Lucas 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬሱሴ ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎና ፔርሴ ዓሶኮ ሱኡጎይዳፓ ፔቴስኬያ ማኣሪ ሙኡዚ ሙዓኒ ጌላዛ፥ ፔርሴ ዓሳ ዒዚ ማዻ ባኮ ዛጋኒ ኮሺ ዒዛ ሙራኔ።
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 ሃርጊንቲ፥ ዑፃ ጉቤ ኪፄ ፔቴ ዓሲ ዒማና ዬሱሴኮ ቤርታ ዓኣኔ።
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 ዬሱሴ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛ ዓሶና ፔርሴ ዓሶና ኮራ፦ «ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎና ዓሲ ፓሥሢ ዎጋ ዓይሣሞ ዓይሡዋይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 ዔያታ ጋዓንቴ ዚቲዮ ጌዔኔ፤ ዬሱሴ ዒማና ሃርጊንቴ ዓሢ ፓሢ ዳኬኔ።
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዒንሢዳፓ ሃውሾ ኬሎና ናዓ ሃሣ ጌማይ ዔቴይዳ ሎኦሜም ቤዞማና ኬሱዋኣሢ ዖናዳይ?» ጌዒ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 ዔያታ ጋዓንቴ ማሂ ኬኤዛኒ ዳንዳዒባኣሴ።
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 ዬሱሴ ሙዖም ዔኤሊንቴ ዓሳ ቦንቺንቴ ቤዛ ዴዓኒ ኮዓሢ ዛጋዖ ሂዚ ጋዓ ኮኦኪንሢ ዔያቶም ኬኤዜኔ፦
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 «ፔቴ ዓሲ ዔፒ ቤሲ ሙኡዚም ኔና ዔኤሌቴ፥ ቦንቾ ቤዛ ሩኡሪ ዴዒፖ፤ ጎዖንቴ ኔ ጊዳፓ ባሼ ቦንቺንቴ ዓሲ ዔኤሊንቴያናንዳኔ፤
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 ዒንሢ ላምዓሢ ዔኤሌ ዓሢ ኔ ኮይላ ሙኪጋፓ ‹ሃኖ ቤዜሎ ሃያ ዓሢም ሃሼ› ኔና ጌዔቴ፥ ዒማና ዼኤፒ ቦርሲንቲና ሂርኬ ቤዛ ኬዲ ኔ ዴዓንዳኔ።
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 ጋዓንቴ ሙኡዚ ቤሲ ኔ ዔኤሊንታኣና ዴንዲ ሂርኬ ቤሲዳ ዴዔ፤ ዬካፓ ኔና ዔኤሌ ዓሢ ኔ ኮራ ሙኪ ‹ታ ዒጊናሢዮ! ሃይካ ዼጌ ቤዛ ኬስኪ ዴዔ› ኔና ጋዓዛ፥ ሜሌ ኔኤና ዔኤሊንቴዞንሢ ቤርታ ቢያ ቦንቾ ኔኤም ማዓንዳኔ።
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 ዓይጎሮ ጌዔቶ ፔ ቶኦኮ ዼጊዳሢ ቢያ ሂርኪ ጋዓንዳኔ፤ ፔ ቶኦኮ ሂርኪዳሢ ጋዓንቴ ዼግ ጋዓንዳኔ» ጌዔኔ።
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 ዬሱሴ ሃሣ ሙዖ ሙኡዛኒ ዔኤሌ ዓሢም፦ «ካሣ ኔ ሙኡዛኒ ሮኦሪያ ማዖም ዋንታ ዔኤላ ዎዶና ‹ዔያታ ሙዔሢ ዛሎ ማሂ ታና ዔኤሊ ሙኡዛንዳኔ› ጌዒ ማሊሢና ኔኤኮ ላጎ፥ ኔኤኮ ጌርሲንሢ፥ ኔኤኮ ዒጊኖና ሃሣ ዖርጎጮ ማዔ ኔኤኮ ዓሺኖ ዔኤሊፖ፤
