João 18
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዬሱሴ ዬያ ጌዔስካፓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ዎላ ቄድሮኦኔ ዎሮ ሱኮ ዴንዳዖ፥ ዒኢካ ቱኮና ሚፃ ዓኣ ቤዞ ዔያቶና ዎላ ጌሌኔ።
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 ዔያታ ዬኖ ቤዜሎይዳ ቢያ ዎዴ ቡኪንታያ ማዔሢ ዓኣሢ ዒንጋ፥ ዪሁዳ ዔራያኬ።
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 ዬያሮ ዪሁዳ ፖኦሊሶንታ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ፔርሴ ዓሶናም ዓይሢንቲ ማዻስኬንሢንታ ዔኪ ዬኖ ቤዜሎ ሙኬኔ፤ ዔያታ ዒማና ፓኖሴ ጌይንታ ፖዓ ባኮንታ ኩሻንታ ፖዒሲ ሃሣ ዖልዚ ዓንጋሞዋ ዔኪ ዬዔኔ።
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 ዬሱሴ ዒዛ ሄላንዳ ባኮ ቢያ ዔራዖ ዔያቶ ባንሢ ዓኣዺ፦ «ዖና ዒንሢ ኮዓይ?» ጌዔኔ።
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 ዔያታ ማሃዖ፤ «ናዚሬቴ ካታሞ ዓሢ፥ ዬሱሴ ኑ ኮዓኔ» ጌዔኔ። ዬማና ዒዚ ዔያቶም፦ «ዬይ ታናኬ» ጌዔኔ። ዓኣሢ ዒንጋ፥ ዪሁዳ ዬያ ሙኬ ዓሶና ዎላ ዔቂ ዓኣኔ።
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 ዬሱሴ፦ «ዬይ ታናኬ» ዔያቶም ጋዓዛ ጊንሢም ዴንዲ ዔያታ ሎኦሜኔ።
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ዖና ዒንሢ ኮዓይ?» ጌይ ላሚ ዔያቶ ዖኦጫዛ፥ ዔያታ፦ «ናዚሬቴ ካታሞ ዓሢ፥ ዬሱሴ ኑ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 ዒዚ ዔያቶም፦ «ታናኬ ታ ዒንሢም ጌዔኔ፤ ዓካሪ ዒንሢ ታና ኮዓያ ማዔቶ ሃኣቶ ሃሹዋቴ፥ ዔያታ ዴንዶም» ጌዔኔ።
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 ዬይ ያዺ ማዔሢ፦ «ታ ዓዳሢዮ! ኔ ታኣም ዒንጌ ዓሶይዳፓ ፔቴታዖ ታ ባይዚባኣሴ» ጌዔ ቃኣላ ኩማንዳጉዲኬ።
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 ዒማና ሲሞኦኔ ጎዖ ጴፂሮሴ ጬንቻ ዓፓሮ ዓርቄሢሮ ቱጊ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢም ዓይሢንቲ ማዻሢኮ ዋዮ ቆፂ ቲቄኔ፤ ዬያ ዓይሢንቲ ማዻሢኮ ሱንፃ «ማልኮሴ» ጌይንታኔ።
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 ዬሱሴ ጋዓንቴ ጴፂሮሴ ኮራ፦ «ዓፓሮ ኔኤኮ ጎንጎኖይዳ ዳኬ፤ ዓዴ ታኣም ዒንጌ፥ ሃያ ሜታሢ ታ ዔካኑዋያ ኔኤም ማላ?» ጌዔኔ።
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 ዬካፓ ፖኦሊሶንሢንታ ዔያቶ ዓይሣሢንታ ሃሣ ዓይሁዶ ዓሶም ዓይሢንቲ ማዻዞንሢንታ ዎላ ማዒ ዬሱሴ ዓርቂ ሱሲና ቱኬኔ።
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 ዬያይዴስካፓ ቤርታሲ ቃያፓኮ ባይሲ፥ ሃና ኮራ ዔኪ ዔያታ ዓኣዼኔ፤ ቃያፓ ዬኖ ሌዖ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢ ማዒ ዓኣኔ።
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 ቃያፓ ቤርታ፦ «ፔቴ ዓሲ ዴሮ ዛሎሮ ሃይቄቶ ኮሺኬ» ጌይ ዓይሁዶኮ ዎይሣ ዓሶ ዞሬሢኬ።
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 ሲሞኦኔ ጌይንታ ጴፂሮሴንታ ሃሣ ሜሌ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታስኬያንታ ዬሱሴኮ ጊንፆ ዓኣዼኔ፤ ዬይ ሜሌ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታሢ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢና ዎላ ዔርታሢሮ ዬሱሴና ዎላ ቄኤሶ ሱኡጋሢኮ ዲሮ ጋሮ ጌሌኔ።
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 ጴፂሮሴ ዒማና ማርሾ ካራ ዔቂ ዓኣንቴ ዬይ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢና ዔርታ፥ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታሢ ሙካዖ ካሮ ካፓ ዉዱሮ ናዔሎም ኬኤዚ ዒዛ ጋሮ ጌልዜኔ፤
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 ዬና ካሮ ካፓ ዉዱሮ ናዔላ ጴፂሮሴ ኮራ፦ «ኔኤኒ ሃያ ዓሢኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢዳፓ ፔቴሢቱዋዓዳ?» ጋዓዛ፥ ዒዚ ጋዓንቴ «ታ ዒዛቱዋሴ» ጌዔኔ።
