Jeremias 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆጉዴያና ዔርሚያሴም ዒ ጋዓ ባኮ ኬኤዜኔ፦
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 «ታኣኒ ታ ዴሮና ጫኣቄ ጫኣቁሞኮ ሃያ ማሊፆ ኮሺ ዋይዚ ዔኪጋፓ ዪሁዳ ዴሮና ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዓሶናም ኬኤዜ።
2 “Lembre os habitantes de Judá e de Jerusalém dos termos de minha aliança com eles.
3 ሃያ ጫኣቁሞ ዓይሢንቲ ማዺ ኩንሡዋይ ቢያ ጋዳንቂንቴያ ማዖም።
3 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Maldito será aquele que não obedecer aos termos de minha aliança!
4 ሃያ ጫኣቁሞ ቃኣሎ ጊልፖ ዶኦቺጉዴ ዓጬሎ፥ ጊብፄይዳፓ ታ ዔያቶ ኬሴ ዎዶና ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ታ ኬኤዜያኬ፤ ታኣም ዔያታ ዓይሢንታንዳጉዲና ታ ዔያቶም ጋዓ ባኮ ቢያ ዔያታ ማዺ ኩንሣንዳጉዲ ታ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤ ዔያታ ታኣም ዓይሢንታያ ማዔቴ ዔያታ ታ ዴሬ ማዓንዳሢና ታኣኒያ ዔያቶኮ ፆኦሲ ማዓንዳሢ ታ ዔያቶም ፔጋሲ ዬያ ጫኣቁሞ ቃኣሎና ዻዌኔ።
4 Pois eu disse a seus antepassados quando os tirei do Egito, uma fornalha de fundir ferro: ‘Se vocês me obedecerem e fizerem tudo que ordeno, serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’.
5 ዬይ ያዺ ማዔቴ ሃሢ ዔያታ ዓኣ፥ ዔኤዞና ዲኢቆና ኩሜ ማሎ ዓጬሎ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ታ ዻካልሴ ዎዶና ታ ዔያቶም ኬኤዜ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎ ታ ማዺ ኩንሣንዳኔ።»
5 Disse isso para cumprir a promessa que fiz a seus antepassados de lhes dar uma terra que produzisse leite e mel com fartura, a terra em que hoje vocês habitam’”. Então eu respondi: “Que assim seja, S
6 ዬካፓ ሃሣ ታኣም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዪሁዳ ካታሞንታ ዬሩሳላሜ ካታሞ ጎይፆ ጎይፆ ዴንዲ ታኣኮ ጫኣቁሞ ቃኣሎ ዔያታ ዋይዛንዳጉዲና ታኣኮ ዓይሢፆ ዔያታ ማዺ ኩንሣንዳጉዲ ላቲ ዔያቶም ዑኡዞ ኔኤኮ ዼጊዲ ኬኤዜ፤
6 E o S enhor disse: “Proclame esta mensagem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga: ‘Lembrem-se da antiga aliança e de todas as suas exigências.
7 ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ታኣኒ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴ ዎዶና ታኣም ዔያታ ዓይሢንታንዳጉዲ ላኣቲ ላኣቲ ታ ዔያቶም ዶዲሺ ኬኤዜኔ፤ ዴሮም ሃኖ ሄላንዳኣና ‹ዒንሢና ዔሩዋቴ› ጌይሢ ታ ሃሺ ቤቂባኣሴ።
7 Pois adverti solenemente seus antepassados quando os tirei do Egito: ‘Obedeçam-me!’. Repeti essa advertência inúmeras vezes até hoje,
8 ጋዓንቴ ዔያታ ታ ጋዓሢ ዋይዛኒና ዓይሢንታኒያ ኮዒባኣሴ፤ ዬያ ሃሺ ፔቴ ፔቴሢ ቤርታኣስካፓ ባሼ ዋይዚ ዒፃ ፑርታ ዓሲ ማዔኔ፤ ታ ዔያቶና ጫኣቄ ጫኣቁሞ ካፒ ዔያታ ኩንሣንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤኔ፤ ዔያታ ጋዓንቴ ዒፄኔ፤ ዬያሮ ታኣኮ ጫኣቁሞ ቃኣሎይዳ ፃኣፒንቴ ጋዳሞ ታ ዔያቶ ሄሊሳንዳኔ።»
8 mas seus antepassados não me deram ouvidos nem prestaram atenção. Pelo contrário, seguiram os desejos teimosos de seu coração perverso. E, porque se recusaram a obedecer, eu trouxe sobre eles todas as maldições descritas nesta aliança’”.
