Jeremias 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆጉዴያና ዔርሚያሴም ዒ ጋዓ ባኮ ኬኤዜኔ፦
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias da parte do Senhor:
2 «ታኣኒ ታ ዴሮና ጫኣቄ ጫኣቁሞኮ ሃያ ማሊፆ ኮሺ ዋይዚ ዔኪጋፓ ዪሁዳ ዴሮና ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዓሶናም ኬኤዜ።
2 Ouvi o texto desta aliança e o transmiti ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 ሃያ ጫኣቁሞ ዓይሢንቲ ማዺ ኩንሡዋይ ቢያ ጋዳንቂንቴያ ማዖም።
3 Dize-lhes: Eis o que proclama o Senhor Deus de Israel: maldito seja aquele que não obedecer às prescrições desta lei
4 ሃያ ጫኣቁሞ ቃኣሎ ጊልፖ ዶኦቺጉዴ ዓጬሎ፥ ጊብፄይዳፓ ታ ዔያቶ ኬሴ ዎዶና ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታ ኬኤዜያኬ፤ ታኣም ዔያታ ዓይሢንታንዳጉዲና ታ ዔያቶም ጋዓ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሣንዳጉዲ ታ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤ ዔያታ ታኣም ዓይሢንታያ ማዔቴ ዔያታ ታ ዴሬ ማዓንዳሢና ታኣኒያ ዔያቶኮ ፆኦሲ ማዓንዳሢ ታ ዔያቶም ፔጋሲ ዬያ ጫኣቁሞ ቃኣሎና ዻዌኔ።
4 que, no dia em que os tirei do Egito, daquela fornalha de ferro, eu impus a vossos pais, nestes termos: ouvi minha voz e executai minhas ordens, mediante o que sereis meu povo e eu o vosso Deus.
5 ዬይ ያዺ ማዔቴ ሃሢ ዔያታ ዓኣ፥ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ማሎ ዓጬሎ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ታ ዻካልሴ ዎዶና ታ ዔያቶም ኬኤዜ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎ ታ ማዺ ኩንሣንዳኔ።»
5 Então ratificarei o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra onde mana leite e mel, qual hoje é a vossa. Assim seja, Senhor, respondi-lhe:
6 ዬካፓ ሃሣ ታኣም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዪሁዳ ካታሞንታ ዬሩሳላሜ ካታሞ ጎይፆ ጎይፆ ዴንዲ ታኣኮ ጫኣቁሞ ቃኣሎ ዔያታ ዋይዛንዳጉዲና ታኣኮ ዓይሢፆ ዔያታ ማዺ ኩንሣንዳጉዲ ላቲ ዔያቶም ዑኡዞ ኔኤኮ ዼጊዲ ኬኤዜ፤
6 Em seguida, disse-me o Senhor: difunde este texto por todas as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém, dizendo-lhes: ouvi as palavras desta lei e executai-a.
7 ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ታኣኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴ ዎዶና ታኣም ዔያታ ዓይሢንታንዳጉዲ ላኣቲ ላኣቲ ታ ዔያቶም ዶዲሺ ኬኤዜኔ፤ ዴሮም ሃኖ ሄላንዳኣና ‹ዒንሢና ዔሩዋቴ› ጌይሢ ታ ሃሺ ቤቂባኣሴ።
7 Desde o dia em que os fiz sair do Egito até hoje, adverti com instância vossos pais, falando-lhes assim: ouvi minha voz!
8 ጋዓንቴ ዔያታ ታ ጋዓሢ ዋይዛኒና ዓይሢንታኒያ ኮዒባኣሴ፤ ዬያ ሃሺ ፔቴ ፔቴሢ ቤርታኣስካፓ ባሼ ዋይዚ ዒፃ ፑርታ ዓሲ ማዔኔ፤ ታ ዔያቶና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ካፒ ዔያታ ኩንሣንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤኔ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ዒፄኔ፤ ዬያሮ ታኣኮ ጫኣቁሞ ቃኣሎይዳ ፃኣፒንቴ ጋዳሞ ታ ዔያቶ ሄሊሳንዳኔ።»
8 Não ouviram, porém, e nenhuma atenção prestaram, seguindo, obstinadamente, os pendores maus de seus corações. Assim, contra eles executei todas as ameaças contidas no pacto que lhes havia ordenado, mas que não observavam.
