João 21

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬካፓ ዬሱሴ ፂብራዶሴ ጌይንታ ባዞ ዓጫ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም ላሚ ሃሣ ጴዼኔ፤ ዒ ዬካ ዔያቶም ጴዼሢ ሂዲኬ፦
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 ሲሞኦኔ ጌይንታ ጴፂሮሴ፥ ሱንፃ «ሜንቴ» ጌይንታ ቶኦማኣሴ፥ ጌሊላ ዓጮኮ ቃናፓ ናቲናዔኤሌ፤ ሃሣ ዜብዲዮሴ ናኣቶንሢና ሜሌ ላምዖ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታስኬንሢንታ ዎላ ዓኣንቴ፥
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 ሲሞኦኔ ጌይንታ ጴፂሮሴ ዔያቶ ኮራ፦ «ሞሎ ዓርቃኒ ታ ዓኣዻንዳኔ» ጋዓዛ፥ ዔያታ ሃሣ፦ «ኑኡኒያ ኔኤና ዎላ ዓኣዻንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ዔያታ ኬስኪ ዓኣዺ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎይዳ ዓይፆሮ ጌሌኔ፤ ጋዓንቴ ዬኖ ዋንቴሎ ፔቴ ሞሎታዖ ዔያታ ዓርቂባኣሴ።
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 ዚሮ ጉቴሎ ሳዓ ካራዛ ዬሱሴ ዬኖ ባዜሎ ዓጫ ዔቂ ዓኣንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዬይ ዬሱሴ ማዔሢ ዔሪባኣሴ።
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 ዒማና ዬሱሴ፦ «ዔዛታ! ሞላ ዒንሢ ኮራ ዓኣ?» ጋዓዛ፥ ዔያታ ማሃዖ፦ «ፔቴታዖ ኑ ኮይላ ባኣሴ» ጌዔኔ።
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 ዒዚ ዔያቶም፦ «ሞላሢ ዓርቆ ሮኦጮ ማላ ሱዞ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎኮ ሚዛቆ ዛሎና ዓጉዋቴ፥ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ» ጌዔኔ። ዬያሮ ሞላሢ ዓርቆ ሱዞ ባዞይዳ ዔያታ ዓጌኔ፤ ዬማና ሚርጌ ሞላ ዓርቂንቴሢሮ ዬኖ ሞላሢ ዓርቆ ሮኦጮ ማላ ሱዜሎ ጎቻኒ ዔያቶ ባሼኔ።ሞሎ ዓርቆ ሮኦጬ ማላ ሱሲ |alt="Net" src="LB00210B.TIF" size="col" ref="21፡6"
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 ዒማና ዬሱሴ ዒዛ ናሽካ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታሢ ጴፂሮሴ ኮራ፦ «ሃይ ጎዳታንቴሞ!» ጋዓዛ፥ ሲሞኦኔ ጎዖ ጴፂሮሴ፦ «ሃይ ጎዳታንቴሞ!» ዬይ ጌዔሢ ዋይዛዖ ማዾሮ ጌይ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዒ ኬሲ ዓኣሢሮ ዑኬና ሃንጎ ማኣዓሢ ፔኤኮ ማይንቲ ሊካ ባዞይዳ ጱሊ ጌሌኔ።
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 ዓቴ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ጋዓንቴ ፃኣዾ ዓጮይዳፓ ፄኤታ ታኣካ ማዓያ ሃኪ ዋኣፆ ሳዛ ዓኣሢሮ ሞላሢ ኩሜ፥ ሮኦጮ ማላ ሱዜሎ ጎቺ ጎቺ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎና ሙኬኔ።
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 ዬኖ ጎንጌሎይዳፓ ዔያታ ኬዳዖ ሞሎ ጊዳ ዓጎና ታሚ ቄንሢና ካሣኣ ዴንቄኔ።
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 ዬሱሴ ዔያቶም፦ «ሃሢ ዒንሢ ዓርቄ ሞላሢ ሃኒ ባውዋቴ» ጌዔኔ።
10 Então Jesus disse:
11 ዬያሮ ሲሞኦኔ ጎዖ ጴፂሮሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጌሎ ጋሮ ጌላዖ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሃይሦ ኮሺ ዼኤፒ ዼኤፒ ሞላ ኩሜ፥ ሮኦጮ ማላ ሱዜሎ ሳዖ ባንሢ ጎቼኔ፤ ዬያጉዴ ሚርጌ ሞሎ ዓርቄቶዋ ዬና ሞላሢ ዓርቆ ሮኦጮ ማላ ሱዜላ ዱጲባኣሴ።
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 ዬካፓ ዬሱሴ ዔያቶ ኮራ፦ «ሃኒ ሙኪ ሙዑዋቴ» ጋዓዛ፥ ዬይ ጎዳ ዬሱሴ ማዔሢ ቢያሢ ዔሬሢሮ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢዳፓ ፔቴታዖ፦ «ኔኤኒ ዖናዳይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጫኒ ጫርቄይ ባኣሴ።