9 ሄሊሳዖ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴራ ታኣም ዋይዚ ዒፃኒ ዎላ ዞርቲ ታጊዳ ዔቄኔ፤
9 O S enhor falou comigo novamente e disse: “Descobri uma conspiração contra mim entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
10 ታኣኒ ዔያቶ ዓይሤ ባኮ ኩንሦ ዒፃ፥ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢጉዲ ጎሜ ዔያታ ማዻኔ፤ ፃንጎ ማዔ ሜሌ ፆኦዞ ዔያታ ካኣሽካኔ፤ ዒስራዔኤሌና ዪሁዳ ዴሮና ፔቱሞና ዎላ ዔቂ ዔያቶኮ ቤርታኣ ዓዶንሢና ዎላ ታ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ካፖ ዒፂ ሃሼኔ።
10 Voltaram aos pecados de seus antepassados. Não quiseram me ouvir e adoraram outros deuses. Israel e Judá quebraram a aliança que fiz com seus antepassados.
11 ዬያሮ ሃይሾ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶይዳ ባይሲንታ ዔኪ ዬዓኔ፤ ዬያ ባይሲንታፓ ዔያታ ቶላኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ታ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ዔያታ ዒላቴቴታዖ ታ ዔያቶም ዋይዛዓኬ።
11 Por isso, assim diz o S enhor : Trarei calamidade sobre eles, e não escaparão. Ainda que me supliquem, não ouvirei seu clamor.
12 ዬያሮ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዴሮና ዒንጎ ባኮ ዔያታ ዒንጋ፥ ሜሌ ፆኦዞ ኮይላ ዴንዲ ማኣዶ ዖኦጪሢ ዒላታንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ባይሲንታ ዔያቶይዳ ሙካኣና ዬይ ፆኦዛ ዔያቶ ማኣዳኒ ዳንዳዑዋሴ።
12 Os habitantes de Judá e de Jerusalém clamarão a seus ídolos e queimarão incenso para eles, mas os ídolos não os salvarão quando vier a calamidade.
13 ዪሁዳኮ ካታማ ሚርጌሢጉዴያ ካኣሽኮ ፆኦዛኣ ያዺ ዺቢ ዒንሢኮ ዓኣኔ፤ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ጎይፃ ሚርጌ ዓኣሢጉዲ ዒሣያ ማዔ፥ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞም ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤሲ ሚርጌ ዒንሢ ኮሼኔ።
13 Vejam, habitantes de Judá, seus deuses são tão numerosos quanto suas cidades! Seus altares vergonhosos, altares para queimar incenso a Baal, são tão numerosos quanto as ruas de Jerusalém!
14 ዔርሚያሴ፤ ዔያታ ሜታዻዖ ታ ዋይዞም ዒላታኣና ታ ዔያቶም ዋይዚንዱዋኣሢሮ ሃያ ዴሮ ዛሎ ታና ሺኢቂፖ፤ ዔያቶ ዛሎ ቃይሻያ ማዒ ታኣም ዔኤቢ ኬኤዚፖ።»
14 “Portanto, Jeremias, não ore mais por este povo. Não chore por eles, pois não os ouvirei quando clamarem a mim em sua aflição.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳ ዴሮም ታ ሂዚ ጌይ ኬኤዛንዳጉዲ ጌዔኔ፦ «ዒንሢ ታኣኒ ዒንሢ ናሽካ ዴሬኬ፤ ጋዓንቴ ዒንሢ ሃያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ማዺ ማዺ ሃያ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሙኪ ጴዻንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ዒንሢ ታኣም ቆልሞ ሹኪ ዒንጋ ዒንጊፃ ባይሲንታፓ ዒንሢ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዬያሮ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ዬያይዲ ዎዛዻንዳኔ ጌይፆ ሃሹዋቴ።
15 “Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal.
