Lucas 21
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዬሱሴ ዼግ ጌዒ ዛጋንቴ ዖርጎጮ ዓሳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ፥ ሳኣፂኖ ጋራ ዓጋንቴ ዴንቄኔ።
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ዜኤሪንዶስኬና ዬኖ ዎዶ ሚኢሾና ላምዖ ሲኪና ማዓያ ሳኣፂኖ ጋራ ዓጋንቴ ዒ ዴንቄኔ።
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 ዒማና ዬሱሴ፦ «ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ሃና፥ ዜኤሮይንዶ ማንቄላ ቢያፓ ዑሣ ዓኣዼ ባሼ ዒንጌኔ።
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዔያታ ዒንጌሢ ዔያቶኮ ዓኣ ባካፓ ዺቢ ዑሣ ዓኣዼሢኬ፤ ዒዛ ጋዓንቴ ማንቆታዖ ፔቴታዖ ዒዞም ዓይሱዋዖ ዒዞኮ ዓኣ ባኮማ ጋፒ ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 ፔቴ ፔቴ ዓሳ፦ «ሃይ ጌኤዦ ማኣራ ሚዛጲ ሹቺና ሃሣ ፆኦሲም ዒንጊንቴ ዒንጊፆና ሚዛጲሲ ኮሾናያኬ» ጌዒ ጌዒ ዎላ ጌስታንቴ፥
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ዬሱሴ፦ «ሃይ ዒንሢ ዛጋሢ ቢያ፥ ሹጫ ሹጮይዳ ኬልቂንቲ ዓቲንዱዋ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ሃይ ሹጫ ቢያ ፔቴ ዓቢና ዶዓንዳኔ» ጌዔኔ።
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 ዔያታኣ፦ «ዔርዛሢዮ! ዬይ ማዓንዳሢ ዓይዲዳይ? ዬይ ያዺ ማዓንዳ ዎዳ ዑኬሢ ኑ ዔራንዳ ማላታ ዓይጌንዴዳይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬኔ።
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 ዬሱሴ፦ «ዒንሢ ዻቢንቱዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ፤ ሚርጌሢ ‹ታኣኒ ኪሪስቶሴኬ! ሃይሾ ዎዳ ዑኬኔ!› ጌዒ ጌዒ ታ ሱንፆና ሙካንዳኔ፤ ዔያቶ ጊንፆ ዓኣዺፖቴ።
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 ዖልዚና ዴሬኮ ዋይዚ ዒፂሢና ዛላ ዒንሢ ዋይዜ ዎዶና ዲቃቲፖቴ፤ ቤርታዺ ዬይ ቢያ ያዺ ማዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ማዔቶዋ ጋፒንፃ ዑኬ ማዓዓኬ» ጌዒ ዔያቶም ማሄኔ።
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዴራ ዴሮ፥ ካኣታ ካኣቶ ዖላንዳኔ።
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 ዱማ ዱማ ቤሲዳ ዶዲ፥ ዒጊቻ ሳዓ ዓጊፂሢና ሉማና ሃሣ ዶርዓኣ ኬስካንዳኔ። ሃሣ ዒጊቻ ባኣዚና ዼኤፒ ዼኤፒ ማላታ ጫሪንጮይዳ ጴዻንዳኔ።
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ጋዓንቴ ዬይ ቢያ ማዓንዳሢኮ ቤርታ ዓሳ ዒንሢ ዓርቃንዳኔ፤ ዒፂ ሃሣ ዒንሢ ዳውሶንዶኔ፤ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞና ቱኡዞ ማኣሮናም ዓኣሢ ዒንሢ ዒንጎንዶኔ፤ ታ ሱንፆሮ ጌዒ ካኣቶ ቤርቶ ሃሣ ዎይሣ ዓሶ ቤርቶ ዔኪ ዒንሢ ዓኣዾንዶኔ።
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 ዬይያ ታ ሱንፆ ዛሎ ዒንሢ ማርካታኒ ዒንሢም ኮሺ ዎዴ ማዓንዳኔ።
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 ዬያሮ ዒንሢ ፑርቲሴ ዓሲጉዲ ዖኦጪንታ ባኮኮ ዒንሢ ማሃንዳ ባኮሮ ሜታዻንዳያ ኮይሱዋኣሢ ቤርታዺ ዔሩዋቴ።
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒንሢኮ ሞርኮይዳፓ ዖኦኒያ ዒንሢ ባሻኒና ማካኒ ዳንዳዑዋ ጌስቶንዶ ጌኤሲና ዔራቶና ታ ዒንሢም ዒንጋንዳኔ።
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 ዒንሢኮ ሾዔ ዓሶና ጌርሲንሢና ዒንሢኮ ዒጊኖና ላጎና ዓቱዋዖ ዓኣሢ ዒንሢ ዬያ ባኮም ዒንጋንዳኔ፤ ዒንሢዳፓ ፔቴ ፔቴሢ ሃይቂያ ሃይቃንዳኔ።
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 ታ ሱንፆሮ ጌዒ ዓሲ ቢያና ዒፂንቴያ ዒንሢ ማዓንዳኔ።
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ቶኦኮ ጋፓናፓ ፔቴታዖ ባይቃዓኬ።
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 ዒንሢ ጊቢ ዳንዳዒ ሼምፓሢ ዒንሢኮ ዒንሢ ዓውሳንዳኔ» ጌዔኔ።