9 ሄሊሳዖ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴራ ታኣም ዋይዚ ዒፃኒ ዎላ ዞርቲ ታጊዳ ዔቄኔ፤
9 Disse-me em seguida o Senhor: há uma conspiração entre os habitantes de Judá e de Jerusalém;
10 ታኣኒ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ኩንሦ ዒፃ፥ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ጎሜ ዔያታ ማዻኔ፤ ፃንጎ ማዔ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽካኔ፤ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳ ዴሮና ፔቱሞና ዎላ ዔቂ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢና ዎላ ታ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ካፖ ዒፂ ሃሼኔ።
10 volveram às iniqüidades dos antepassados que se haviam recusado a ouvir minhas palavras, indo, eles também, atrás de outros deuses a fim de cultuá-los. A casa de Israel e a casa de Judá violaram a aliança que haviam firmado com seus pais.
11 ዬያሮ ሃይሾ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ባይሲንታ ዔኪ ዬዓኔ፤ ዬያ ባይሲንታፓ ዔያታ ቶላኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ታ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዔያታ ዒላቴቴታዖ ታ ዔያቶም ዋይዛዓኬ።
11 Por tal culpa, assim declara o Senhor: vou descarregar sobre eles uma calamidade, da qual não poderão escapar. E, quando gritarem por mim, eu não os escutarei.
12 ዬያሮ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዴሮና ዒንጎ ባኮ ዔያታ ዒንጋ፥ ሜሌ ፆኦዞ ኮይላ ዴንዲ ማኣዶ ዖኦጪሢ ዒላታንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ባይሲንታ ዔያቶይዳ ሙካኣና ዬይ ፆኦዛ ዔያቶ ማኣዳኒ ዳንዳዑዋሴ።
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão apelar para os deuses ante os quais queimaram incenso. Esses deuses, porém, não os salvarão no momento da catástrofe,
13 ዪሁዳኮ ካታማ ሚርጌሢጉዴያ ካኣሽኮ ፆኦዛኣ ያዺ ዺቢ ዒንሢኮ ዓኣኔ፤ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ጎይፃ ሚርጌ ዓኣሢጉዲ ዒሣያ ማዔ፥ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤሲ ሚርጌ ዒንሢ ኮሼኔ።
13 porque, ó Judá, possuis tantos deuses quantas são tuas cidades; e quantas ruas tens em Jerusalém, tantos altares de infâmia ergueste para neles queimar oferendas em honra de Baal.
14 ዔርሚያሴ፤ ዔያታ ሜታዻዖ ታ ዋይዞም ዒላታኣና ታ ዔያቶም ዋይዚንዱዋኣሢሮ ሃያ ዴሮ ዛሎ ታና ሺኢቂፖ፤ ዔያቶ ዛሎ ቃይሻያ ማዒ ታኣም ዔኤቢ ኬኤዚፖ።»
14 Quanto a ti, não intercedas por esse povo, nem ores por ele, nem supliques, porque ao tempo de sua desgraça, quando clamarem por mim, não os escutarei.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ዴሮም ታ ሂዚ ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ጌዔኔ፦ «ዒንሢ ታኣኒ ዒንሢ ናሽካ ዴሬኬ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ሃያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ማዺ ማዺ ሃያ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሙኪ ጴዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒንሢ ታኣም ቆልሞ ሹኪ ዒንጋ ዒንጊፃ ባይሲንታፓ ዒንሢ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዬያሮ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዬያይዲ ዎዛዻንዳኔ ጌይፆ ሃሹዋቴ።
15 Por que cometeu minha bem-amada tanta maldade em minha casa? Porventura teus votos e as carnes imoladas apartarão de ti teus males, para que possas exultar?
