Lucas 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዬሱሴ ዓያና ጌኤሺ ቢታንቶ ዴሞ ጌሊ ዮርዳኖሴ ዎራፓ ማዓዛ፥ ዓያና ጌኤሺ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዒዛ ዔኪ ዓኣዼኔ።
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 ዒኢካ ዖይዲታሚ ኬሊ ፃላሄ ዒዛ ዛጋኒ ጌሼኔ፤ ዬንሢ ኬሎንሢዳ ዓይጎዋ ዒዚ ሙዒባኣሢሮ ጋፒንፃ ዒዛ ናይዼኔ።
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 ፃላሄ ዬሱሴ ኮራ፦ «ፆኦሲ ናይ ኔ ማዔያታቴ ሂንዳ ሃያ ሹጮ ካሣ ማዓንዳጉዲ ዓይሤ» ጌዔኔ።
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 ዬሱሴ ዒዛም ማሃዖ፦ «ዓሲ ካሣ ሌሊ ሙዒ ናንጉዋሴ ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ» ጌዔኔ።
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 ዬካፓ ፃላሄ ዬሱሴ ፔቴ ዼጌ ቤሲ ኬሲ ካኣቶ ዓጮ ቢያ ዓኣፒ ጊኢጳማ ጉዴያና ዻዋዖ ሂዚ ጌዔኔ፦
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 «ሃያ ቢያ ቢታንቶና ቦንቾና ኔኤም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ሃይ ቢያ ታኣም ዒንጊንቴያ ማዔሢሮ ታኣኒ ኮዔሢም ዒንጋኒ ዳንዳዓኔ፤
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 ዬያሮ ኔኤኒ ታና ዚጊ ካኣሽኬቴ ሃይ ቢያ ኔኤም ማዓንዳኔ።»
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 ዬሱሴ ዒዛም ማሃዖ፦ «ፆኦሲ፥ ኔ ጎዳ ሌሊ ዚጊ ካኣሽኬ፤ ሃሣ ዒዛም ሌሊ ማዼ፥ ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ» ጌዔኔ።
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 ዬካፓ ፃላሄ ሃሣ ዬሱሴ ዔኪ ዬሩሳላሜ ዴንዳዖ ጌኤዦ ማኣሮኮ ሙስኩላ ዔቂሲ፦ «ኔኤኒ ፆኦሲ ናይ ማዔቶ ሂንዳ ሃይካፓ ሊካ ኮኦሚ ኬዴ፤
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 ዓይጎሮ ጌዔቶ ‹ኔና ዔያታ ካፓንዳጉዲ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ዓይሣንዳኔ፤
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 ቶካ ኔኤኮ ሹጮይዳ ዹቂንቱዋጉዲ ዔያታ ፔ ኩጮና ኔና ዓርቃንዳኔ› ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ» ጌዔኔ።
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 ዬሱሴ ማሃዖ፦ « ‹ፆኦሲ፥ ኔ ጎዳሢ ዎይታቴያ ዛጋኒ ጌሺሺሪፖ› ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ» ጌዔኔ።
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 ፃላሄ ዬሱሴ ሚርጌ ጎይሢና ዛጋኒ ጌሼሢኮ ጊንፃፓ ዻካ ዎዴሮ ሃሺ ዒዛ ዴንዴኔ።
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 ዬሱሴ ዓያና ጌኤሺ ዎልቄ ዔኪ ጌሊላ ባንሢ ማዔኔ፤ ዒዛኮ ሱንፃኣ ዓጮ ቢያይዳ ዋይዚንቴኔ።
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 ዓይሁዶ ዓሳ ቡካ ቤዞይዳ ቤዞይዳ ዔርዛኣና ቢያሢ ዒዛኮ ዔርዚፆሮ ዒዛ ጋላቴኔ።
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 ዬካፓ ዬሱሴ ዒ ዲጬ ዓጮ፥ ናዚሬቴ ዴንዳዖ ዒዚ ቤርታ ማዻ ጎይፆ ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎና ዔያቶኮ ቡኪንቶ ቤዞ ጌሊ ናባባኒ ዔቃዛ፥
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ማፃኣፓ ዒዛም ዒንጊንቴም፥ ማፃኣፖ ዒ ቡሌ ዎዶና ሂዚ ጌዒ ፃኣፒንቴ ቤሲ ዴንቄኔ፦
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 «ፆኦሲኮ ዓያና ታኣም ዒንጊንቴኔ፤
