Juízes 1
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዒያሱ ሃይቄስካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ፦ «ካኣናኔ ዓሶ ዖላኒ ኑኡኮ ፃጶ ፃጶ ማኣሮይዳፓ ቤርታ ኬስካንዳ ዓሳ ዖናንሢዳይ?» ጌይ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዖኦጬኔ።
1 Depois da morte de Josué os filhos de Israel consultaram ao Senhor, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro aos cananeus, para pelejar contra eles?
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶም፦ «ዪሁዳ ፃጳ ቤርታዺ ኬስኪ ዖሎንጎ፤ ዓጬሎ ታ ዔያቶም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
2 Respondeu o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei a terra na sua mão.
3 ዒማና ዪሁዳ ፃጳ ዔያቶ ዒጊኖ ማዔ፥ ሲሞኦኔ ፃጶ ኮይላ፦ «ኑም ዒንጊንቴ ዓጬሎ ዴንዲ ካኣናኔ ዓሶ ዖላኒ ኑ ዎላ ዴንዶም፤ ዬካፓ ዒንሢም ዒንጊንቴ ዓጮዋ ኑ ዒንሢና ዎላ ዴንዲ ዖላንዳኔ» ጋዓዛ፥ ሲሞኦኔ ፃጳ ዔያቶና ዎላ ዴንዴኔ።
3 Então disse Judá a Simeão, seu irmão: sobe comigo à sorte que me coube, e pelejemos contra os cananeus, e eu também subirei contigo à tua sorte. E Simeão foi com ele.
4 ዬያሮ ዪሁዳ ዴራ ዔያቶና ዎላ ዖሎሮ ዴንዴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔያታ ካኣናኔ ዓሶንታ ፔርዛ ዓሶ ባሻንዳጉዲ ማሄም ቤዜቄይዳ ታጶ ሺያ ዓሲ ዔያታ ዎዼኔ።
4 Subiu, pois, Judá; e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os perizeus; e bateram deles em Bezeque dez mil homens.
5 ዔያታ ዒኢካ ቤዜቄ ዓጮ ካኣቲ፥ ዓዶኒቤዜቄ ዴንቃዖ ዒዛ ዖሊ ካኣናኔ ዓሶንታ ፔርዛ ዓሶዋ ባሼኔ።
5 Acharam em Bezeque a Adoni-Bezeque, e pelejaram contra ele; e bateram os cananeus e os perizeus.
6 ዒማና ዓዶኒቤዜቄ ዔያቶ ቤርታፓ ጳሽኬኔ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ዒዛ ዳውሲ ዓርቂ ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎንሢ ኬኤሎንሢ ቲቄኔ፤
6 Mas Adoni-Bezeque fugiu; porém eles o perseguiram e, prendendo-o, cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
7 ዬያሮ ዓዶኒቤዜቄ፦ «ኩጮና ቶኮናኮ ዶኦሞ ኬኤሎ ኬኤሎ ታ ቲቄም ታ ማኣሮይዳ ጎንጎ ዴማ ዲኢኔ ካሦ ማንፂ ሙዓ፥ ላንካይታሞ ካኣታ ዓኣኔ፤ ዔያቶይዳ ታ ማዼ ጌኖ ማዾ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሺርሺ ዒንጌኔ» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ዒዛ ዬሩሳላሜ ዔኪ ዴንዳዛ ዒኢካ ዒ ሃይቄኔ።
7 Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e ali morreu.
8 ዪሁዳ ዓሳ ዬሩሳላሜ ዖሊ ዓርቂ፥ ዓሶዋ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዼኔ፤ ካታሜሎዋ ታሚና ሚቼኔ።
8 Ora, os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
9 ዬካፓ ዔያታ ጌሜራዻ ዓጮኮ ዾኦሎ ዛሎ ዓጮና ዳውላዻ ዓጮናይዳ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶ ዖላኒ ዴንዴኔ።
9 Depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, e no Negebe, e na baixada.
10 ዔያታ ኬብሮኦኔይዳ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶ ዖሌኔ፤ ኬብሮኦኔኮ ቤርታኣ ሱንፃ ዓርባዒ ካታሞ ጌይንታኔ፤ ዒማና ዔያታ ሼሻይኔ፥ ዓሂማኔና ታልማይኔ ጌይንታ ቶኦኮ ዖሊ ባሼኔ።
10 Então partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome era outrora Quiriate-Arba; e bateu Sesai, Aimã e Talmai.
