Lucas 13
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዒማና ዓሳ ዬሱሴ ባንሢ ሙኪ፦ «ጌሊላ ዓጮ ዓሳ ፆኦሲም ሹኪ ዒንጊ ካኣሽኮ ባኮ ሺኢሻ ዎዶና ጲላፆሴ ዔያቶ ዎዼም፥ ሱጉፃኣ ዔያቶኮ ዔያታ ፆኦሲም ዒንጊ ካኣሽካ ባኮና ዎላ ሲኢሪንቴኔ» ጌይ ዒዛም ኬኤዜኔ።
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 ዬሱሴ ዔያቶም ማሃዖ፦ «ዓካሪ ዬንሢ ጌሊሎ ዓሶንሢ፥ ዬይ ሃይቦ ባይሲንታ ሄሌሢ ሜሌ ዓቴ ጌሊላ ዓሶይዳፓ ቢያ ባሼ ጎሜ ዓሲ ዔያታ ማዔሢሮ ዒንሢም ማላ?
2 Então Jesus lhes disse:
3 ያዺቱዋሴ! ዒንሢኮ ጎማ ዻቢንቲ ማዔሢ ዔሪ ጎሞ ቡኡፂባኣቴ ዒንሢያ ዔያቶጉዲ ባይቃንዳኔ ታ ዒንሢም ጋዓኣኬ።
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 ሴሌሆሜ ጎዖ ቤዞይዳ ሹጮና ኬልቂ ማዦና ዲራ ዶዔም፥ ሃይቄ ታጶ ሳሎ ዓሶ ዛሎ ዒንሢ ዎዚ ጋዓይ? ዔያታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዓሶይዳፓ ቢያ ዑሣ ዓኣዼ ጎሜ ዓሲ ዒንሢ ኮራ ማላ?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 ያዺቱዋሴ! ዒንሢኮ ጎማ ዻቢንቲ ማዔሢ ዔሪ ጎሞ ቡኡፂባኣቴ ዒንሢያ ዔያቶጉዲ ባይቃንዳኔ ታ ዒንሢም ጋዓኣኬ» ጌዔኔ።
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 ዬካፓ ዬሱሴ ሃያ ኮኦኪንሦ ዔያቶም ኬኤዜኔ፦ «ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ቱኮ ሚፆ ባኣኮይዳ ቱኬ ቤሌሴ ሚሢስኬና ዓኣኔ፤ ዬኖ ሚፄሎይዳ ዓኣፒ ናንዳኔ ጌዒ ዴንዲ፥ ፔቴታዖ ዴንቂባኣሴ።
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 ዬያሮ ዒዛኮ ዬኖ ቤዜሎይዳ ማዻ ዓሢም ‹ሃኣዛጌ፥ ሃኖ ቤሌሶ ሚፄሎይዳፓ ዓኣፒ ታ ዴንቃኒ ጌዒ ሃይሦ ሌዔ ኩሙሢ ታ ሃንቴኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ዓኣፒ ዒዞይዳፓ ታ ዴንቂባኣሴ፤ ዬያሮ ሃሢ ዒዞ ቲቄ፤ ዓይጎሮ ዒዛ ሜሌ ቱኪንቴ ባኮኮ ጉሪ ቤዞ ዓርቂ ሳዖ ፑርቲሳይ?› ጌዔኔ።
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 ዬኖ ቤዜሎ ጎሽካሢ ጋዓንቴ ‹ጎዳሢዮ! ሂንዳ ሃኖ ሌዖ ሃሼ፤ ዓጮ ታ ዒዞኮ ቦኦኪ ቡኡራ ዋሂ ዛጋንዳኔ፤
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 ሙካ ሌዖ ዒዛ ዓኣፔቴ ኮሺኬ፤ ሃንጎታቴ ጋዓንቴ ዒዛ ቲቂንታንዳኔ› » ጌይ ዒዛም ማሄኔ።