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዒዞ ሞርኮኮ ዖላ ዓሶና ዬሩሳላሜ ማንጊንቲ ዓኣንቴ ዒንሢ ዛጌ ዎዶና ባይቃኒ ዒዛ ዑኬሢ ዔሩዋቴ፤
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 ዒማና ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣዞንሢ ሌካ ዹኮ ባንሢ ዓኣሺንቶንጎ፤ ካታማ ዓኣዞንሢ ዬካፓ ኬስኮንጎ፤ ካታሞኮ ዙላ ዓኣዞንሢያ ሃንጋ ካታሞ ጌሎፓ።
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬኖ ባይሲንቴሎ ዛሎ ፃኣፒንቴ ሎንሣ ኩማንዳጉዲ፥ ዬና ኮሜ ዔኪሢና ሜቶ ዒንጊሢ ዎዴ ማዓንዳኔ።
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 ዬኖ ዎዶና ጎጶይንዶና ናኣቶ ዓኣሎ ዻንሢሣዞንሢም ባዴዔ! ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬኖ ዓጬሎይዳ ዼኤፒ ሜቶ ዎዴ ማዓንዳኔ፥ ዴሮ ዑፆይዳኣ ፆኦሲ ጎሪንቲ ሙካንዳኔ።
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 ዔያቶይዳፓ ሚርጌሢ ዖልዚና ሃይቃንዳኔ፤ ዓቴ ዓሳ ዲዒንቲ ዱማ ዱማ ዓጪ ዔኪ ዓኣዺንታንዳኔ፤ ሜሌ ዴራ ዑፃ ማዒ ዎይሣ ዎዳ ጋፓንዳያ ሄላንዳኣና ዬሩሳላሜ ካታሞ ዔያታ ሄርቂ ዎይሣያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ሄሊሳዖ ዬሱሴ፦ «ዓቦና ዓጊኖናይዳ ሃሣ ዦኦጋሢዳ ዲቃሣ ማላታ ጴዻንዳኔ፤ ሳዖይዳ ዓኣ ዴራ ቢያ ባዞና ባዞይዳ ዔቃ ዲቃሣ ጉዳሢ ዢባሮ ዑኡዞፓ ዔቄያና ዒጊጪ ሜታዻንዳኔ።
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 ሳዖይዳ ሙካ ባኮ ካፒሢና ዓሳ ዒጊቹሞና ሂርጊ ሜታዻንዳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬኖ ዎዶና ጫሪንጫ ዎልቄና ዓኣ ባካ ዓጊፃንዳኔ፤
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 ዬካፓ ዓሲኮ ናዓሢ ዼኤፒ ዎልቄና ሃሣ ቦንቺንቲ ሻኣሮ ዑፃ ማዒ ሙኪ ጴዻንዳኔ።
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 ዬይ ቢያ ማዒፆ ዓርቄ ዎዶና ዒንሢኮ ዻቂንታ ዑኬሢሮ ዼግ ጌዒ ሌካ ዛጉዋቴ» ጌዔኔ።
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 ዬካፓ ዬሱሴ ሂዚ ጌዒ ኮኦኪንሢ ዔያቶም ኬኤዜኔ፦ «ቤሌሶ ሚፆንታ ሃንጎ ሚፆዋ ኮሺ ዒና ዔኪ ዛጉዋቴ፤
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 ዔያቶኮ ዒላዣ ፂላንቴ ዒንሢ ዛጌ ዎዶና ዖጎሢ ዑኬሢ ዒንሢ ዔራኔ።
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 ዬያ ጎይፆ ዬይ ቢያ ባካ ማዒፆ ዓርቃሢ ዒንሢ ዛጌ ዎዶና ፆኦሲ ካኣቱማ ሙካኒ ዑኬሢ ዔሩዋቴ።
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 «ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ፤ ዬይ ቢያ ኩማንዳያ ሄላንዳኣና ሃይ ሾይንታ ዓኣዻዓኬ።
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 ጫሪንጮና ሳዖና ዓኣዻንዳኔ፤ ታኣኮ ቃኣላ ጋዓንቴ ናንጊና ዶዲ ናንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ሄሊሳዖ ዬሱሴ፦ «ሚርጌ ሙኡዚና ዑሺና ዛላ ማሊ ማሊ ዎዶ ዒንሢኮ ጉሪ ኩርሲፖቴ፤ ሃሣ ሃያ ሳዖ ናንጎ ባኮ ዛሎ ሜታዺሢና ዒኖ ዒንሢኮ ዶጪሲፖቴ፤ ያዺ ዒንሢ ማዔቴ ዬና ኬሌላ ፒሮጉዲ ዔሩዋንቴ ዒንሢ ዓርቃንዳሢ ዔሩዋቴ።
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 ዬና ኬላ ሳዖይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ ዔሩዋንቴ ዓርቃንዳኔ።
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 ዬያሮ ሙካ ፑርቶ ባኮይዳፓ ቢያ ቶላኒ፥ ዎልቄያ ዴንቃኒና ዓሲ ናዓሢኮ ቤርታ ዒንሢ ዔቃኒ ዳንዳዓንዳጉዲ ሺኢቂ ሺኢቂ ቢያ ዎዴና ዶዱዋቴ» ጌዔኔ።
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 ዒማና ዬሱሴ ቢያ ኬሊ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዔርዛኔ፤ ሳዓ ዓማኣና ጋዓንቴ ዛይቴ ሪሚቲ ዹካ ጌይንታ ዹኮ ኬስኪ ኬስኪ ዎርቃኔ።
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 ዓሳ ቢያ ዬሱሴ ኮራፓ ዋይዛኒ ጉቴ ዓማ ጌኤዦ ማኣሪ ዒዛ ባንሢ ዓኣዻኔ።
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.