Lucas 14
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዬሱሴ ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎና ፔርሴ ዓሶኮ ሱኡጎይዳፓ ፔቴስኬያ ማኣሪ ሙኡዚ ሙዓኒ ጌላዛ፥ ፔርሴ ዓሳ ዒዚ ማዻ ባኮ ዛጋኒ ኮሺ ዒዛ ሙራኔ።
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 ሃርጊንቲ፥ ዑፃ ጉቤ ኪፄ ፔቴ ዓሲ ዒማና ዬሱሴኮ ቤርታ ዓኣኔ።
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 ዬሱሴ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛ ዓሶና ፔርሴ ዓሶና ኮራ፦ «ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎና ዓሲ ፓሥሢ ዎጋ ዓይሣሞ ዓይሡዋይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 ዔያታ ጋዓንቴ ዚቲዮ ጌዔኔ፤ ዬሱሴ ዒማና ሃርጊንቴ ዓሢ ፓሢ ዳኬኔ።
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ዒንሢዳፓ ሃውሾ ኬሎና ናዓ ሃሣ ጌማይ ዔቴይዳ ሎኦሜም ቤዞማና ኬሱዋኣሢ ዖናዳይ?» ጌዒ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 ዔያታ ጋዓንቴ ማሂ ኬኤዛኒ ዳንዳዒባኣሴ።
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 ዬሱሴ ሙዖም ዔኤሊንቴ ዓሳ ቦንቺንቴ ቤዛ ዴዓኒ ኮዓሢ ዛጋዖ ሂዚ ጋዓ ኮኦኪንሢ ዔያቶም ኬኤዜኔ፦
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 «ፔቴ ዓሲ ዔፒ ቤሲ ሙኡዚም ኔና ዔኤሌቴ፥ ቦንቾ ቤዛ ሩኡሪ ዴዒፖ፤ ጎዖንቴ ኔ ጊዳፓ ባሼ ቦንቺንቴ ዓሲ ዔኤሊንቴያናንዳኔ፤
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 ዒንሢ ላምዓሢ ዔኤሌ ዓሢ ኔ ኮይላ ሙኪጋፓ ‹ሃኖ ቤዜሎ ሃያ ዓሢም ሃሼ› ኔና ጌዔቴ፥ ዒማና ዼኤፒ ቦርሲንቲና ሂርኬ ቤዛ ኬዲ ኔ ዴዓንዳኔ።
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 ጋዓንቴ ሙኡዚ ቤሲ ኔ ዔኤሊንታኣና ዴንዲ ሂርኬ ቤሲዳ ዴዔ፤ ዬካፓ ኔና ዔኤሌ ዓሢ ኔ ኮራ ሙኪ ‹ታ ዒጊናሢዮ! ሃይካ ዼጌ ቤዛ ኬስኪ ዴዔ› ኔና ጋዓዛ፥ ሜሌ ኔኤና ዔኤሊንቴዞንሢ ቤርታ ቢያ ቦንቾ ኔኤም ማዓንዳኔ።
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 ዓይጎሮ ጌዔቶ ፔ ቶኦኮ ዼጊዳሢ ቢያ ሂርኪ ጋዓንዳኔ፤ ፔ ቶኦኮ ሂርኪዳሢ ጋዓንቴ ዼግ ጋዓንዳኔ» ጌዔኔ።
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 ዬሱሴ ሃሣ ሙዖ ሙኡዛኒ ዔኤሌ ዓሢም፦ «ካሣ ኔ ሙኡዛኒ ሮኦሪያ ማዖም ዋንታ ዔኤላ ዎዶና ‹ዔያታ ሙዔሢ ዛሎ ማሂ ታና ዔኤሊ ሙኡዛንዳኔ› ጌዒ ማሊሢና ኔኤኮ ላጎ፥ ኔኤኮ ጌርሲንሢ፥ ኔኤኮ ዒጊኖና ሃሣ ዖርጎጮ ማዔ ኔኤኮ ዓሺኖ ዔኤሊፖ፤