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 ዒማና ዬሱሴ ሙካዖ ካሦና ዬያጉዲ ሃሣ ሞላሢና ዔኪ ዔያቶም ዒንጌኔ።
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 ዬሱሴ ሃይባፓ ዔቄስካፓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዒዛ ዛጋንቴ ዬና ሃይሣሶኬ።
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 ዬኖ ሙዖ ሙዔስካፓ ዬሱሴ ሲሞኦኔ ጌይንታ ጴፂሮሴ ኮራ፦ «ዮና ናዓሦ፥ ሲሞኦኔ! ሃኣቶይዳፓ ኔ ታና ባሼ ናሽካ?» ዒዛ ኮራ ጋዓዛ፥ ዒዚ ማሃዖ፦ «ሂዮ፥ ጎዳሢዮ! ታ ኔና ናሽካሢ ኔ ታና ዔራኔ» ጌዔኔ።
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 ላሚ ሃሣ፦ «ዮና ናዓሦ፥ ሲሞኦኔ! ኔ ታና ናሽካ?» ዒዛም ጋዓዛ፥ ዒዚ ማሃዖ፦ «ሂዮ፥ ጎዳሢዮ! ታ ኔና ናሽካሢ ኔ ታና ዔራኔ» ጌዔኔ።
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 ሃይሣሲ፦ «ዮና ናዓሦ፥ ሲሞኦኔ! ኔ ታና ናሽካ?» ዒዛ ኮራ ጋዓዛ፥ ሃይሣሲ፦ «ኔ ታና ናሽካ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬሢሮ ጴፂሮሴ ዖያዖ፦ «ታ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ቢያ ዔራኔ፥ ታኣኒ ኔና ናሽካሢ ኔ ታና ዔራኔ» ጋዓዛ፥ ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ታኣኮ ዼኤፖ ማራቶ ሄንቄ፤
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 ጎኔ ታ ኔኤም ጋዓኔ፤ ኔኤኒ ዼጌ ዓኣዖ ኔኤኮ ኬርና ቱኡቶ ቃልሾ ኔ ኩቻ ኔ ቱኪ ኮዔ ቤሲ ዓኣዻኔ፤ ኔ ጋርቻዛ ጋዓንቴ ኔኤኒ ኩጮ ሌካ ዔቂሳዛ ሜሌ ዓሲ ኔና ቱኡሲ ኔ ኮዒባኣ ቤሲ ኔና ዔኪ ዓኣዻንዳኔ» ዒዛም ጌዔኔ።
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 ዬያ ዒ ጌዔሢ ጴፂሮሴ ዎማጉዴ ሃይቢና ፆኦሲ ዒ ቦንቻንዳያ ኮይሳቴያ ዒዛ ዔርዞሮኬ፤ ዬካፓ ጴፂሮሴ ኮራ፦ «ታ ጊንፆ ሙኬ» ጌዔኔ።
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 ጴፂሮሴ ሺሪ ዬሱሴ ዒዛ ናሽካ፥ ሜሌ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታሢ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዻንቴ ዴንቄኔ፤ ዬይ ጊንፆ ሃንታሢ ፔቴና ዔያታ ካሦ ሙዓኣና ዬሱሴ ባንሢ ዛላዺ ሂርኪ ጋዓዖ፦ «ጎዳሢዮ! ኔና ዓኣሢ ዒንጋንዳሢ ዖናዳይ?» ጌይ ዒዛ ዖኦጬሢኬ።
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 ጴፂሮሴ ዬያ ዛጋዖ፦ «ጎዳሢዮ! ሃይ ዓሢ ዎይታንዳይ?» ጌይ ዬሱሴ ኮራ ዖኦጬኔ።
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ታኣኒ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ዒ ሼምፖና ናንጋንዳጉዲ ታ ዒዛ ጌዔቶ ኔና ዓይጌ ጌልዜይ? ኔኤኒ ኔኤሮ ታ ጊንፆ ሙኬ» ዒዛም ጌዔኔ።
22 Jesus respondeu:
23 ዬያ ዛሎና ጌርሲንሢ ባኣካ፦ «ሃይ ዬሱሴ ጊንፆ ሃንታሢ ሃይቂንዱዋሴ» ጌይንታ ሃይሴ ኬኤዚንቴኔ፤ ጋዓንቴ ዬሱሴ፦ «ታኣኒ ሙካንዳያ ሄላንዳኣና ዒ ናንጋንዳጉዲ ታ ጌዔቶ ኔና ዓይጌ ጌልዜይ?» ጋዓንዳፓዓቴም «ኔ ሃይቂንዱዋሴ» ዒዛም ጌይባኣሴ።
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 ዬያ ባኮ ቢያ ማርካዼሢና ዬንሢ ባኮንሢ ፃኣፔሢ ዒዛ ዬያ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታሢኬ፤ ዒዛኮ ማርካዺፃኣ ጎኔ ማዔሢ ኑ ዔራኔ።
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 ዬሱሴ ማዼ ሜሌ ሚርጌ ባኣዚ ሃሣ ዓኣኔ። ታ ማላ ጎይፆታቴ ዒዚ ማዼ ባኮ ቢያ ፔቴ ፔቴ ፃኣፒንቴያ ማዔቶ ዬያ ፃኣፒንቴ ማፃኣፖ ዓጫ ሃይ ፔ ቶኦኪና ዓርቃኒ ዳንዳዒንዱዋያታንቴኬ።
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.