16 ‹ሚርጌ ዓኣፒ ዓኣፔ ሚዛጲ ዛይቴ ሪሚቲ ሚሢ› ጌይ ሱንሢ ታ ዒንሢኮ ጌሤኔ፤ ጋዓንቴ ዻካ ኬሊ ጋርካ ጉጉንሢጉዲ ዹዹኡቃንዳ ታሚና ታኣኒ ዬኖ ሚፄሎኮ ካኣፖ ሚቺ ባይዛንዳኔ።
16 Verdejante oliveira de belos frutos - tal o nome que te dera o Senhor. Ao estrépito, porém de imenso ruído ateou-lhe fogo, e se queimaram seus galhos.
17 «ታኣኒ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳኬ፤ ዒንሢ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴራ ታኣኒ ዒንሢ ቱኬ ሚሢኬ፤ ጋዓንቴ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞም ዒንሢ ዒንጎ ባኮ ዒንጊፆና ታና ዻጋሴኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ባይሲንታ ታ ዒንሢዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ።»
17 O Senhor dos exércitos, que te plantara, decretou a calamidade contra ti por causa dos crimes cometidos pela casa de Israel e pela casa de Judá, causando-me revolta os sacrifícios que fizeram em honra de Baal.
18 ዒማና ዔያታ ማዻ ባኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ፔጋሲ ዻዌሢሮ ታ ዔያቶኮ ጌኖ ማሊፆ ዔሬኔ።
18 Instruído pelo Senhor, eu o desvendei. Vós me fizestes conhecer seus intentos.
19 ታኣኒ ሹኪንታኒ ዔውቲ ዴንዳ ማራናይጉዲ ማዒ፥ ዔያታ ታኣም፦ «ዒዛኮ ሱንፃ ላሚ ኬስኪ ዋይዚንቱዋጉዲ ሚፃሢ ዓኣፖና ዎላ ኑ ቲቂ ባይዞም፤ ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ናንጋ ዓጫፓ ኑ ዒዛ ሺኢሾም» ጌይ ዎላ ጌኖ ዞርታሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ፔጋሳንዳሢኮ ቤርታ ታኣኒ ዔሪባኣሴ።
19 E eu, qual manso cordeiro conduzido à matança, ignorava as maquinações tramadas contra mim: destruamos a árvore em seu vigor. Arranquemo-la da terra dos vivos, e que seu nome caia no esquecimento.
20 ታኣኒ፦ «ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ዓሲኮ ዒኔና ጎጲና ዛጊ ዔሪ ፒዜ ዎጊሢ ዎጋያኬ፤ ሃይሾ ታ ሜቶ ታ ኔኤም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ሃያ ዴሮይዳ ኔኤኒ ዔካ ኮሞ ታና ዛጊሴ» ጌይ ፆኦሲ ሺኢቄኔ።
20 Vós sois, porém, Senhor dos exércitos, justo juiz que sondais os rins e os corações. Serei testemunha da vingança que tomarei deles e a vós confio minha causa.
21 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ፆኦሲ ማሊፆ ኔ ኬኤዜያታቴ ኑ ኔና ዎዻንዳኔ» ጌይ ዔርሚያሴኮ ሼምፖ ባይዛኒ ኮዓ ዓናቶቴ ዓሶ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
21 Eis por que assim se pronunciou o Senhor contra os habitantes de Anatot que conspiram contra a minha vida, dizendo: Cessa de proclamar oráculos em nome do Senhor, se não queres perecer em nossas mãos.
22 «ታኣኒ ታ ቶኦኪና ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጋንዳኔ፤ ዼጌሢ ዔያቶኮ ዖልዚዳ ጬንቾ ዓራፖና ኩዳንዳኔ፤ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶና ዔያቶኮ ናይዚና ሃይቂ ጋፓንዳኔ።
22 Por isso, assim falou o Senhor dos exércitos: Vou castigá-los. Vão tombar os jovens sob a espada, e seus filhos e filhas perecerão de fome.
23 ዓናቶቴ ዓሶ ባይዛንዳ ባኮ ታ ዔያቶይዳ ዓጋ ዎዳ ሄላኣና ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ዜርሢ ማዒ ዓታዓኬ።»
23 Ninguém escapará, porquanto, assim que chegar o ano do castigo, mandarei desabar a tormenta sobre os habitantes de Anatot.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.