Lamentações 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ጌኤዦ ማኣሮ ማዦና ሹጫ ጉሪ ዞኦስካ ኬኤሪንቴኔ።
1 Como o ouro perdeu seu brilho! Até o ouro mais puro ficou embaçado. As pedras sagradas estão espalhadas pelas ruas.
2 ፂዮኔይዳ ዓኣ ዓቲንቆ ናኣታ ጌኤሺ ዎርቄጉዲታዖኬ፤
2 Vejam como os filhos preciosos de Sião, que valem seu peso em ouro puro, são tratados como vasos de barro feitos por um oleiro qualquer.
3 ዉኡካሢታዖ ፔኤኮ ሾዖና ናኣቶ ዻዻንሢሣኔ፤
3 Até os chacais amamentam seus filhotes, mas meu povo não age assim. Como as avestruzes no deserto, ignora cruelmente o clamor de seus filhos.
4 ናኣቶ ዔያቶኮ ዋኣፃ ዼኤቤሢሮ ናኣቶኮ ዒንዲርዛ
4 A língua seca dos bebês gruda no céu da boca, por causa da sede. As crianças imploram por um pedaço de pão, mas ninguém as atende.
5 ሃያኮ ቤርታ ቃውቲ ቃውቲ ኮሺ ባኣዚ ሙዓ ዓሳ
5 Os que antes comiam as comidas mais finas agora morrem de fome nas ruas. Os que antes vestiam roupas da melhor qualidade agora reviram os montes de lixo.
6 ታ ዴሮይዳ ሄሌ ሜታ
6 A culpa de meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída de repente, e ninguém ofereceu ajuda.
7 ካኣቶ ናኣቶ ማዔ ዔያቶ ሱኡጋ ዔያቶ ኮይላ
7 Nossos príncipes eram radiantes de saúde, mais brilhantes que a neve e mais brancos que o leite. Seu rosto era rosado como rubis, e sua aparência, como safiras.
8 ሃሢ ጋዓንቴ ዓኣፖ ካራ ዔያቶኮ ጪላንቺጉዲ ካርቴኔ፤
8 Agora, porém, seu rosto está mais escuro que fuligem; ninguém os reconhece nas ruas. Sua pele está pegada aos ossos, seca como madeira.
9 ናዮና ሃይቂ ኩዳ ዓሶይዳፓ
9 Os que morreram pela espada foram mais felizes que os que morrem de inanição. Famintos, definham por falta de alimento dos campos.
10 ባይሲንታ ኬዴም ካታማ ካራ ባይቄ ዎዶና
10 Mulheres de bom coração cozinharam os próprios filhos. Elas os comeram para sobreviver ao cerco.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ዼኤፖ ዻጎ ዴንሢ
11 Agora, porém, a ira do S enhor está satisfeita; sua ira ardente foi derramada. Em Sião ele acendeu um fogo que queimou a cidade até seus alicerces.
12 ዓጮ ቢያሢዳ ዓኣ ካኣቶዋ ማዖም ዴራ
12 Nenhum rei em toda a terra, ninguém no mundo inteiro, poderia imaginar que o inimigo entraria pelas portas de Jerusalém.
13 ጋዓንቴ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዒኢካ ጌኤዦ ዓሶ ዎዼ
13 Mas foi o que aconteceu por causa do pecado de seus profetas e da maldade de seus sacerdotes, que profanaram a cidade ao derramar sangue inocente.
14 ዔያታ ዬያ ሱጉፆና ዒኢቴያታሢሮ
14 Andavam sem destino pelas ruas, como cegos, tão contaminados de sangue que ninguém se atrevia a tocar neles.
15 ዬያሮ ዴራ፦ «ዴንዲ ባይቁዋቴ!
15 “Afastem-se!”, gritavam para eles. “Estão contaminados! Não toquem em nós!” Fugiram para terras distantes e andaram sem rumo entre as nações, mas nenhuma permitiu que ficassem.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ፔኤሮ ዜሪ ዳኬሢሮ
16 O S enhor , em sua ira, os espalhou e deixou de ajudá-los. Ninguém mais respeita os sacerdotes nem honra os líderes.
17 «ኑና ማኣዳንዳያ ሙካንዳኔ» ጌይ ኑ ጎይሢ ዛጋኣና ላቤኔ፤
17 Esperamos em vão que nossos aliados viessem nos socorrer. Buscamos a ajuda de nações incapazes de nos livrar.
18 ኑኡኒ ጎይፆይዴና ሴካ ሃንጋ ሃንቱዋጉዲ
18 Não podíamos sair às ruas, pois nossos passos eram vigiados. Nosso fim se aproximava, nossos dias estavam contados; estávamos condenados!
19 ኑና ዳውሳ ሞርካ ኮኦኬይዳፓ ባሼ ሩኡራያኬ፤
19 Nossos inimigos eram mais rápidos que as águias no céu; fugimos para as montanhas, mas eles nos perseguiram. No deserto nos escondemos, mas eles estavam ali, esperando por nós.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲ ማሂ ዶኦሜ
20 Nosso rei, o ungido do S enhor , a vida de nossa nação, foi capturado nos laços deles. E nós pensávamos que sua sombra nos protegeria de qualquer nação da terra!
21 ዒንሢ ዑፄይዳ ናንጋ፥ ዔዶኦሜ ዴራ
21 Ó povo de Edom, você se alegra e exulta na terra de Uz? Mas você também beberá do cálice da ira do S também ficará embriagado e será despido.
22 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ! ዒንሢ ዻቢንቶሮ
22 Ó bela Sião, o castigo de sua maldade chegará ao fim; logo voltará do exílio. Mas para você, Edom, o castigo está só começando; logo seus muitos pecados serão expostos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.