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 ጋዓንቴ ኔ ካሣ ሙኡዛኒ ዔኤላ ዎዶና ዔኤቢባኣ ዓሶ፥ ኩቺና ቶኪና ዱጴ ዓሶ፥ ዎቦ ዓሶ፤ ሃሣ ዓኣፖ ባይቄ ዓሶ ዔኤሌ።
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 ያዺ ኔ ማዼቶ ዔያታ ኔ ማዼሢ ዛሎ ኔኤም ጪጋኒ ዳንዳዑዋኣሢሮ ኔ ዓንጂንታንዳኔ፤ ጋፒንፃ ጌኤዦ ዓሳ ሃይባፓ ዔቃ ዎዶና ፆኦሲ ኔኤም ጪጋንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 ሙዖ ሙዓኒ ዴዔ ዓሶይዳፓ ፔቴስኬይ ዬሱሴ ኬኤዜሢ ዋይዛዖ፦ «ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ሙኡዚሮ ዴዒሢ ዎዚጉዲ ዓንጂንቲሢዳይ!» ጌዔኔ።
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 ዬሱሴ ጋዓንቴ ማሃዖ፦ «ፔቴ ዓሲ ዼኤፒ ሙኡዚ ጊኢጊሺ ሚርጌ ዓሲ ዔኤሌኔ፤
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 ሙዖ ሙዖንዶ ኬላ ሄላዛ ‹ሃይሾ ዓካሪ ቢያ ባካ ጊኢጊንቴሢሮ ታኣኮ ሙዖ ሙዓኒ ሙኩዋቴ!› ጌዒ ዔኤላንዳጉዲ ሙዖ ጊኢጊሼሢ ዒዛኮ ዓይሢንቲ ማዻሢ ዔኤሊንቴ ዓሶ ኮራ ዳኬኔ።
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴ ዔኤሊንቴ ዓሳ ሙዖይዳፓ ዓቶንዶ ጎይሢ ኮዒሢ ዓርቃዖ፥ ፔቴሢ ‹ቤሲ ታ ሻንቄሢሮ ዴንዲ ታ ዛጋንዳኔ፤ ዬያሮ ታ ሙካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ታና ቆፂፖ› ጌዔኔ።
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 ባጋሢ ሃሣ ‹ዶንጎ ዋኣፃ ጌማይ ታ ሻንቄሢሮ ዔያቶ ታ ዓኣሢ ዛጋንዳኔ፥ ታና ሄሊሲንዱዋሴ፤ ቆፂፖ› ጌዔኔ።
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 ዓቴሢ ሃሣ ‹ላኣሊ ታ ዔኪ ዑኡቱሞይዳ ዓኣሢሮ ሙካኒ ታ ዳንዳዑዋሴ› ጌዔኔ።
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 «ዔኤሊፆ ዳኮና ማዻሢ ማኣሪ ሙካዖ ዬያ ቢያ ባኮ ጎዳሢም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ማኣሮ ዓዳሢ ዻጋዻዖ፥ ዓይሢንቲ ማዻሢም ‹ዑኬና ካታሞኮ ዳልጎ ጎይፆና ጊዴና ቲቂ ዓኣዻ ጎይፆና ዴንዲጋፓ ማንቆ ዓሶ፥ ኩቺና ቶኪና ዱጴ ዓሶ፥ ዓኣፓ ባይቄ ዓሶና ሃሣ ዎቦ ዓሶዋ ዔኤሊ ሃኒ ዔኪ ሙኬ› ጌዔኔ።
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 ዓይሢንቲ ማዻሢያ ሙካዖ ጎዳሢ ኮራ ‹ታ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ታና ዓይሤ ባኮ ቢያ ታ ማዼንቴ፥ ሃጊ ቤዛ ኩሚባኣሴ› ጌዔኔ።
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 ዬያሮ ማኣሮ ዓዴ ማዻሢም ‹ማኣራ ታኣኮ ኩማንዳጉዲ ካታሞኮ ዙሎ ዔኪ ዓኣዻ ዳልጎ ጎይፆና ቲቂ ዓኣዻ ጎይፆና ዴንዲ ዓቴያ ሜሌ ዓሲያ ሃሣ ሙካንዳጉዲ ዔኤሌ፤