16 ‹ሚርጌ ዓኣፒ ዓኣፔ ሚዛጲ ዛይቴ ሪሚቲ ሚሢ› ጌይ ሱንሢ ታ ዒንሢኮ ጌሤኔ፤ ጋዓንቴ ዻካ ኬሊ ጋርካ ጉጉንሢጉዲ ዹዹኡቃንዳ ታሚና ታኣኒ ዬኖ ሚፄሎኮ ካኣፖ ሚቺ ባይዛንዳኔ።
16 Eu, o S enhor , os chamava de oliveira verdejante, bonita de ver e cheia de bons frutos. Agora, porém, enviei a fúria de seus inimigos para incendiar e destruir seus ramos.
17 «ታኣኒ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳኬ፤ ዒንሢ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴራ ታኣኒ ዒንሢ ቱኬ ሚሢኬ፤ ጋዓንቴ ባዓኣሌ ጌይንታ ፆኦዞም ዒንሢ ዒንጎ ባኮ ዒንጊፆና ታና ዻጋሴኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ባይሲንታ ታ ዒንሢዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ።»
17 “Eu, o S enhor dos Exércitos, que plantei essa oliveira, ordenei que fosse destruída. Pois o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o mal e provocaram minha ira ao queimar incenso a Baal”.
18 ዒማና ዔያታ ማዻ ባኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ፔጋሲ ዻዌሢሮ ታ ዔያቶኮ ጌኖ ማሊፆ ዔሬኔ።
18 Então o S enhor me falou das conspirações que meus inimigos tramavam contra mim.
19 ታኣኒ ሹኪንታኒ ዔውቲ ዴንዳ ማራናይጉዲ ማዒ፥ ዔያታ ታኣም፦ «ዒዛኮ ሱንፃ ላሚ ኬስኪ ዋይዚንቱዋጉዲ ሚፃሢ ዓኣፖና ዎላ ኑ ቲቂ ባይዞም፤ ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ናንጋ ዓጫፓ ኑ ዒዛ ሺኢሾም» ጌይ ዎላ ጌኖ ዞርታሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ፔጋሳንዳሢኮ ቤርታ ታኣኒ ዔሪባኣሴ።
19 Eu era como cordeiro levado para o matadouro. Não fazia ideia de que planejavam me matar. “Vamos destruir esse homem e suas palavras!”, diziam. “Vamos derrubá-lo para que seu nome seja esquecido para sempre!”
20 ታኣኒ፦ «ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ዓሲኮ ዒኔና ጎጲና ዛጊ ዔሪ ፒዜ ዎጊሢ ዎጋያኬ፤ ሃይሾ ታ ሜቶ ታ ኔኤም ኬኤዜኔ፤ ዬያሮ ሃያ ዴሮይዳ ኔኤኒ ዔካ ኮሞ ታና ዛጊሴ» ጌይ ፆኦሲ ሺኢቄኔ።
20 Ó S enhor dos Exércitos, tu julgas com justiça e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
21 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ፆኦሲ ማሊፆ ኔ ኬኤዜያታቴ ኑ ኔና ዎዻንዳኔ» ጌይ ዔርሚያሴኮ ሼምፖ ባይዛኒ ኮዓ ዓናቶቴ ዓሶ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
21 Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
22 «ታኣኒ ታ ቶኦኪና ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጋንዳኔ፤ ዼጌሢ ዔያቶኮ ዖልዚዳ ጬንቾ ዓራፖና ኩዳንዳኔ፤ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶና ዔያቶኮ ናይዚና ሃይቂ ጋፓንዳኔ።
22 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos a respeito deles: “Eu os castigarei! Seus jovens morrerão na batalha, e seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 ዓናቶቴ ዓሶ ባይዛንዳ ባኮ ታ ዔያቶይዳ ዓጋ ዎዳ ሄላኣና ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዎ ዜርሢ ማዒ ዓታዓኬ።»
23 Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.