Lamentações 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዻጎና ፂዮኔ ዻውሲሴኔ፤
1 Como cobriu o Senhor a filha de Sião com uma nuvem em sua fúria, e arremessou desde o céu para a terra a beleza de Israel, e não lembrou-se do escabelo de seus pés no dia da sua fúria!
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌኮ ናንጎ ቤዞ ቢያ ሚጪንቱዋዖ ባይዜኔ፤
2 O Senhor devorou todas as habitações de Jacó, e não teve compaixão; ele abateu em sua ira as fortificações da filha de Judá; ele as derrubou ao chão; ele poluiu o reino e os seus príncipes.
3 ዒዛኮ ዼኤፖ ዻጎና ዒስራዔኤሌኮ ዎልቆ ቢያ ላቢሴኔ፤
3 Em sua ira feroz, ele cortou todo o chifre de Israel; retirou a sua mão direita de perante o inimigo, e queimou contra Jacó como um fogo flamejante, o qual devora em redor.
4 ዒዚ ሞርኬጉዲ ሂኢዦና ፔኤኮ ኑና ዱካኒ ዓኣሤኔ፤
4 Ele retesou o seu arco como um inimigo; ele levantou com a sua mão direita como um adversário, e matou tudo o que era agradável aos olhos; no tabernáculo da filha de Sião; ele derramou a sua fúria como fogo.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞርኬጉዲ ማዒ ዒስራዔኤሌ ባይዜኔ፤
5 O Senhor foi como um inimigo; ele tragou Israel; ele tragou todos os seus palácios; ele destruiu as suas fortificações, e aumentou na filha de Judá o pranto e o lamento.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮ ጎሺዳ ዓኣ ዉልሻጉዲ ሻሄኔ፤
6 E ele violentamente removeu o seu tabernáculo, como se fosse um jardim; ele destruiu o lugar da sua assembleia; o ­SENHOR fez as festas solenes e os shabats esquecidos em Sião, e desprezou na indignação da sua fúria o rei e o sacerdote.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ቦሄኔ፤
7 O Senhor desprezou o seu altar, ele detestou o seu santuário, ele entregou nas mãos do inimigo os muros dos seus palácios; eles fizeram um barulho na casa do ­SENHOR, como no dia de uma festa solene.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሃኒ ጊኢጊ
8 O ­SENHOR intentou destruir o muro da filha de Sião; ele estendeu um cordão, ele não retirou a sua mão da destruição; portanto ele fez lamentar o muro e a parede; eles definharam juntamente.
9 ካታሞ ጌሎ ካሮ ዎዾ ካራ ሳዖ ዴማ ዱኡኪንቴኔ፤
9 Os seus portões afundaram ao chão; ele destruiu e quebrou as suas barras; o seu rei e os príncipes estão no meio dos gentios; a lei não existe mais; os seus profetas também não encontram visão do ­SENHOR.
10 ዬሩሳላሜ ካታሞይዳ ዓኣ ጋርቻ ሳዓ ዚቲ ጌይ ዴዔኔ፤
10 Os anciãos da filha de Sião sentam-se no chão, e ficam em silêncio; eles lançaram pó sobre as suas cabeças; cingiram-se de pano de saco; as virgens de Jerusalém inclinam as suas cabeças ao chão.
11 ዴሮ ታኣኮ ዎዺ ኩርሶናሢሮ
11 Os meus olhos falham com lágrimas, minhas entranhas estão atribuladas, meu fígado está derramado sobre a terra, pela destruição da filha do meu povo; porque as crianças e os que estão amamentando desmaiam nas ruas da cidade.
12 ዖልዚ ቦኦሊዳ ዱኡቴ ፖኦሊሴጉዲ
12 Eles dizem para suas mães: Onde está o trigo e o vinho? Quando eles desmaiaram como os feridos nas ruas da cidade, quando as suas almas foram derramadas no seio de suas mães.
13 ታ ዎዚ ጎዖንዶይ? ዓይጎና ታ ዒንሢ ሄካሳኒ ዳንዳዓይ?
13 Que coisa deverei tomar para testemunhar por ti? A que coisa assemelhar-te-ei, ó filha de Jerusalém? A que comparar-te-ei, para que eu possa te confortar, ó virgem, filha de Sião? Pois a tua violação é grande como o mar. Quem pode curar-te?
14 ዒንሢም ሎንሦ ኬኤዛ ዓሳ ዒንሢም ሉኡቂ፥ ሃሣ ዒንሢ ጌጌሼኔ፤
14 Teus profetas viram coisas vãs e tolas para ti, e eles não descobriram a tua iniquidade, para remover o teu cativeiro; porém viram para ti falsos fardos e causas de banimento.
15 « ‹ኮሺ ሚዛጲኬ› ጎዖዛ፥ ዓጮ ዴራ ቢያ
15 Todos os que passam batem palmas; eles assobiam e meneiam as suas cabeças para a filha de Jerusalém, dizendo: É esta a cidade que os homens chamam de a perfeição da beleza, a alegria de toda a terra?
16 ዒንሢኮ ሞርካ ቢያ ዒንሢ ጫሽኪ ጫሽኪ ሚኢጪ ዓማላኔ፤
16 Todos os teus inimigos abriram as suas bocas contra ti; eles assobiam e rangem os dentes; eles dizem: Nós a engolimos; certamente este é o dia que nós desejávamos; nós o encontramos, e nós o vimos.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሌ ባኮ ማዺ ኩንሤኔ፤
17 O ­SENHOR fez aquilo que tinha planejado; ele cumpriu a palavra que ordenou nos tempos antigos; ele abateu, e não teve compaixão; e ele fez o teu inimigo regozijar-se sobre ti, ele estabeleceu o chifre de teus adversários.
18 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ! ዒንሢኮ ዒላታ
18 O seu coração clamou ao Senhor: ó muro da filha de Sião, desçam as lágrimas como um rio, dia e noite; não te dês repouso; não deixes a menina dos teus olhos cessar.
19 ዹሞና ዎዶ ካፒ ዔቂ ዔቂ ዒላቲ ዒላቱዋቴ፤
19 Levanta-te, clama na noite; no início das vigílias derrama o teu coração como água perante a face do Senhor; ergue as tuas mãos para ele pela vida de teus filhos pequenos, que desmaiam de fome no alto de cada rua.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ ኑና ዛጌ!
20 Contempla, ó ­SENHOR, e considera a quem fizeste isto. Deverão as mulheres comer o fruto do seu ventre, as crianças de colo? Deverão o sacerdote e o profeta serem mortos no santuário do Senhor?
21 ዼጌሢንታ ጋርቾንታ ዒማ ጎይፆ ዎዺንቲ ጎይፃ ኬኤሪንቴኔ፤
21 O jovem e o velho deitam-se no chão nas ruas; as minhas virgens e os meus jovens caíram pela espada; tu os mataste no dia da tua fúria; tu os mataste, e não tiveste misericórdia.
22 ቦንቾ ኬሊና ሙኡዚሮ ዔኤሎጉዲ ሞርኮ ቢያ ቤዛፓ ኔኤኒ ዔኤሌኔ፤
22 Tu convocaste, como em um dia solene, os meus terrores por todos os lados, para que no dia da fúria do ­SENHOR ninguém escapasse e nem restasse; aqueles que eu protegi e criei, o meu inimigo os consumiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.