ዔያቶም ቆኦቦ ዓጌኔ።
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 ዬካፓ ሙሴ ጎሞ ጌኤሻኒ ዒንጊንቴ ጌሜ ዔኪ ሙካዛ፥ ዓኣሮኔና ናኣቶና ጌሜኮ ቶኦኮይዳ ኩጮ ጌሤኔ።
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 ዬያይዴስካፓ ሙሴ ጌሜ ሹካዖ ሱጉፆይዳፓ ኬኤላና ዔኪ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓንዳጉዲ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ዖይዶ ዛላ ዓኣ ዻንኮ ቲሽኪ ጌኤሺ፥ ዓቴ ሱጉፆ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ዴማ ዋሄኔ፤ ዬያይዲ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ፆኦሲም ዱማሴኔ።
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 ሃሣ ዒዚ ጌሜኮ ጎጶ ባኮ ዑፃ ዓኣ ማሎ ቢያ፥ ማዮኮ ሻኣዣዻ ቤዞንታ ጳላሢያኣ ዒኢካ ዎላ ዓኣ ማሎና ቢያ ዔኪ ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ሚቼኔ።
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 ጌሜኮ ዒልዖ፥ ሃንጎ ዓሽኮ፥ ሩቁንቶንታ ሶኦኮዋ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ጎይፆ ጉርዶኮ ዙላ ኬሲ ሚቼኔ።
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 ዬካፓ ሙሴ ሚቺ ዒንጎም ጊኢጊሺንቴ ማራዓሢ ዔኪ ሙካዛ፥ ዓኣሮኔና ናኣቶና ማራዓሢኮ ቶኦካ ኩጮ ጌሤኔ፤
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 ዬያይዴስካፓ ሙሴ ማራዓሢ ሹኪ ሱጉፆ ሚቺ ዒንጎ ቤዞኮ ዖይዶ ዛሎ ፑጬኔ።
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 — ausente —
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 — ausente —
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 ቄኤሶ ዶኦሪፆ ዛሎ ላሚ ዒንጊንታ ማራዓሢ ዔኪ ሙካዛ፥ ዓኣሮኔና ናኣቶና ኩጮ ማራዓሢኮ ቶኦካ ጌሤኔ፤
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 ዬካፓ ሙሴ ማራዓሢ ሹኪ ሱጉፃፓ ዻካ ዔኪ ዓኣሮኔኮ ሚዛቆ ዋዮ ቤርቶ፥ ሚዛቆ ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎ ቲሽኬኔ፤
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 ሃሣ ዓኣሮኔኮ ናኣቶ ዓሶኮ ቤርቶ ዔኪ ሺኢሻዖ ሚዛቆ ዋዮ ቤርቶ፥ ሚዛቆ ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎ ዔያቶኮ ቲሽኬኔ፤ ዬያይዲ ዓቴ ሱጉፆ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞኮ ዖይዶ ዛሎ ጎኦቦ ፑጬኔ፤
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 ዬያይዴስካፓ ማላኣ፥ ዑንኮ ማላ፥ ጎጶ ባኮ ካንቂ ዓኣ ማሎ ቢያ፥ ማዮኮዋ ሻኣዣዻ ቤዞ፤ ጳላሢንታ ዒኢካ ዓኣ ማሎንታ ሚዛቆ ዛሎ ላባዎዋ ዔኬኔ፤
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔ፥ ሙኑቃ ፃኣዛ ጌሊባኣ ላኣዶ ጌሦ ሌማቶይዳፓ ፔቴ ላኣዳ ዔኪ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዛይቶና ዲርኪ ላኣዶና ላኣዳ፥ ሻኣዣ ላኣዳኣ ዔኪ ማሎና ላባዎ ዓሽኮናኮ ዑፃ ጌሤኔ።
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 ዬያ ሙዖ ቢያ ዔኪ ዓኣሮኔና ናኣቶናም ዒንጋዛ ዔያታ ዬያ ዡጊ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጌኔ።
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 ዬካፓ ሙሴ ካሦ ዔያቶ ኩጫፓ ዔኪ፥ ቄኤሶ ዶኦሪፆሮ ሚቺ ዒንጎ ባኮይዳ ቃሲ ጌሢ ሚቺ ዒንጎ ቤዛ ሚቼኔ፤ ዬያኮ ሳዋ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛሳ ሙኡዚ ዒንጊሢ ማዔኔ።
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 ዬያይዴስካፓ ሙሴ ዚኢሮ ዔኪ ዡጊ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጌኔ፤ ዬይ ቄኤሶ ዶኦሪፆሮ ዒንጎ ማራዖኮ ሙሴ ሄላ ቤዞኬ፤ ሙሴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ማዼኔ።
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 ሃሣ ሙሴ ቲዦ ዛይቶና ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዛ ዓኣ ሱጉፃፓኣ ዻካ ዔኪ ዓኣሮኔና ናኣቶናኮ ዑፃ፤ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶኮዋ ዓፒሎይዳኣ ቢያ ፑጬኔ፤ ዬያይዲ ዒዚ ዔያቶንታ ዔያቶኮ ዓፒሎንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዱማሴኔ።
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 ዬካፓ ሙሴ ዓኣሮኔና ናኣቶናም «ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ዓሽኮ ካሡዋቴ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ዓይሢ ኬኤዜ ጎይፆ ቄኤሶ ዶኦሪፆሮ ዒንጎ ካሦ ጌሦ፥ ሌኤማቶ ጋራ ዓኣ ካሦና ዎላ ሙዑዋቴ።
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 ዓቴ ዓሽኮ ማዔቴያ ላኣዶ ታሚና ሚቹዋቴ፤
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 ዒንሢኮ ቄኤሶ ማሂ ዶኦሪፆ ዳምባ ማዺንቲ ኩማንዳሢ ላንካይ ኬሊዳታሢሮ ዬይ ማዺንቲ ጋፓንዳ፥ ላንካዎ ኬሎ ሄላንዳኣና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራፓ ዓኣዺፖቴ።
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 ጎሞ ዒንሢኮ ጌኤሻኒ፥ ሃያ ኑ ሃኖ ማዼ ባኮ ኩንሣንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኑና ዓይሤያኬ።
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሡዋቴ፤ ላንካዎ ኬሎዋ ጉቤ ዋንቴና ሮኦሪና ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮ ካራ ዴዑዋቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዺባኣቴ ጋዓንቴ ሃይቃንዳኣኬ፤ ዬይ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓይሤ ዎጌኬ» ጌዔኔ።
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 ዓኣሮኔንታ ናኣቶንታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴ ዛሎና ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤኔ።
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.