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 ዬንሢ ቤርታ ዔኤሊንቴዞንሢፓ ፔቴ ዓሲታዖ ታኣኮ ሙዖ ሙዓዓኬ› ጌዔኔ፤ ታ ዒንሢም ጋዓኔ።»
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 ሚርጌ ዓሲ ዬሱሴና ዎላ ዓኣዻንቴ ዒዚ ዔያቶ ባንሢ ሺሪጋፓ፦
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 «ታ ባንሢ ሙካሢ ቢያ ፔኤኮ ዓዶና ዒንዶና ማቾና ናኣቶና ጌርሲንሢና ጌሮንሢና ሃሣ ፔ ሼምፓሢያ ታ ጊዳፓ ባሼ ናሽካያ ማዔቶ፥ ታ ዓሲ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 ሃሣ ሃይቢ ሄላንዳኣና ጊኢጌያ ማዒባኣሢ ታኣኮ ጊንፆ ሃንታ ናይ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 «ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲ ሹቺና ማዦ ማኣሪ ማዣኒ ኮዔቶ ማዾ ማዺ ጋፒሳኒ ዋኣዺ ሚኢሼ ኮይሳያታቶዋ ቤርታዺ ዴዒ ማላኔ።
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 ጋዓንቴ ሹጮና ማዦ ማኣሮ ማዢፆ ዓርቃዖ ጋፒሳኒ ዳንዳዒባኣያታቴ ዓይፆይዳ ዓቴ ማኣሬሎ ዛጋ ዓሳ ቢያ ዒዛ ቦሃንዳኔ፤
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 ‹ሃኣዛጉዋቴ፤ ሃይ ዓሢ፥ ማኣሪ ማዣኒ ዓርቄዖ ጋፒሳኒ ዳንዳዒባኣሴ› ጌዒ ጌዒ ሃሣ ዒዛ ፓሳንዳኔ።
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 «ሃሣ ጊንሣ ታጶ ሺያ ፖኦሊሴ ዓኣ፥ ፔቴ ዓጪኮ ካኣቲ ሜሌ ላማታሚ ሺያ ፖኦሊሴ ዔኪ ዖላኒ ሙካ ካኣቲና ዎላ ዖልታኒ ኮዔቶ ቤርታዺ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻኒ ዳንዳዓያ ማዔቶ ዔራኒ ዴዒ ዞርታኔ።
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 ዳንዳዑዋያ ማዔቶ ጋዓንቴ ዒዛ ዖላኒ ሙካ ካኣታሢ ሃጊ ሃኬ ዓኣንቴ፥ ዬይ ካኣታሢ ጪማቶ ዓሲ ዳካኔ።
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 ዬያጉዲ ዒንሢዳፓ ፔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሃሺባኣ፥ ዓይጎ ዓሲታቶዋ ታ ዓሲ ማዓኒ ዳንዳዒንዱዋሴ» ጌዔኔ።
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ሶኦጌ ኮሺኬ፤ ሶኦጌ ሶኦጌ ማዒባኣያታቶ ዓይጎና ጊንሣ ሶኦጌ ማሂንታንዳይ?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 ዬኖጉዴ ሶኦጌላ ጎሽኪንታ ዓጮም ማዔቶዋ ሃሣ ጎሺ ማሊሳኒያ ላኣሊንቱዋ ቡኡራጉዲ ማዔሢሮ ጉሪ ኬኬኤሪንታንዳኔ፤ ዓካሪ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.