Lamentações 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዻጎና ፂዮኔ ዻውሲሴኔ፤
1 Quando ficou irado , o Senhor cobriu Jerusalém de escuridão. Ele transformou num monte de ruínas a cidade de Jerusalém, que parecia um céu e que era o orgulho do povo de Israel. No dia da sua ira, Deus abandonou até o seu próprio Templo.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌኮ ናንጎ ቤዞ ቢያ ሚጪንቱዋዖ ባይዜኔ፤
2 Sem dó nem piedade, o Senhor destruiu todas as cidades de Judá e na sua ira acabou completamente com as suas fortalezas. Ele jogou por terra, humilhados, o reino de Judá e as suas autoridades.
3 ዒዛኮ ዼኤፖ ዻጎና ዒስራዔኤሌኮ ዎልቆ ቢያ ላቢሴኔ፤
3 No calor da sua ira, Deus acabou de uma vez com o poder de Israel. Quando os inimigos chegaram, ele não quis nos ajudar e ainda se jogou contra nós como um fogo que destrói tudo ao seu redor.
4 ዒዚ ሞርኬጉዲ ሂኢዦና ፔኤኮ ኑና ዱካኒ ዓኣሤኔ፤
4 Como se fosse um inimigo, Deus apontou as suas flechas contra nós e, com a sua força, matou as pessoas mais estimadas do nosso povo. Ele derramou a sua ira, como se fosse fogo, sobre os moradores de Jerusalém.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞርኬጉዲ ማዒ ዒስራዔኤሌ ባይዜኔ፤
5 O Senhor é como um inimigo. Ele destruiu Israel, derrubou as suas fortalezas e arrasou os seus palácios, trazendo com isso tristeza e choro sem fim para o povo de Judá.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮ ጎሺዳ ዓኣ ዉልሻጉዲ ሻሄኔ፤
6 Deus arrasou o seu Templo, como se fosse uma horta, e destruiu o lugar onde o adorávamos. Ele nos fez esquecer as festas religiosas e os sábados. No calor da sua ira, ele rejeitou com desprezo os reis e os sacerdotes.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ቦሄኔ፤
7 O Senhor desprezou o seu altar, abandonou o seu Templo e deixou que os inimigos derrubassem as suas paredes. Ali eles deram os seus gritos de vitória, como nós fazíamos nos dias de festa.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሃኒ ጊኢጊ
8 O Senhor decidiu arrasar as muralhas de Jerusalém. Ele fez o plano de destruição e, sem descanso, o levou até o fim. Muralhas e paredes racharam e vieram abaixo ao mesmo tempo.
9 ካታሞ ጌሎ ካሮ ዎዾ ካራ ሳዖ ዴማ ዱኡኪንቴኔ፤
9 Os portões da cidade estão enterrados no entulho, e as suas trancas foram despedaçadas. O rei e as autoridades estão espalhados pelas nações pagãs. Não se ensina mais a e os
10 ዬሩሳላሜ ካታሞይዳ ዓኣ ጋርቻ ሳዓ ዚቲ ጌይ ዴዔኔ፤
10 Os moradores mais velhos de Jerusalém estão sentados no chão, em silêncio. Em sinal de tristeza, puseram terra na cabeça e vestiram roupa feita de pano grosseiro. As moças estão ajoelhadas, com a cabeça encostada no chão.
11 ዴሮ ታኣኮ ዎዺ ኩርሶናሢሮ
11 Os meus olhos estão gastos de tanto chorar; estou muito aflito. A tristeza acabou comigo por causa da destruição do meu povo, e porque vejo crianças e bebês morrendo de fome nas ruas da cidade.
12 ዖልዚ ቦኦሊዳ ዱኡቴ ፖኦሊሴጉዲ
12 Essas crianças dizem: “Mamãe, estou com fome! Mamãe, estou com sede!” Elas caem pelas ruas, como se estivessem feridas, e morrem aos poucos nos braços das mães.
13 ታ ዎዚ ጎዖንዶይ? ዓይጎና ታ ዒንሢ ሄካሳኒ ዳንዳዓይ?
13 Jerusalém querida, o que posso lhe dizer? Como posso consolar você? Nunca ninguém sofreu assim; a sua desgraça é tão grande como o mar. Quem poderá lhe dar esperança?
14 ዒንሢም ሎንሦ ኬኤዛ ዓሳ ዒንሢም ሉኡቂ፥ ሃሣ ዒንሢ ጌጌሼኔ፤
14 As visões dos seus profetas foram falsas e enganosas. Se eles tivessem condenado abertamente os seus pecados, tudo teria sido diferente e melhor para você. O que esses profetas fizeram foi enganá-la com mentiras.
15 « ‹ኮሺ ሚዛጲኬ› ጎዖዛ፥ ዓጮ ዴራ ቢያ
15 Os que vão passando zombam de você. Eles sacodem a cabeça, dão risadas e perguntam: “É esta a cidade que era chamada de ‘Beleza Perfeita’? É esta o orgulho do mundo inteiro?”
16 ዒንሢኮ ሞርካ ቢያ ዒንሢ ጫሽኪ ጫሽኪ ሚኢጪ ዓማላኔ፤
16 Todos os seus inimigos falam contra você e zombam. Com ódio, eles dizem: “Nós destruímos Jerusalém! Chegou o dia que estávamos esperando! Nós vimos tudo o que aconteceu!”
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሌ ባኮ ማዺ ኩንሤኔ፤
17 O Senhor fez o que havia planejado; ele cumpriu as ameaças que havia feito há muito tempo. Ele nos destruiu sem dó nem piedade, deixando que os inimigos nos vencessem e se alegrassem com a nossa derrota.
18 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ! ዒንሢኮ ዒላታ
18 Que as suas muralhas, ó Jerusalém, peçam ajuda ao Senhor! Que as suas lágrimas corram dia e noite como um rio! Não descanse; chore sem parar!
19 ዹሞና ዎዶ ካፒ ዔቂ ዔቂ ዒላቲ ዒላቱዋቴ፤
19 Levante-se várias vezes de noite para clamar, pedindo ajuda ao Senhor. Derrame o coração na presença dele e peça pela vida dos seus filhos, que morrem de fome nas esquinas das ruas.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ ኑና ዛጌ!
20 Olha, ó Senhor Deus, e pensa: Alguma vez trataste alguém assim? Será que as mães deviam devorar os filhinhos que elas tanto amam? Será que profetas e sacerdotes deviam ser assassinados no próprio Templo?
21 ዼጌሢንታ ጋርቾንታ ዒማ ጎይፆ ዎዺንቲ ጎይፃ ኬኤሪንቴኔ፤
21 Há mortos, tanto jovens como velhos, largados nas ruas; os meus moços e as minhas moças foram mortos à espada. No dia em que ficaste irado, tu, ó Deus, os mataste sem dó nem piedade.
22 ቦንቾ ኬሊና ሙኡዚሮ ዔኤሎጉዲ ሞርኮ ቢያ ቤዛፓ ኔኤኒ ዔኤሌኔ፤
22 Fizeste chegar, de todos os lados, os meus terríveis inimigos, que vieram como se fosse para uma festa religiosa. Ó ninguém escapou, ninguém ficou vivo. Os inimigos destruíram os meus filhos que criei com tanto amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.