Jó 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 «ዓሲኮ ናንጊ ሳዖይዳ ዶዲ ማሹምቦቱዋኣዓዳ?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 ዔያታ ሺቢ ዴንካ ሃውሻኒ ኮዓ ማዾ ማዻ ዓሲና
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 ታኣኒ ላቤ ዓጊና ታና ማኣዱዋኣያ ማዔኔ፤
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 ታኣኒ ላሃ ዎዶና
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 ዑፃ ታኣኮ ቢያ ዛኣሌ ኩሜኔ፤
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 ታኣኮ ናንጎ ሌዓ ሃርፖኮ ሞኮኬይዳፓ ባሼ ሩኡራኔ፤
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 ፆኦሲዮ! ታኣኮ ሼምፓሢ ዑኡሲ ዔኪሢፓ ቃሚቄሢ ማሌ፤
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 «ሃሢ ታና ዛጋሢ ላሚ ዛጋዓኬ፤
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 ሻኣሬ ላኣሊንቲ ባይቃሢጉዲ
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 ጊንሣ ሃሣ ፔ ማኣሪያ ማዑዋሴ፤
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 ማይ ሃካፓ ሴካ ታኣኒ ዚቲ ጋዓዓኬ!
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 «ሃያይዲ ኔ ታና ካፖ ዓሲ ማዓንዳጉዲ ማሄሢ
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 ‹ታኣኮ ሻኣላ ታና ዶዲሻኔ፤
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 ኔኤኒ ጋዓንቴ ዓውቲና ታና ዒጊቻኔ፤
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 ሃያ ዋኣዪፃ ዺቤ ዑፆ ኬዲ ሃንቲፃፓ
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 ሃጊ ማዓ ዎዛ ታ ቲቄኔ፤ ናንጋኒያ ታ ኮዑዋሴ፤
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 «ሃኣዺኬ ኔ ጋዓኒና
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 ጉቴ ጉቴ ኔ ዔያቶ ማሂ ዛጋንዳጉዲ
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 ጩጮ ታ ዔኤዻንዳኣናታዖ
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 ኔኤኒ ዓሲ ሙሪ ዛጋ ፆኦዛሢዮ፥
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 ጎሞ ኔ ታኣኮ ፔቴታዖ ዓቶም ጎውዋዓዳ?
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.