Lamentações 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔ ዻጎና ፂዮኔ ዻውሲሴኔ፤
1 Como cobriu o Senhor de nuvens na sua ira a filha de Sião! derrubou do céu à terra a glória de Israel, e no dia da sua ira não se lembrou do escabelo de seus pés.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌኮ ናንጎ ቤዞ ቢያ ሚጪንቱዋዖ ባይዜኔ፤
2 Devorou o Senhor sem piedade todas as moradas de Jacó; derrubou no seu furor as fortalezas da filha de Judá; abateu-as até a terra. Tratou como profanos o reino e os seus príncipes.
3 ዒዛኮ ዼኤፖ ዻጎና ዒስራዔኤሌኮ ዎልቆ ቢያ ላቢሴኔ፤
3 No furor da sua ira cortou toda a força de Israel; retirou para trás a sua destra de diante do inimigo; e ardeu contra Jacó, como labareda de fogo que tudo consome em redor.
4 ዒዚ ሞርኬጉዲ ሂኢዦና ፔኤኮ ኑና ዱካኒ ዓኣሤኔ፤
4 Armou o seu arco como inimigo, firmou a sua destra como adversário, e matou todo o que era formoso aos olhos; derramou a sua indignação como fogo na tenda da filha de Sião.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሞርኬጉዲ ማዒ ዒስራዔኤሌ ባይዜኔ፤
5 Tornou-se o Senhor como inimigo; devorou a Israel, devorou todos os seus palácios, destruiu as suas fortalezas, e multiplicou na filha de Judá o pranto e a lamentação.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤኮ ጌኤዦ ማኣሮ ጎሺዳ ዓኣ ዉልሻጉዲ ሻሄኔ፤
6 E arrancou a sua cabana com violência, como se fosse a de uma horta; destruiu o seu lugar de assembléia; o Senhor entregou ao esquecimento em Sião a assembléia solene e o sábado; e na indignação da sua ira rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞ ቦሄኔ፤
7 Desprezou o Senhor o seu altar, detestou o seu santuário; entregou na mão do inimigo os muros dos seus palácios; deram-se gritos na casa do Senhor, como em dia de reunião solene.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሃኒ ጊኢጊ
8 Resolveu o Senhor destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel, não reteve a sua mão de fazer estragos; fez gemer o antemuro e o muro; eles juntamente se enfraquecem.
9 ካታሞ ጌሎ ካሮ ዎዾ ካራ ሳዖ ዴማ ዱኡኪንቴኔ፤
9 Sepultadas na terra estão as suas portas; ele destruiu e despedaçou os ferrolhos dela; o seu rei e os seus príncipes estão entre as nações; não há lei; também os seus profetas não recebem visão alguma da parte do Senhor.
10 ዬሩሳላሜ ካታሞይዳ ዓኣ ጋርቻ ሳዓ ዚቲ ጌይ ዴዔኔ፤
10 Estão sentados no chão os anciãos da filha de Sião, e ficam calados; lançaram pó sobre as suas cabeças; cingiram sacos; as virgens de Jerusalém abaixaram as suas cabeças até o chão.
11 ዴሮ ታኣኮ ዎዺ ኩርሶናሢሮ
11 Já se consumiram os meus olhos com lágrimas, turbada está a minha alma, o meu coração se derrama de tristeza por causa do quebrantamento da filha do meu povo; porquanto desfalecem os meninos e as crianças de peito pelas ruas da cidade.
12 ዖልዚ ቦኦሊዳ ዱኡቴ ፖኦሊሴጉዲ
12 Ao desfalecerem, como feridos, pelas ruas da cidade, ao exalarem as suas almas no regaço de suas mães, perguntam a elas: Onde está o trigo e o vinho?
13 ታ ዎዚ ጎዖንዶይ? ዓይጎና ታ ዒንሢ ሄካሳኒ ዳንዳዓይ?
13 Que testemunho te darei, a que te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de Sião? pois grande como o mar é a tua ferida; quem te poderá curar?
14 ዒንሢም ሎንሦ ኬኤዛ ዓሳ ዒንሢም ሉኡቂ፥ ሃሣ ዒንሢ ጌጌሼኔ፤
14 Os teus profetas viram para ti visões falsas e insensatas; e não manifestaram a tua iniqüidade, para te desviarem do cativeiro; mas viram para ti profecias vãs e coisas que te levaram ao exílio.
15 « ‹ኮሺ ሚዛጲኬ› ጎዖዛ፥ ዓጮ ዴራ ቢያ
15 Todos os que passam pelo caminho batem palmas contra ti; eles assobiam e meneiam a cabeça sobre a filha de Jerusalém, dizendo: E esta a cidade que denominavam a perfeição da formosura, o gozo da terra toda?
16 ዒንሢኮ ሞርካ ቢያ ዒንሢ ጫሽኪ ጫሽኪ ሚኢጪ ዓማላኔ፤
16 Todos os teus inimigos abrem as suas bocas contra ti, assobiam, e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente este e o dia que esperávamos; achamo-lo, vimo-lo.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማሌ ባኮ ማዺ ኩንሤኔ፤
17 Fez o Senhor o que intentou; cumpriu a sua palavra, que ordenou desde os dias da antigüidade; derrubou, e não se apiedou; fez que o inimigo se alegrasse por tua causa, exaltou o poder dos teus adversários.
18 ዬሩሳላሜ ዴሬዮቴ! ዒንሢኮ ዒላታ
18 Clama ao Senhor, ó filha de Sião; corram as tuas lágrimas, como um ribeiro, de dia e de noite; não te dês repouso, nem descansem os teus olhos.
19 ዹሞና ዎዶ ካፒ ዔቂ ዔቂ ዒላቲ ዒላቱዋቴ፤
19 Levanta-te, clama de noite no princípio das vigias; derrama o teu coração como águas diante do Senhor! Levanta a ele as tuas mãos, pela vida de teus filhinhos, que desfalecem de fome à entrada de todas as ruas.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ሃዳራ ኑና ዛጌ!
20 Vê, ó Senhor, e considera a quem assim tens tratado! Acaso comerão as mulheres o fruto de si mesmas, as crianças que trazem nos braços? ou matar-se-á no santuário do Senhor o sacerdote e o profeta?
21 ዼጌሢንታ ጋርቾንታ ዒማ ጎይፆ ዎዺንቲ ጎይፃ ኬኤሪንቴኔ፤
21 Jazem por terra nas ruas o moço e o velho; as minhas virgens e os meus jovens vieram a cair à espada; tu os mataste no dia da tua ira; trucidaste-os sem misericórdia.
22 ቦንቾ ኬሊና ሙኡዚሮ ዔኤሎጉዲ ሞርኮ ቢያ ቤዛፓ ኔኤኒ ዔኤሌኔ፤
22 Convocaste de toda a parte os meus terrores, como no dia de assembléia solene; não houve no dia da ira do Senhor quem escapasse ou ficasse; aqueles que eu trouxe nas mãos e criei, o meu inimigo os consumiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.