Juízes 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዒያሱ ሃይቄስካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ፦ «ካኣናኔ ዓሶ ዖላኒ ኑኡኮ ፃጶ ፃጶ ማኣሮይዳፓ ቤርታ ኬስካንዳ ዓሳ ዖናንሢዳይ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
1 Depois da morte de Josué, os filhos de Israel consultaram o Senhor , dizendo: Quem dentre nós, primeiro, subirá aos cananeus para pelejar contra eles?
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም፦ «ዪሁዳ ፃጳ ቤርታዺ ኬስኪ ዖሎንጎ፤ ዓጬሎ ታ ዔያቶም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
2 Respondeu o Senhor : Judá subirá; eis que nas suas mãos entreguei a terra.
3 ዒማና ዪሁዳ ፃጳ ዔያቶ ዒጊኖ ማዔ፥ ሲሞኦኔ ፃጶ ኮይላ፦ «ኑም ዒንጊንቴ ዓጬሎ ዴንዲ ካኣናኔ ዓሶ ዖላኒ ኑ ዎላ ዴንዶም፤ ዬካፓ ዒንሢም ዒንጊንቴ ዓጮዋ ኑ ዒንሢና ዎላ ዴንዲ ዖላንዳኔ» ጋዓዛ፥ ሲሞኦኔ ፃጳ ዔያቶና ዎላ ዴንዴኔ።
3 Disse, pois, Judá a Simeão, seu irmão: Sobe comigo à herança que me caiu por sorte, e pelejemos contra os cananeus, e também eu subirei contigo à tua, que te caiu por sorte. E Simeão partiu com ele.
4 ዬያሮ ዪሁዳ ዴራ ዔያቶና ዎላ ዖሎሮ ዴንዴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔያታ ካኣናኔ ዓሶንታ ፔርዛ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ማሄም ቤዜቄይዳ ታጶ ሺያ ዓሲ ዔያታ ዎዼኔ።
4 Subiu Judá, e o Senhor lhe entregou nas mãos os cananeus e os ferezeus; e feriram deles, em Bezeque, dez mil homens.
5 ዔያታ ዒኢካ ቤዜቄ ዓጮ ካኣቲ፥ ዓዶኒቤዜቄ ዴንቃዖ ዒዛ ዖሊ ካኣናኔ ዓሶንታ ፔርዛ ዓሶዋ ባሼኔ።
5 Em Bezeque, encontraram Adoni-Bezeque e pelejaram contra ele; e feriram aos cananeus e aos ferezeus.
6 ዒማና ዓዶኒቤዜቄ ዔያቶ ቤርታፓ ጳሽኬኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዒዛ ዳውሲ ዓርቂ ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎንሢ ኬኤሎንሢ ቲቄኔ፤
6 Adoni-Bezeque, porém, fugiu; mas o perseguiram e, prendendo-o, lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés.
7 ዬያሮ ዓዶኒቤዜቄ፦ «ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎ ኬኤሎ ታ ቲቄም ታ ማኣሮይዳ ጎንጎ ዴማ ዲኢኔ ካሦ ማንፂ ሙዓ፥ ላንካይታሞ ካኣታ ዓኣኔ፤ ዔያቶይዳ ታ ማዼ ጌኖ ማዾ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሺርሺ ዒንጌኔ» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ዒዛ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዴንዳዛ ዒኢካ ዒ ሃይቄኔ።
7 Então, disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, a quem haviam sido cortados os polegares das mãos e dos pés, apanhavam migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o levaram a Jerusalém, e morreu ali.
