João 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬካፓ ዬሱሴ ፂብራዶሴ ጌይንታ ባዞ ዓጫ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም ላሚ ሃሣ ጴዼኔ፤ ዒ ዬካ ዔያቶም ጴዼሢ ሂዲኬ፦
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 ሲሞኦኔ ጌይንታ ጴፂሮሴ፥ ሱንፃ «ሜንቴ» ጌይንታ ቶኦማኣሴ፥ ጌሊላ ዓጮኮ ቃናፓ ናቲናዔኤሌ፤ ሃሣ ዜብዲዮሴ ናኣቶንሢና ሜሌ ላምዖ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታስኬንሢንታ ዎላ ዓኣንቴ፥
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 ሲሞኦኔ ጌይንታ ጴፂሮሴ ዔያቶ ኮራ፦ «ሞሎ ዓርቃኒ ታ ዓኣዻንዳኔ» ጋዓዛ፥ ዔያታ ሃሣ፦ «ኑኡኒያ ኔኤና ዎላ ዓኣዻንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ኬስኪ ዓኣዺ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎይዳ ዓይፆሮ ጌሌኔ፤ ጋዓንቴ ዬኖ ዋንቴሎ ፔቴ ሞሎታዖ ዔያታ ዓርቂባኣሴ።
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 ዚሮ ጉቴሎ ሳዓ ካራዛ ዬሱሴ ዬኖ ባዜሎ ዓጫ ዔቂ ዓኣንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዬይ ዬሱሴ ማዔሢ ዔሪባኣሴ።
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 ዒማና ዬሱሴ፦ «ዔዛታ! ሞላ ዒንሢ ኮራ ዓኣ?» ጋዓዛ፥ ዔያታ ማሃዖ፦ «ፔቴታዖ ኑ ኮይላ ባኣሴ» ጌዔኔ።
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 ዒዚ ዔያቶም፦ «ሞላሢ ዓርቆ ሮኦጮ ማላ ሱዞ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎኮ ሚዛቆ ዛሎና ዓጉዋቴ፥ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ» ጌዔኔ። ዬያሮ ሞላሢ ዓርቆ ሱዞ ባዞይዳ ዔያታ ዓጌኔ፤ ዬማና ሚርጌ ሞላ ዓርቂንቴሢሮ ዬኖ ሞላሢ ዓርቆ ሮኦጮ ማላ ሱዜሎ ጎቻኒ ዔያቶ ባሼኔ።ሞሎ ዓርቆ ሮኦጬ ማላ ሱሲ |alt="Net" src="LB00210B.TIF" size="col" ref="21፡6"
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 ዒማና ዬሱሴ ዒዛ ናሽካ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታሢ ጴፂሮሴ ኮራ፦ «ሃይ ጎዳታንቴሞ!» ጋዓዛ፥ ሲሞኦኔ ጎዖ ጴፂሮሴ፦ «ሃይ ጎዳታንቴሞ!» ዬይ ጌዔሢ ዋይዛዖ ማዾሮ ጌይ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዒ ኬሲ ዓኣሢሮ ዑኬና ሃንጎ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማይንቲ ሊካ ባዞይዳ ጱሊ ጌሌኔ።
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 ዓቴ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ጋዓንቴ ፃኣዾ ዓጮይዳፓ ፄኤታ ታኣካ ማዓያ ሃኪ ዋኣፆ ሳዛ ዓኣሢሮ ሞላሢ ኩሜ፥ ሮኦጮ ማላ ሱዜሎ ጎቺ ጎቺ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎና ሙኬኔ።
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 ዬኖ ጎንጌሎይዳፓ ዔያታ ኬዳዖ ሞሎ ጊዳ ዓጎና ታሚ ቄንሢና ካሣኣ ዴንቄኔ።
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 ዬሱሴ ዔያቶም፦ «ሃሢ ዒንሢ ዓርቄ ሞላሢ ሃኒ ባውዋቴ» ጌዔኔ።
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 ዬያሮ ሲሞኦኔ ጎዖ ጴፂሮሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጌሎ ጋሮ ጌላዖ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሃይሦ ኮሺ ዼኤፒ ዼኤፒ ሞላ ኩሜ፥ ሮኦጮ ማላ ሱዜሎ ሳዖ ባንሢ ጎቼኔ፤ ዬያጉዴ ሚርጌ ሞሎ ዓርቄቶዋ ዬና ሞላሢ ዓርቆ ሮኦጮ ማላ ሱዜላ ዱጲባኣሴ።
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 ዬካፓ ዬሱሴ ዔያቶ ኮራ፦ «ሃኒ ሙኪ ሙዑዋቴ» ጋዓዛ፥ ዬይ ጎዳ ዬሱሴ ማዔሢ ቢያሢ ዔሬሢሮ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢዳፓ ፔቴታዖ፦ «ኔኤኒ ዖናዳይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጫኒ ጫርቄይ ባኣሴ።