11 ዬካፓ ዪሁዳ ዓሳ፦ ዴቢሬ ካታሞ ዖሌኔ፤ ዒዞና ዬኖ ካታሜሎኮ ሱንፃ፦ «ቂሪያት ሴፔሬ» ጌይንታኔ፤
11 Dali partiu contra os moradores de Debir, que se chamava outrora Quiriate-Sefer.
12 ካኣሌቤ ዒማና፦ «ቂሪያት ሴፔሬ ዖሊ ባሼ ዓሢም ታናዎ ዓክሳኣኖ ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ፤
12 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
13 ካኣሌቤኮ ጌኤዚ ቄናዜ ናኣዚ፥ ዖቲኒዔኤሌ ዬኖ ካታሜሎ ዖሊ ዓርቄኔ፤ ዒዚ ዬያይዴሢሮ ካኣሌቤ ፔኤኮ ናዎ ዒዛም ዒንጌኔ።
13 E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe; e este lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 ዔፖ ዓቦ ዖቲኒዔኤሌ፦ «ዓክሳኣኔ፥ ‹ዓዴ ኔኤም ጎሺ ዒንጋንዳጉዲ ዖኦጬ› » ጌይ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ካኣሌቤ ዴንቃዖ ዒዛ ቶጊ ዓኣ ሃራፓ ኬዳዛ ካኣሌቤ ዒዞ «ዓይጎ ታ ኔኤም ዒንጋንዳጉዲ ኔ ኮዓይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
14 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
15 ዒዛ፦ «ኔ ታኣም ዒንጌ ዓጫ ዳውላዻ ቤሲታሢሮ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲ ዻካ ታኣም ኔ ዒንጋንዳጉዲ ታ ሺኢቃኔ» ጋዓዛ፥ ካኣሌቤ ጌሜሮና ቦኦሎናይዳ ዓኣ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲ ዒዞም ዒንጌኔ።
15 Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porquanto me deste uma terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Deu-lhe, pois, Calebe as fontes superiores e as fontes inferiores.
16 ሙሴኮ ባይሲ፥ ቄና ጎዖ ዓሢኮ ዜርፃ ዪሁዳ ዓሶና ዎላ ቴምሬ ጌይንታ ሚፃ ዺቢ ዓኣ ዒያርኮ ካታማፓ ዔቂ ዪሁዳይዳ ዓኣ ዓራዴኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ ዳውሎ ዓጮ ዴንዲ ዒኢካ ዓማሌቄ ዓሶ ባኣካ ዴዔኔ።
16 Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; e foram habitar com o povo.
17 ዪሁዳ ዓሳ ሲሞኦኔ ዓሶና ዎላ ፔቴ ማዒ ዖሊ ፄፓቴ ካታማ ናንጋ፥ ካኣናኔ ዓሶ ባሼኔ፤ ካታሜሎ ዔያታ ጋፒሲ ባይዜስካፓ ሱንፆ ዒዞኮ «ሆርማ» (ጋፒሲ ባይዜኔ) ጌይ ጌሤኔ።
17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram totalmente. E chamou-se o nome desta cidade Horma.