8 ዪሁዳ ዓሳ ዬሩሳላሜ ዖሊ ዓርቂ፥ ዓሶዋ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ፤ ካታሜሎዋ ታሚና ሚቼኔ።
8 Os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na a fio de espada, pondo fogo à cidade.
9 ዬካፓ ዔያታ ጌሜራዻ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮና ዳውላዻ ዓጮናይዳ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶ ዖላኒ ዴንዴኔ።
9 Depois, os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam nas montanhas, no Neguebe e nas planícies.
10 ዔያታ ኬብሮኦኔይዳ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶ ዖሌኔ፤ ኬብሮኦኔኮ ቤርታኣ ሱንፃ ዓርባዒ ካታሞ ጌይንታኔ፤ ዒማና ዔያታ ሼሻይኔ፥ ዓሂማኔና ታልማይኔ ጌይንታ ቶኦኮ ዖሊ ባሼኔ።
10 Partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome, outrora, era Quiriate-Arba, e Judá feriu a Sesai, a Aimã e a Talmai.
11 ዬካፓ ዪሁዳ ዓሳ፦ ዴቢሬ ካታሞ ዖሌኔ፤ ዒዞና ዬኖ ካታሜሎኮ ሱንፃ፦ «ቂሪያት ሴፔሬ» ጌይንታኔ፤
11 Dali partiu contra os moradores de Debir; e era, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
12 ካኣሌቤ ዒማና፦ «ቂሪያት ሴፔሬ ዖሊ ባሼ ዓሢም ታናዎ ዓክሳኣኖ ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ፤
12 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
13 ካኣሌቤኮ ጌኤዚ ቄናዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ዬኖ ካታሜሎ ዖሊ ዓርቄኔ፤ ዒዚ ዬያይዴሢሮ ካኣሌቤ ፔኤኮ ናዎ ዒዛም ዒንጌኔ።
13 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, o irmão de Calebe, mais novo do que ele; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 ዔፖ ዓቦ ዖቲኒዔኤሌ፦ «ዓክሳኣኔ፥ ‹ዓዴ ኔኤም ጎሺ ዒንጋንዳጉዲ ዖኦጬ› » ጌይ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ካኣሌቤ ዴንቃዖ ዒዛ ቶጊ ዓኣ ሃራፓ ኬዳዛ ካኣሌቤ ዒዞ «ዓይጎ ታ ኔኤም ዒንጋንዳጉዲ ኔ ኮዓይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
14 Esta, quando se foi a ele, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
15 ዒዛ፦ «ኔ ታኣም ዒንጌ ዓጫ ዳውላዻ ቤሲታሢሮ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲ ዻካ ታኣም ኔ ዒንጋንዳጉዲ ታ ሺኢቃኔ» ጋዓዛ፥ ካኣሌቤ ጌሜሮና ቦኦሎናይዳ ዓኣ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲ ዒዞም ዒንጌኔ።
15 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 ሙሴኮ ባይሲ፥ ቄና ጎዖ ዓሢኮ ዜርፃ ዪሁዳ ዓሶና ዎላ ቴምሬ ጌይንታ ሚፃ ዺቢ ዓኣ ዒያርኮ ካታማፓ ዔቂ ዪሁዳይዳ ዓኣ ዓራዴኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ ዳውሎ ዓጮ ዴንዲ ዒኢካ ዓማሌቄ ዓሶ ባኣካ ዴዔኔ።
16 Os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram, com os filhos de Judá, da cidade das Palmeiras ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; foram e habitaram com este povo.
17 ዪሁዳ ዓሳ ሲሞኦኔ ዓሶና ዎላ ፔቴ ማዒ ዖሊ ፄፓቴ ካታማ ናንጋ፥ ካኣናኔ ዓሶ ባሼኔ፤ ካታሜሎ ዔያታ ጋፒሲ ባይዜስካፓ ሱንፆ ዒዞኮ «ሆርማ» (ጋፒሲ ባይዜኔ) ጌይ ጌሤኔ።
17 Foi-se, pois, Judá com Simeão, seu irmão, e feriram aos cananeus que habitavam em Zefate e totalmente a destruíram; por isso, lhe chamaram Horma.