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 ዬያጉዲ ሃሣ ጎዳ ፔ ዴሮ ዻቂሻንዳ ዎዳ ሃማታሢ
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 ዬሱሴ ማፃኣፔሎ ጳንጪ ቤርታ ዔቄ ዓሢም ዒንጋዖ ዴዓዛ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዛ ዓኣ ዓሳ ጊዥ ጌይ ዒዛ ዛጊሢ ዓርቄኔ፤
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 ዒዚያ፦ «ሃይ ሃሢ ናባቢንታንቴ ዒንሢ ዋይዜ ማፃኣፖ ቃኣላ ሃኖ ኩሜኔ!» ዔያቶም ጌዔኔ።
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 ቢያሢ ዒዛ ኮሺ ማሂ ጌስታኔ፤ ዒ ኬኤዛ ኮዦ ቃኣሎናኣ ዲቃቲ ሄርሻዖ፦ «ሃይ ዮሴፔ ናዓሢቱዋዓዳ?» ጌዔኔ።
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 ዬሱሴ ዔያቶም ማሃዖ፦ « ‹ሃይ ኔ ዼኤሾ ዔራሢ ሂንዳ ኔና ዻቂሼ› ጌይንታ ኮኦኪንሦ ታጊዳ ዒንሢ ኬኤዛንዳሢ ታ ዔራኔ፤ ዬያጉዲ ‹ቂፒርናሆሜይዳ ኔ ማዼኔ ዓሳ ጋዓንቴ ኑ ዋይዜሢ ቢያ ሃይካ ኔ ዓጮይዳኣ ማዼ› ዒንሢ ታና ጋዓንዳኔ» ጌዔኔ።
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፦ «ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛ ዓሲ ፔ ዓጮ ዓሶ ኮይላ ቦንቺንቱዋሴ፤
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 «ዋይዙዋቴ! ጎኔ ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዔኤሊያሴ ዎዶና ሃይሦ ሌዔና ላሆ ዓጊኒና ዒርዚ ዋርቂባኣሢሮ ዓጮ ቢያይዳ ዼኤፒ ናይዚ ኬስኬኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ዜኤሪንዶ ማዔ ሚርጌ ላኣሊ ዓኣንቴ፥
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 ዔኤሊያሴ ሲዶና ጌይንታ ዓጮይዳ ሲራጲታ ጌይንታ ጉርዴሎይዳ ዓኣ ፔቴ ዜኤሪንዴስኬኖ ኮይላ ሌሊ ዳኪንቴያፓዓቴም ሜሌ ዖ ኮይላኣ ዳኪንቲባኣሴ።
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 ዬያጉዲ ሃሣ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዔልሳዒ ዎዶና ዑሢዳ ኬስካ ዶርዖና ዓርቂንቴ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ሚርጌ ዓኣንቴ ሶኦሪያ ዓጮ ዓሢ ኒዒማኔፓ ዓታዛ ዔያቶይዳፓ ፔቴታዖ ዻቂባኣሴ» ጌዔኔ።
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዛ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዬያ ዋይዛዖ ዻጋዺ፥
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 ዬሱሴ ጎቺ ዔኪ ካታማፓ ዙሎ ኬሴኔ፤ ዬና ካታሜላ ማዢንቴሢ ዹኬ ዑስካታሢሮ ዒዛ ዔያታ ጎኦቦ ሂዒ ዳካኒ ኮዒ ዔኪ ዓኣዼኔ።
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 ዒዚ ጋዓንቴ ዔያቶኮ ባኣኪና ቶሊ ዴንዴኔ።
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 ዬካፓ ዬሱሴ ጌሊላ ዓጮይዳ ዓኣ፥ ቂፒርናሆሜ ካታሜሎ ዴንዲ ዒኢካ ዴሮ ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎና ዔርዛኔ።
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 ዒዚ ቢታንቶና ኬኤዛሢሮ ቢያሢ ዒዛኮ ዔርዚፆና ዲቃቲ ሄርሻኔ።
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 ዒኢካ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዛ ፑርታ ዓያና ዓርቄ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዒዚ ዼኤፒ ዑኡሲና ሂዚ ጌዒ ዒላቴኔ፦
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 «ናዚሬቶ ዬሱሴ! ኑኡኮ ኔኤና ዎላ ዓይጎ ካኣሚሢ ዓኣይ? ኑና ኔ ባይዛኒ ሙኪያ? ኔ ዖና ማዔቴያ ታ ኔና ዔራኔ፤ ኔኤኒ ዱማዼያ ፆኦሲ ናይኬ!»