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 ዬሱሴ ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎና ዔያታ ቡካ ቤዞይዳ ዔርዛንቴ፥
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 ዒኢካ ታጶ ሳሊ ሌዔ ጉቤ ፑርታ ዓያና ዎቢሴ ላኣሊስኬና ዓኣኔ፤ ዒዞኮ ጊኢራ ዎቤሢሮ ዼግ ጋዓኒ ዒዛ ፔቴታዖ ዳንዳዑዋያኬ።
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 ዬሱሴ ዒዞ ዴንቃዖ ዔኤሊ፦ «ዔና፥ ኔኤኒ ኔኤኮ ዶርዓስካፓ ፖዔኔ» ዒዞም ጌዒ፥
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 ፔ ኩጮና ዒዞ ዒ ፒፃዛ ቤዞማና ዼግ ጌይ ዔቂ፥ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 ዬሱሴ ዒዞ ዓይሁዶኮ ሃውሾ ኬሎና ፓሤሢሮ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞ ሱኡጋሢ ዻጋዻዖ ዴሮ ኮራ፦ «ቃልሾ ኬሎ ጋራ ማዾ ማዺንታንዳ ላሆ ኬሊ ዓኣኔ፤ ዬንሢ ኬሎንሢዳ ሌሊ ሙኪ ሙኪ ፖዑዋቴ፤ ሃውሾ ኬሎና ጋዓንቴ ማዑዋያኬ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 ዬማና ጎዳ ዬሱሴ ዒዛም፦ «ዒንሢ ሃይ ፔና ጌኤሺ ማሊሳ ዓሳ! ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ሃውሾ ኬሎና ዒንሢኮ ጌማይ ሃሣ ሃሬ ቱኬ ቤዛፓ ቡሊ ዋኣሢ ዑሻኒ ዔኪ ዓኣዹዋዓዳ?
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 ሃሢ ሃና ዓብራሃሜ ፃጳፓ ማዔ፥ ላኣሌላ ታጶ ሳሊ ሌዔ ጉቤ ፃላሄ ቱኬም ሜታዺ ናንጌኔ፤ ዓካሪ ዒዛ ቱኡቲ ሜታዻ ዶርዓሢዳፓ ሃውሾ ኬሎና ቡሊንታኒ ዒዞም ኮይሱዋዓዳ?» ጌዔኔ።
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 ያዺ ጌዒ ዬሱሴ ዒዛ ማካ ዓሶ ቢያ ቦርሲሴኔ፤ ዴራ ጋዓንቴ ዬሱሴ ማዼ ዲቃሣ ባኮና ቢያ ዎዛዼኔ።
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 ዬሱሴ፦ «ፆኦሲ ካኣቱማ ዓይጎ ኮኦኪንሢና ኬኤዚንታንዳይ? ሃሣ ጊንሣ ዓይጎና ታ ቤኤዛንዳይ?
18 Jesus disse:
19 ፔቴ ዓሲ ፔኤኮ ቱኮና ባኮ ባኣካ ዜርቄ ሴናፒጬ ጌይንታ ሚፄሎ ዜርፆ ማላኔ፤ ዒዛ ዑጊ ዼኤፒ ሚሢ ማዓኔ፤ ካፓኣ ዒዞኮ ካኣፖይዳ ማኣሪ ማዣኔ» ጌዔኔ።
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 ዬሱሴ ሃሣ ላሚ፦ «ፆኦሲ ካኣቱሞ ዓይጎና ዎላ ታ ቤኤዛንዳይ?
