Jó 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «ዓሲኮ ናንጊ ሳዖይዳ ዶዲ ማሹምቦቱዋኣዓዳ?
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 ዔያታ ሺቢ ዴንካ ሃውሻኒ ኮዓ ማዾ ማዻ ዓሲና
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 ታኣኒ ላቤ ዓጊና ታና ማኣዱዋኣያ ማዔኔ፤
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 ታኣኒ ላሃ ዎዶና
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 ዑፃ ታኣኮ ቢያ ዛኣሌ ኩሜኔ፤
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 ታኣኮ ናንጎ ሌዓ ሃርፖኮ ሞኮኬይዳፓ ባሼ ሩኡራኔ፤
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 ፆኦሲዮ! ታኣኮ ሼምፓሢ ዑኡሲ ዔኪሢፓ ቃሚቄሢ ማሌ፤
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 «ሃሢ ታና ዛጋሢ ላሚ ዛጋዓኬ፤
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 ሻኣሬ ላኣሊንቲ ባይቃሢጉዲ
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 ጊንሣ ሃሣ ፔ ማኣሪያ ማዑዋሴ፤
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 ማይ ሃካፓ ሴካ ታኣኒ ዚቲ ጋዓዓኬ!
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 «ሃያይዲ ኔ ታና ካፖ ዓሲ ማዓንዳጉዲ ማሄሢ
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 ‹ታኣኮ ሻኣላ ታና ዶዲሻኔ፤
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 ኔኤኒ ጋዓንቴ ዓውቲና ታና ዒጊቻኔ፤
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 ሃያ ዋኣዪፃ ዺቤ ዑፆ ኬዲ ሃንቲፃፓ
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 ሃጊ ማዓ ዎዛ ታ ቲቄኔ፤ ናንጋኒያ ታ ኮዑዋሴ፤
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 «ሃኣዺኬ ኔ ጋዓኒና
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 ጉቴ ጉቴ ኔ ዔያቶ ማሂ ዛጋንዳጉዲ
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 ጩጮ ታ ዔኤዻንዳኣናታዖ
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 ኔኤኒ ዓሲ ሙሪ ዛጋ ፆኦዛሢዮ፥
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 ጎሞ ኔ ታኣኮ ፔቴታዖ ዓቶም ጎውዋዓዳ?
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.