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 ጋዓንቴ ኔ ካሣ ሙኡዛኒ ዔኤላ ዎዶና ዔኤቢባኣ ዓሶ፥ ኩቺና ቶኪና ዱጴ ዓሶ፥ ዎቦ ዓሶ፤ ሃሣ ዓኣፖ ባይቄ ዓሶ ዔኤሌ።
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 ያዺ ኔ ማዼቶ ዔያታ ኔ ማዼሢ ዛሎ ኔኤም ጪጋኒ ዳንዳዑዋኣሢሮ ኔ ዓንጂንታንዳኔ፤ ጋፒንፃ ጌኤዦ ዓሳ ሃይባፓ ዔቃ ዎዶና ፆኦሲ ኔኤም ጪጋንዳኔ» ጌዔኔ።
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 ሙዖ ሙዓኒ ዴዔ ዓሶይዳፓ ፔቴስኬይ ዬሱሴ ኬኤዜሢ ዋይዛዖ፦ «ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ሙኡዚሮ ዴዒሢ ዎዚጉዲ ዓንጂንቲሢዳይ!» ጌዔኔ።
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 ዬሱሴ ጋዓንቴ ማሃዖ፦ «ፔቴ ዓሲ ዼኤፒ ሙኡዚ ጊኢጊሺ ሚርጌ ዓሲ ዔኤሌኔ፤
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 ሙዖ ሙዖንዶ ኬላ ሄላዛ ‹ሃይሾ ዓካሪ ቢያ ባካ ጊኢጊንቴሢሮ ታኣኮ ሙዖ ሙዓኒ ሙኩዋቴ!› ጌዒ ዔኤላንዳጉዲ ሙዖ ጊኢጊሼሢ ዒዛኮ ዓይሢንቲ ማዻሢ ዔኤሊንቴ ዓሶ ኮራ ዳኬኔ።
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴ ዔኤሊንቴ ዓሳ ሙዖይዳፓ ዓቶንዶ ጎይሢ ኮዒሢ ዓርቃዖ፥ ፔቴሢ ‹ቤሲ ታ ሻንቄሢሮ ዴንዲ ታ ዛጋንዳኔ፤ ዬያሮ ታ ሙካኒ ዳንዳዒባኣሴ፤ ታና ቆፂፖ› ጌዔኔ።
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 ባጋሢ ሃሣ ‹ዶንጎ ዋኣፃ ጌማይ ታ ሻንቄሢሮ ዔያቶ ታ ዓኣሢ ዛጋንዳኔ፥ ታና ሄሊሲንዱዋሴ፤ ቆፂፖ› ጌዔኔ።
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 ዓቴሢ ሃሣ ‹ላኣሊ ታ ዔኪ ዑኡቱሞይዳ ዓኣሢሮ ሙካኒ ታ ዳንዳዑዋሴ› ጌዔኔ።
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 «ዔኤሊፆ ዳኮና ማዻሢ ማኣሪ ሙካዖ ዬያ ቢያ ባኮ ጎዳሢም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ማኣሮ ዓዳሢ ዻጋዻዖ፥ ዓይሢንቲ ማዻሢም ‹ዑኬና ካታሞኮ ዳልጎ ጎይፆና ጊዴና ቲቂ ዓኣዻ ጎይፆና ዴንዲጋፓ ማንቆ ዓሶ፥ ኩቺና ቶኪና ዱጴ ዓሶ፥ ዓኣፓ ባይቄ ዓሶና ሃሣ ዎቦ ዓሶዋ ዔኤሊ ሃኒ ዔኪ ሙኬ› ጌዔኔ።
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 ዓይሢንቲ ማዻሢያ ሙካዖ ጎዳሢ ኮራ ‹ታ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ታና ዓይሤ ባኮ ቢያ ታ ማዼንቴ፥ ሃጊ ቤዛ ኩሚባኣሴ› ጌዔኔ።
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 ዬያሮ ማኣሮ ዓዴ ማዻሢም ‹ማኣራ ታኣኮ ኩማንዳጉዲ ካታሞኮ ዙሎ ዔኪ ዓኣዻ ዳልጎ ጎይፆና ቲቂ ዓኣዻ ጎይፆና ዴንዲ ዓቴያ ሜሌ ዓሲያ ሃሣ ሙካንዳጉዲ ዔኤሌ፤