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 ዬሱሴያ ማሃዖ ፑርቶ ዓያናሢ፦ «ዚቲ ጌዒ፥ ሃያ ዓሢፓ ኬስኬ!» ጌዒ ጎራዛ፥ ፑርቶ ዓያናሢ ዓሢ ዴሮኮ ቤርታ ሎንሤስካፓ ፔቴታዖ ዔኤቢ ዎኦቱዋዖ ኬስኬኔ።
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 ቢያሢ ዲቃቲ ሄርሻዖ ዎሊ ኮይላ፦ «ሃይ ዎዚጉዴ ባኣዚዳይ? ቢታንቶና ሃሣ ዎልቄና ፑርቶ ዓያኖ ዒዚ ዓይሣኔ፤ ዔያታኣ ዒዛም ዓይሢንቲ ኬስካኔ» ጌዔኔ።
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 ዬሱሴኮ ሱንፃ ዬኖ ዓጬሎ ኮይሎይዳ ቢያ ዋይዚንቴኔ።
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 ዬሱሴ ዓይሁዶ ዓሳ ቡኪንታ ቤዛፓ ዔቂ ሲሞኦኔ ማኣሪ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ሲሞኦኔኮ ባይሳ ሚርጌና ቆፂንቲ ላሂ ዓኣኔ፤ ዬያሮ ዒዞ ዒ ፓሣንዳጉዲ ዬሱሴ ዔያታ ሺኢቄኔ።
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 ዬሱሴያ ዒዞ ባንሢ ዑካዖ ዓጫ ዒዞኮ ዔቂ ቆሣ ሺማንዳጉዲ ዓይሣዛ ቆሣ ዒዞኮ ሺሜም ቤዞማና ዔቂ ዒዛ ዔያቶ ሾኦቺንሥሢ ዓርቄኔ።
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 ዓባ ጌላኣና ዓሳ ዱማ ዱማ ሃርጌና ዓኣ ዓሲ ቢያ ዬሱሴ ባንሢ ዔኪ ሙካዛ፥ ዒዚ ፔቴ ፔቴሢኮ ዑፃ ኩጮ ጌሢ ፓሤኔ።
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 ፑርቶ ዓያናኣ፦ «ኔኤኒ ፆኦሲ ናኣዚቲ!» ጌዒ ጌዒ ዒላቲና ዓሶይዳፓ ሃሺ ኬስካኔ።
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 ሳዓ ካራዛ ዬሱሴ ዒኢካፓ ኬስኪ ዓሲባኣ፥ ዔዌ ቤሲ ዴንዳዛ ዓሳ ዒዛ ዒማና ኮዓኔ፤ ዔያታ ዒዛ ዴንቃዖ፦ «ኑ ኮራፓ ዴንዲፖ» ጌዒ ሺኢቄኔ።
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 ዒዚ ጋዓንቴ፦ «ሜሌ ካታሞ ታ ዴንዲ ፆኦሲ ካኣቱሞ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛንዳያ ታኣም ኮይሳኔ፤ ታ ዳኪንቴሢ ዬያሮኬ» ጌዔኔ።
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 ዬያሮ ዪሁዳይዳ ዓይሁዳ ቡካ ቤዞ ሃንቲ ሃንቲ ዒ ዔርዜኔ።
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.