18 ዪሁዳ ፃጳ ጋኣዛንታ ዓስቄሎኔንታ ዓቃሮኔንታ ኮይላ ዓኣ ዓጮዋ ቢያ ዓርቄኔ።
18 Judá tomou também a Gaza, a Asquelom e a Ecrom, com os seus respectivos territórios.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ዓሶና ዎላ ዓኣሢሮ ጌሜራዻ ዓጬሎ ዔያታ ባሺ ዓርቄኔ፤ ጋዓንቴ ሂርኬ ዶኦጫዻ ቤዞይዳ ናንጋ ዓሶኮ ዓንጊ ሳርጌላ ዖይታ ዓኣሢሮ ዖሊ ዳውሲ ኬሳኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ።
19 Assim estava o Senhor com Judá, o qual se apoderou da região montanhosa; mas não pôde desapossar os habitantes do vale, porquanto tinham carros de ferro.
20 ሙሴ ዓይሤ ጎይፆና ኬብሮኦኔ ካኣሌቤም ዒንጊንቴኔ፤ ዒዚያ ሃይሦ ዔናኣቄ ቶኦኪ ማዔ ዓሲ ዒኢካፓ ዖሊ ኬሴኔ።
20 E como Moisés dissera, deram Hebrom a Calebe, que dali expulsou os três filhos de Anaque.
21 ቢኢኒያሜ ፃጳ ጋዓንቴ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዒያቡሳ ዓሶ ዖሊ ኬሲባኣሴ፤ ዬማፓ ዓርቃዖ ዒያቡሳ ዓሳ ቢኢኒያሜ ዓሶና ዎላ ሃኖ ሄላኒ ናንጋኔ።
21 Mas os filhos de Benjamim não expulsaram aos jebuseus que habitavam em Jerusalém; pelo que estes ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
22 ዮሴፔ ዜርፃ ዒማና ቤኤቴኤሌ ዖላኒ ዴንዴኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ዔያቶና ዎላ ማዔኔ፤
22 Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.
23 ዒማና ዔያታ ቤኤቴኤሌ ካታሞ ሙራንዳ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬኖ ካታሜሎኮ ሱንፃ ዬያኮ ቤርታ «ሎኦዛ» ጌይንታኔ።
23 E a casa de José fez espiar a Betel {e fora outrora o nome desta cidade Luz};
24 ዬና ሙሮ ዓሳ ካታሜሎፓ ኬስካ ፔቴ ዓሲ ዴንቃዖ ዬያ ዓሢ ኮይላ፦ «ካታሜሎ ኑ ዎዲ ጌላኒ ዳንዳዓቴያ ኑም ኔ ኬኤዜቴ ኔና ኑ ዔኤቢ ዎኦታዓኬ» ጌዔኔ።
24 e, vendo os espias a um homem que saía da cidade, disseram-lhe: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de bondade para contigo.
25 ዬያሮ ዒዚ ዔያቶም ካታሞ ጌሎ ካሮ ዻዌኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ካታሞ ዓሶ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺ ኩርሴኔ፤ ዬያ ዓሢንታ ዒዛኮ ዒጊኖንታ ጋዓንቴ ዎዹዋዖ ዔያታ ሃሼኔ።
25 Mostrou-lhes, pois, a entrada da cidade, a qual eles feriram ao fio da espada; porém deixaram livre aquele homem e toda a sua família.
26 ዬይ ዓሢ ዻካ ጋዓዖ ሂኢታ ዓሶ ዓጮ ዴንዲ ካታማ ማዣዖ ዬኖኮ ሱንፆ «ሎኦዛ» ጌይ ጌሤኔ፤ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬና ካታማ ዒማ ሱንፆና ዓኣኔ።
26 Então o homem se foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e pôs-lhe o nome de Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.