20 Disse mais:
21 ፆኦሲ ካኣቱማ ፔቴ ላኣሊ ሙኑቆ ካፂሳንዳጉዲ ዺቦ ዺኢሎ ዲርካኣና ዋሃ ሙኑቃ ፃኣዛ ማላኔ» ጌዔኔ።
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 ዬካፓ ዬሱሴ ዬሩሳላሜ ባንሢ ዴንዳዖ ካታሞና ካታሞኮ ዙሎናይዳ ቢያ ዔርዚ ዔርዚ ዓኣዻኔ።
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 ዬማና ፔቴ ዓሲ፦ «ጎዳሢዮ! ዻቃንዳዞንሢ ዻካ ዓሲዳ?» ጌይ ዖኦጫዛ፥ ዬሱሴ ዔያቶም ማሃዖ፦
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 «ኩንዖ ካሬሎና ጌላኒ ኮሺ ዶዱዋቴ፤ ዬኖ ካሬሎና ጌላኒ ኮዓ ዓሳ ሚርጌኬ፤ ጋዓንቴ ጌላኒ ዔያታ ዳንዳዑዋሴ፥ ታ ዒንሢም ጋዓኣኬ።
24 Jesus respondeu:
25 ማኣሮ ዓዴ ዔቂ ካሬሎ ዎዻንዳኔ፤ ዒንሢ ዙላ ዔቂ ዔኤሊንቲ ‹ጎዳሢዮ! ሃዳራ ካሮ ኑም ቡሌ!› ጋዓዛ፥ ዒዚያ ‹ዓንካፓ ዒንሢ ሙኬቶዋ ታ ዒንሢ ዔሩዋሴ› ጌይ ዒንሢም ማሃንዳኔ።
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 ዬኖ ዎዶና ዒንሢ ‹ኔኤና ዎላ ኑ ሙዒ ዑሽኬኔ፤ ኑ ጉርዶይዳ ኔ ዔርዜንቴሞ!› ጋዓንዳኔ።
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 ዒዚ ላሚ ሃሣ ‹ዓንካፓ ዒንሢ ሙኬቶዋ ታ ዒንሢ ዔሩዋሴ! ዒንሢ ሃይ ፑርቶ ዓሳ ታ ኮራፓ ሺኢኩዋቴ!› ዒንሢ ጋዓንዳኔ።
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 ዒንሢ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታ ሃሣ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ቢያ ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ዛጋንዳኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዙላ ኬኤሪንቲ ዓቴ ዎዶና ዬኤፒና ዓቺ ዻይሢና ዒንሢም ማዓንዳኔ።
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 ሚርጌ ዓሳ ዓባ ኬስካ ካሮና ጌላ ካሮናይዳፓ ሃሣ ሳዖኮ ዾኦሎና ኬዶናይዳፓ ሙኪ ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ሙዎ ሙዖ ቤዛ ዴዓንዳኔ።
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 ዬያሮ ሚርጌ ላቤያ ሃሣ ጊንፃዼያ ማላ ዓሳ ቤርታ ማዓንዳኔ፤ ጎኦቢ ቤርታዻያ ማላ ዓሳ ጊንሢም ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 ዒማና ፔቴ ፔቴ ፔርሴ ዓሳ ዬሱሴ ኮራ ሙካዖ፦ «ሄሮዲሴ ኔና ዎዻኒ ኮዓሢሮ ሃይፓ ሜሌ ቤሲ ዴንዴ» ዒዛም ጌዔኔ።
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 ዬሱሴ ጋዓንቴ ዔያቶም፦ «ዒንሢ ዴንዲጋፓ ዬያ ዉኡካሢም ሃኖና ዚሮና ፑርቶ ዓያኖ ታ ኬሲ፥ ሃርጊንቴ ዓሶዋ ፓሣንዳኔ፤ ሃይሣሳ ኬሎና ማዾ ታኣኮ ታ ጋፒሳንዳኔ ጋዓኔ ጎዑዋቴ።
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 ዓካሪ ሃኖ ማዔቶዋ ዚሮ፤ ሃሣ ሂንቶታቴያ ዬሩሳላሜ ታ ዓኣዺፆሮ ዔቃንዳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛሢ ዬሩሳላሜይዳፓ ዓታዛ ሜሌ ቤስካ ሃይቃንዳያ ኮይሱዋሴ።
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 ዬሩሳላሜ! ዬሩሳላሜ! ኔኤኒ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢያ ዎዻኔ፤ ኔ ባንሢ ዳኪንታ ኪኢቶ ዓሶዋ ሹቻ ኔ ዹዓኔ፤ ኮይዳ ፔኤኮ ጋኣዞ ዴማ ናኣቶ ቡኩሳሢጉዲ ታኣኒያ ሚርጌና ናኣቶ ኔኤኮ ቡኩሳኒ ኮዔኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዒፄኔ።
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 ዬያሮ ማኣራ ዒንሢኮ ባዔ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ዒንሢያ ‹ፆኦሲ ሱንፆና ሙካሢ ዓንጂንቴያኬ› ጋዓንዳ ኬሎ ሄላንዳኣና ፔቴታዖ ታና ዒንሢ ዴንቃዓኬ» ጌዔኔ።
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.