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 ዬንሢ ቤርታ ዔኤሊንቴዞንሢፓ ፔቴ ዓሲታዖ ታኣኮ ሙዖ ሙዓዓኬ› ጌዔኔ፤ ታ ዒንሢም ጋዓኔ።»
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 ሚርጌ ዓሲ ዬሱሴና ዎላ ዓኣዻንቴ ዒዚ ዔያቶ ባንሢ ሺሪጋፓ፦
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 «ታ ባንሢ ሙካሢ ቢያ ፔኤኮ ዓዶና ዒንዶና ማቾና ናኣቶና ጌርሲንሢና ጌሮንሢና ሃሣ ፔ ሼምፓሢያ ታ ጊዳፓ ባሼ ናሽካያ ማዔቶ፥ ታ ዓሲ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 ሃሣ ሃይቢ ሄላንዳኣና ጊኢጌያ ማዒባኣሢ ታኣኮ ጊንፆ ሃንታ ናይ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ።
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 «ዒንሢዳፓ ፔቴ ዓሲ ሹቺና ማዦ ማኣሪ ማዣኒ ኮዔቶ ማዾ ማዺ ጋፒሳኒ ዋኣዺ ሚኢሼ ኮይሳያታቶዋ ቤርታዺ ዴዒ ማላኔ።
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 ጋዓንቴ ሹጮና ማዦ ማኣሮ ማዢፆ ዓርቃዖ ጋፒሳኒ ዳንዳዒባኣያታቴ ዓይፆይዳ ዓቴ ማኣሬሎ ዛጋ ዓሳ ቢያ ዒዛ ቦሃንዳኔ፤
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 ‹ሃኣዛጉዋቴ፤ ሃይ ዓሢ፥ ማኣሪ ማዣኒ ዓርቄዖ ጋፒሳኒ ዳንዳዒባኣሴ› ጌዒ ጌዒ ሃሣ ዒዛ ፓሳንዳኔ።
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 «ሃሣ ጊንሣ ታጶ ሺያ ፖኦሊሴ ዓኣ፥ ፔቴ ዓጪኮ ካኣቲ ሜሌ ላማታሚ ሺያ ፖኦሊሴ ዔኪ ዖላኒ ሙካ ካኣቲና ዎላ ዖልታኒ ኮዔቶ ቤርታዺ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻኒ ዳንዳዓያ ማዔቶ ዔራኒ ዴዒ ዞርታኔ።
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 ዳንዳዑዋያ ማዔቶ ጋዓንቴ ዒዛ ዖላኒ ሙካ ካኣታሢ ሃጊ ሃኬ ዓኣንቴ፥ ዬይ ካኣታሢ ጪማቶ ዓሲ ዳካኔ።
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 ዬያጉዲ ዒንሢዳፓ ፔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሃሺባኣ፥ ዓይጎ ዓሲታቶዋ ታ ዓሲ ማዓኒ ዳንዳዒንዱዋሴ» ጌዔኔ።
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 ዬካፓ ሃሣ ዬሱሴ፦ «ሶኦጌ ኮሺኬ፤ ሶኦጌ ሶኦጌ ማዒባኣያታቶ ዓይጎና ጊንሣ ሶኦጌ ማሂንታንዳይ?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 ዬኖጉዴ ሶኦጌላ ጎሽኪንታ ዓጮም ማዔቶዋ ሃሣ ጎሺ ማሊሳኒያ ላኣሊንቱዋ ቡኡራጉዲ ማዔሢሮ ጉሪ ኬኬኤሪንታንዳኔ፤ ዓካሪ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.