27 ሚናኣሴ ፃጳ፦ ቤትሻኔ፥ ታዕናኬ፥ ዶኦሬ፥ ዪብልዓሜንታ ሜጊዶ ጌይንታ ካታሞና ኮይሎናይዳ ናንጋ ዓሶ ዒኢፓ ዳውሲ ኬሲባኣሴ፤ ዬያሮ ካኣናኔ ዓሳ ዒኢካ ናንጊሢ ዓርቄኔ።
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e suas vilas, nem os de Taanaque e suas vilas, aos levitas estas cidades e nem os de Ibleão e suas vilas, nem os de Megido e suas vilas; porém os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
28 ጋዓንቴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዎልቄ ዴንቂ ዴንቂ ሙኬስካፓ ካኣናኔ ዓሶ ናሽኪባኣንቴ ዎልቄና ማዾ ማዺሼኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴታዖ ዔያቶ ዒኢፓ ዔያታ ኬሲባኣሴ።
28 Mas quando Israel se tornou forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou de todo.
29 ዬያጉዲ ዔፕሬኤሜ ፃጳኣ ጌዜሬይዳ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶ ዳውሲ ኬሲባኣሴ፤ ዬያሮ ካኣናኔ ዓሳ ዒኢካ ዔያቶና ዎላ ናንጋያ ማዔኔ።
29 Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dele, em Gezer.
30 ሃሣ ዛብሎኦኔ ፃጳ ቂትሮኔና ናህላኣሌናይዳ ናንጋ ዴሮ ዒኢካፓ ኬሲባኣሴ፤ ዬያሮ ዒኢካ ናንጋ ካኣናኔ ዓሳ ዔያቶና ዎላ ናንጋያ ማዔኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዛብሎኦኔ ዓሶም ናሽኪባኣዖ ዔያታ ዎልቄና ማዺሾ ማዾ ማዻያ ማዔኔ።
30 Também Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando no meio dele, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
31 ጊንሣ ሃሣ ዓሴኤሬ ፃጳ፦ ዓኮይዳ፥ ሲዶናይዳ፥ ዓህላኣቤይዳ፥ ዓክዚቤይዳ፥ ሄልባይዳ፥ ዓፔቄንታ ሬሆቤ ካታሞንታይዳ ናንጋ ዓሶ ዳውሲ ኬሲባኣሴ።
31 Também Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem de Sidom, nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeca, nem de Reobe;
32 ካኣናኔ ዓሶ ዔያታ ዳውሲ ኬሱዋዖ ሃሺ ዒኢካ ዔያቶና ዎላ ናንጌኔ።
32 porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.
33 ዬያጉዲ ኒፕታኣሌኤሜ ፃጳ ቤትሼሜሼና ቤትዓናቴናይዳ ናንጋ ዴሮ ዳውሲ ኬሲባኣሴ፤ ዬያሮ ኒፕታኣሌኤሜ ዴራ ካኣናኔ ዓሶና ዎላ ዒኢካ ናንጊሢ ዓርቄኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያታ ዎልቄ ማዾ ዔያቶም ማዻንዳጉዲ ካኣናኔ ዓሶይዳ ዎልቃዻኔ።
33 Também Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas, habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate foram sujeitos a trabalhos forçados.
34 ዓሞራ ፃጳ ዳኣኔ ፃጶ ጌሜራዻ ዓጬሎ ባንሢ ዳውሳሢሮ ቦኦላዻ ጊንፆ ዔያታ ኬዳኒ ዳንዳዒባኣሴ፤
34 Os amorreus impeliram os filhos de Dã até a região montanhosa; pois não lhes permitiram descer ao vale.
35 ዓሞራ ዓሳ ቤዛፓ ዓጊፁዋዖ ሄሬሴ ዹኮይዳ፤ ሃሣ ዓያሎኔንታ ሻዓልቢሜ ጌይንታ ቤዛ ናንጌኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔፕሬኤሜንታ ሚናኣሴ ፃጶንታ ፔኤም ዎርቃንዳጉዲ ፔ ዴማ ማሂ ዎልቄ ማዾ ናሽኪባኣንቴ ዔያቶ ማዺሼኔ።
35 Os amorreus quiseram também habitar no monte Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo prevaleceu a mão da casa de José, de modo que eles ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
36 ዓሞራ ዓሶኮ ዛጳ ዓቅራቢሜ ዴንዳ ቶኦሎ ካሮና ጌይ ዴንዳያኬ።
36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde Sela, e dali para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.