18 ዪሁዳ ፃጳ ጋኣዛንታ ዓስቄሎኔንታ ዓቃሮኔንታ ኮይላ ዓኣ ዓጮዋ ቢያ ዓርቄኔ።
18 Tomou ainda Judá a Gaza, a Asquelom e a Ecrom com os seus respectivos territórios.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ዓሶና ዎላ ዓኣሢሮ ጌሜራዻ ዓጬሎ ዔያታ ባሺ ዓርቄኔ፤ ጋዓንቴ ሂርኬ ዶኦጫዻ ቤዞይዳ ናንጋ ዓሶኮ ዓንጊ ሳርጌላ ዖይታ ዓኣሢሮ ዖሊ ዳውሲ ኬሳኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
19 Esteve o Senhor com Judá, e este despovoou as montanhas; porém não expulsou os moradores do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ኬብሮኦኔ ካኣሌቤም ዒንጊንቴኔ፤ ዒዚያ ሃይሦ ዔናኣቄ ቶኦኪ ማዔ ዓሲ ዒኢካፓ ዖሊ ኬሴኔ።
20 E, como Moisés o dissera, deram Hebrom a Calebe, e este expulsou dali os três filhos de Anaque.
21 ቢኢኒያሜ ፃጳ ጋዓንቴ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዒያቡሳ ዓሶ ዖሊ ኬሲባኣሴ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዒያቡሳ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶና ዎላ ሃኖ ሄላኒ ናንጋኔ።
21 Porém os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém; antes, os jebuseus habitam com os filhos de Benjamim em Jerusalém, até ao dia de hoje.
22 ዮሴፔ ዜርፃ ዒማና ቤኤቴኤሌ ዖላኒ ዴንዴኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔያቶና ዎላ ማዔኔ፤
22 Subiu também a casa de José contra Betel, e o Senhor era com eles.
23 ዒማና ዔያታ ቤኤቴኤሌ ካታሞ ሙራንዳ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬኖ ካታሜሎኮ ሱንፃ ዬያኮ ቤርታ «ሎኦዛ» ጌይንታኔ።
23 A casa de José enviou homens a espiar Betel, cujo nome, dantes, era Luz.
24 ዬና ሙሮ ዓሳ ካታሜሎፓ ኬስካ ፔቴ ዓሲ ዴንቃዖ ዬያ ዓሢ ኮይላ፦ «ካታሜሎ ኑ ዎዲ ጌላኒ ዳንዳዓቴያ ኑም ኔ ኬኤዜቴ ኔና ኑ ዔኤቢ ዎኦታዓኬ» ጌዔኔ።
24 Vendo os espias um homem que saía da cidade, lhe disseram: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de misericórdia para contigo.
25 ዬያሮ ዒዚ ዔያቶም ካታሞ ጌሎ ካሮ ዻዌኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ካታሞ ዓሶ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ፤ ዬያ ዓሢንታ ዒዛኮ ዒጊኖንታ ጋዓንቴ ዎዹዋዖ ዔያታ ሃሼኔ።
25 Mostrando-lhes ele a entrada da cidade, feriram a cidade a fio de espada; porém, àquele homem e a toda a sua família, deixaram ir.
26 ዬይ ዓሢ ዻካ ጋዓዖ ሂኢታ ዓሶ ዓጮ ዴንዲ ካታማ ማዣዖ ዬኖኮ ሱንፆ «ሎኦዛ» ጌይ ጌሤኔ፤ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬና ካታማ ዒማ ሱንፆና ዓኣኔ።
26 Então, se foi ele à terra dos heteus, e edificou uma cidade, e lhe chamou Luz; este é o seu nome até ao dia de hoje.
27 ሚናኣሴ ፃጳ፦ ቤትሻኔ፥ ታዕናኬ፥ ዶኦሬ፥ ዪብልዓሜንታ ሜጊዶ ጌይንታ ካታሞና ኮይሎናይዳ ናንጋ ዓሶ ዒኢፓ ዳውሲ ኬሲባኣሴ፤ ዬያሮ ካኣናኔ ዓሳ ዒኢካ ናንጊሢ ዓርቄኔ።
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã, nem os de Taanaque, nem os de Dor, nem os de Ibleão, nem os de Megido, todas com suas respectivas aldeias; pelo que os cananeus lograram permanecer na mesma terra.