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 ዒማና ዬሱሴ ሙካዖ ካሦና ዬያጉዲ ሃሣ ሞላሢና ዔኪ ዔያቶም ዒንጌኔ።
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 ዬሱሴ ሃይባፓ ዔቄስካፓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዒዛ ዛጋንቴ ዬና ሃይሣሶኬ።
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 ዬኖ ሙዖ ሙዔስካፓ ዬሱሴ ሲሞኦኔ ጌይንታ ጴፂሮሴ ኮራ፦ «ዮና ናዓሦ፥ ሲሞኦኔ! ሃኣቶይዳፓ ኔ ታና ባሼ ናሽካ?» ዒዛ ኮራ ጋዓዛ፥ ዒዚ ማሃዖ፦ «ሂዮ፥ ጎዳሢዮ! ታ ኔና ናሽካሢ ኔ ታና ዔራኔ» ጌዔኔ።
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 ላሚ ሃሣ፦ «ዮና ናዓሦ፥ ሲሞኦኔ! ኔ ታና ናሽካ?» ዒዛም ጋዓዛ፥ ዒዚ ማሃዖ፦ «ሂዮ፥ ጎዳሢዮ! ታ ኔና ናሽካሢ ኔ ታና ዔራኔ» ጌዔኔ።
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 ሃይሣሲ፦ «ዮና ናዓሦ፥ ሲሞኦኔ! ኔ ታና ናሽካ?» ዒዛ ኮራ ጋዓዛ፥ ሃይሣሲ፦ «ኔ ታና ናሽካ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬሢሮ ጴፂሮሴ ዖያዖ፦ «ታ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ቢያ ዔራኔ፥ ታኣኒ ኔና ናሽካሢ ኔ ታና ዔራኔ» ጋዓዛ፥ ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ታኣኮ ዼኤፖ ማራቶ ሄንቄ፤
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 ጎኔ ታ ኔኤም ጋዓኔ፤ ኔኤኒ ዼጌ ዓኣዖ ኔኤኮ ኬርና ቱኡቶ ቃልሾ ኔ ኩቻ ኔ ቱኪ ኮዔ ቤሲ ዓኣዻኔ፤ ኔ ጋርቻዛ ጋዓንቴ ኔኤኒ ኩጮ ሌካ ዔቂሳዛ ሜሌ ዓሲ ኔና ቱኡሲ ኔ ኮዒባኣ ቤሲ ኔና ዔኪ ዓኣዻንዳኔ» ዒዛም ጌዔኔ።
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 ዬያ ዒ ጌዔሢ ጴፂሮሴ ዎማጉዴ ሃይቢና ፆኦሲ ዒ ቦንቻንዳያ ኮይሳቴያ ዒዛ ዔርዞሮኬ፤ ዬካፓ ጴፂሮሴ ኮራ፦ «ታ ጊንፆ ሙኬ» ጌዔኔ።
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 ጴፂሮሴ ሺሪ ዬሱሴ ዒዛ ናሽካ፥ ሜሌ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታሢ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዻንቴ ዴንቄኔ፤ ዬይ ጊንፆ ሃንታሢ ፔቴና ዔያታ ካሦ ሙዓኣና ዬሱሴ ባንሢ ዛላዺ ሂርኪ ጋዓዖ፦ «ጎዳሢዮ! ኔና ዓኣሢ ዒንጋንዳሢ ዖናዳይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬሢኬ።
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 ጴፂሮሴ ዬያ ዛጋዖ፦ «ጎዳሢዮ! ሃይ ዓሢ ዎይታንዳይ?» ጌይ ዬሱሴ ኮራ ዖኦጬኔ።
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ታኣኒ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ዒ ሼምፖና ናንጋንዳጉዲ ታ ዒዛ ጌዔቶ ኔና ዓይጌ ጌልዜይ? ኔኤኒ ኔኤሮ ታ ጊንፆ ሙኬ» ዒዛም ጌዔኔ።
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 ዬያ ዛሎና ጌርሲንሢ ባኣካ፦ «ሃይ ዬሱሴ ጊንፆ ሃንታሢ ሃይቂንዱዋሴ» ጌይንታ ሃይሴ ኬኤዚንቴኔ፤ ጋዓንቴ ዬሱሴ፦ «ታኣኒ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ዒ ናንጋንዳጉዲ ታ ጌዔቶ ኔና ዓይጌ ጌልዜይ?» ጋዓንዳፓዓቴም «ኔ ሃይቂንዱዋሴ» ዒዛም ጌይባኣሴ።
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 ዬያ ባኮ ቢያ ማርካዼሢና ዬንሢ ባኮንሢ ፃኣፔሢ ዒዛ ዬያ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታሢኬ፤ ዒዛኮ ማርካዺፃኣ ጎኔ ማዔሢ ኑ ዔራኔ።
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 ዬሱሴ ማዼ ሜሌ ሚርጌ ባኣዚ ሃሣ ዓኣኔ። ታ ማላ ጎይፆታቴ ዒዚ ማዼ ባኮ ቢያ ፔቴ ፔቴ ፃኣፒንቴያ ማዔቶ ዬያ ፃኣፒንቴ ማፃኣፖ ዓጫ ሃይ ፔ ቶኦኪና ዓርቃኒ ዳንዳዒንዱዋያታንቴኬ።
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.