28 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎልቄ ዴንቂ ዴንቂ ሙኬስካፓ ካኣናኔ ዓሶ ናሽኪባኣንቴ ዎልቄና ማዾ ማዺሼኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ዔያቶ ዒኢፓ ዔያታ ኬሲባኣሴ።
28 Quando, porém, Israel se tornou mais forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados e não os expulsou de todo.
29 ዬያጉዲ ዔፕሬኤሜ ፃጳኣ ጌዜሬይዳ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶ ዳውሲ ኬሲባኣሴ፤ ዬያሮ ካኣናኔ ዓሳ ዒኢካ ዔያቶና ዎላ ናንጋያ ማዔኔ።
29 Efraim não expulsou os cananeus, habitantes de Gezer; antes, continuaram com ele em Gezer.
30 ሃሣ ዛብሎኦኔ ፃጳ ቂትሮኔና ናህላኣሌናይዳ ናንጋ ዴሮ ዒኢካፓ ኬሲባኣሴ፤ ዬያሮ ዒኢካ ናንጋ ካኣናኔ ዓሳ ዔያቶና ዎላ ናንጋያ ማዔኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዛብሎኦኔ ዓሶም ናሽኪባኣዖ ዔያታ ዎልቄና ማዺሾ ማዾ ማዻያ ማዔኔ።
30 Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus continuaram com ele, sujeitos a trabalhos forçados.
31 ጊንሣ ሃሣ ዓሴኤሬ ፃጳ፦ ዓኮይዳ፥ ሲዶናይዳ፥ ዓህላኣቤይዳ፥ ዓክዚቤይዳ፥ ሄልባይዳ፥ ዓፔቄንታ ሬሆቤ ካታሞንታይዳ ናንጋ ዓሶ ዳውሲ ኬሲባኣሴ።
31 Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem os de Sidom, os de Alabe, os de Aczibe, os de Helba, os de Afeca e os de Reobe;
32 ካኣናኔ ዓሶ ዔያታ ዳውሲ ኬሱዋዖ ሃሺ ዒኢካ ዔያቶና ዎላ ናንጌኔ።
32 porém os aseritas continuaram no meio dos cananeus que habitavam na terra, porquanto os não expulsaram.
33 ዬያጉዲ ኒፕታኣሌኤሜ ፃጳ ቤትሼሜሼና ቤትዓናቴናይዳ ናንጋ ዴሮ ዳውሲ ኬሲባኣሴ፤ ዬያሮ ኒፕታኣሌኤሜ ዴራ ካኣናኔ ዓሶና ዎላ ዒኢካ ናንጊሢ ዓርቄኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያታ ዎልቄ ማዾ ዔያቶም ማዻንዳጉዲ ካኣናኔ ዓሶይዳ ዎልቃዻኔ።
33 Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas continuou no meio dos cananeus que habitavam na terra; porém os de Bete-Semes e Bete-Anate lhe foram sujeitos a trabalhos forçados.
34 ዓሞራ ፃጳ ዳኣኔ ፃጶ ጌሜራዻ ዓጬሎ ባንሢ ዳውሳሢሮ ቦኦላዻ ጊንፆ ዔያታ ኬዳኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
34 Os amorreus arredaram os filhos de Dã até às montanhas e não os deixavam descer ao vale.
35 ዓሞራ ዓሳ ቤዛፓ ዓጊፁዋዖ ሄሬሴ ዹኮይዳ፤ ሃሣ ዓያሎኔንታ ሻዓልቢሜ ጌይንታ ቤዛ ናንጌኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔፕሬኤሜንታ ሚናኣሴ ፃጶንታ ፔኤም ዎርቃንዳጉዲ ፔ ዴማ ማሂ ዎልቄ ማዾ ናሽኪባኣንቴ ዔያቶ ማዺሼኔ።
35 Porém os amorreus lograram habitar nas montanhas de Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo, a mão da casa de José prevaleceu, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
36 ዓሞራ ዓሶኮ ዛጳ ዓቅራቢሜ ዴንዳ ቶኦሎ ካሮና ጌይ ዴንዳያኬ።
36 O limite dos amorreus foi desde a subida de Acrabim e desde Sela para cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.