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 ዬማና ጪኢሺ ጪኢሽካያታሢሮ ዓይሢንቲ ማዻዞንሢና ዲሮ ጋሮ ካፓዞንሢና ዒኢካ ታሚ ዔኤሢ ካሽታንቴ፥ ጴፂሮሴያ ዔያቶና ዎላ ዔቂ ካሽታኔ።
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 ዒማና ቄኤሶኮ ሱኡጋሢ ዬሱሴ ኮራ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ዒዛኮ ዔርዚፆና ዛሎ ዖኦጬኔ።
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 ዬሱሴ ዒዛም፦ «ታኣኒ ዓሲም ቢያ ፔጌና ኬኤዜኔ፤ ዓይሁዶ ዓሳ ቢያ ቡኪንታ ቤዞይዳ ማዔቶዋ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቢያ ኬሊ ታ ዔርዛ ዎዶና ዓኣቺ ታ ኬኤዜ ባኣዚ ዓይጌያ ባኣሴ፤
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 ዓካሪ ኔ ሃሢ ዓይጎሮ ታና ዖኦጫይ? ታ ኬኤዛንቴ ዋይዜ ዓሶ ዖኦጬ፤ ታ ኬኤዜ ባኮ ዔያታ ዔራኔ» ጌዔኔ።
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 ዬሱሴ ዬያ ጋዓዛ ዒኢካ ዔቂ ዓኣ፥ ዓይሢንቲ ማዻዞንሢዳፓ ፔቴሢ፦ «ቄኤሶኮ ሱኡጋሢም ኔ ሂዚ ጌይ ማሃ?» ጌይ ዬሱሴ ባዔኔ።
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ፑርታ ባኣዚ ታ ኬኤዜያ ማዔቶ ዬኖ ፑርቴሎ ታኣም ኬኤዜ፤ ታኣኒ ኬኤዜ ባካ ፒዜ ማዔቶ ኔ ታና ዓይጎሮ ባዔይ?» ዒዛ ኮራ ጌዔኔ።
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 ዬካፓ ሃና ዬሱሴ ሱዞና ቱኡቴ ጎይሣ ዓኣንቴ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢ ቃያፓ ኮራ ዳኬኔ።
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 ዒማና ሲሞኦኔ ጎዖ ጴፂሮሴ ዔቂ ታሞ ካሽታንቴ ሜሌ ዓሲስኬንሢ ሃሣ፦ «ኔኤኒ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢዳፓ ፔቴሢቱዋዓዳ?» ጋዓዛ፥ ዒዚ፦ «ታ ዒዛቱዋሴ» ጌዔኔ።
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 ጴፂሮሴ ዋዮ ቲቄ ዓሢኮ ዒጊኒ ማዔያ ሃሣ ቄኤሶ ሱኡጋሢኮ ዓይሢንቲ ማዻዞንሢዳፓ ፔቴስኬይ፦ «ዬኖ ቱኮና ሚፃ ዓኣ ቤዜሎይዳ ታ ኔና ዔያቶና ዎላ ዓኣንቴ ዴንቂባይ?» ዒዛ ኮራ ጌዔኔ።
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 ጴፂሮሴ ላሚ ሃሣ፦ «ታ ዒዛ ዔሩዋሴ» ጌዔኔ፤ ዬማና ኔጉዋዖ ኮይዳ ቂኢቄኔ።
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 ዬካፓ ዬሱሴ ዔያታ ቃያፓ ማኣራፓ ዔኪ ሮሜ ዓጮ ዎይሣሢ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዬና ዎዳ ጉቴ ዓሚናኬ፤ ዓይሁዶ ዓሳ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ሙዖ ሙዓኒ ዔያቶ ኮይሳሢሮ ዔያቶ ዒኢሱዋጉዲ ጌይሢና ዓጮ ዎይሣሢኮ ማኣሮ ዲሮ ጋሮ ጌሊባኣሴ።
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 ዬያሮ ዓጮ ዎይሣ፥ ጲላፆሴ ዔያቶ ባንሢ ኬስካዖ፦ «ሃያ ዓሢ ዑፃ ዒንሢ ሺኢሻ ጌኤዛ ዓይጌንዴዳይ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሃይ ዓሢ ፑርታ ማዺባኣ ዓሲ ማዔቶ ኔኤም ኑ ዒዛ ዓኣሢ ዒንጋዓታንቴኬ» ጌዔኔ።
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 ጲላፆሴያ፦ «ዒንሢ ዒንሢሮ ዒዛ ዔኪ ዓኣዺጋፓ ዒንሢ ዎጎ ጎይፆ ዒዛ ዑፃ ዎጉዋቴ» ዔያቶም ጋዓዛ፥ ዓይሁዶኮ ዎይሣ ዓሳ፦ «ኑኡኒ ዓሲ ዎዻኒ ቢታንቶ ኑኡኮ ባኣሴ» ጌዔኔ።
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዬሱሴ ዎዚጉዴ ሃይቢና ሃይቃንዳቴያ ኬኤዚንቴ ቃኣላ ኩማንዳጉዲኬ።
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 ጲላፆሴ ጊንሣ ማዒ ፔ ጋሮ ጌላዖ ዬሱሴ ዔኤሊ፦ «ኔኤኒ ዓይሁዶ ዓሶኮ ካኣቲዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ዬያ ጋዓሢ ኔ ቶኦካፓ ዔኪሞ? ሜሌ ዓሳ ታ ዛሎ ዬያ ኔኤም ኬኤዜምዳይ?» ዒዛ ኮራ ጌዔኔ።
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 ጲላፆሴ ዒማና፦ «ታኣኒ ኔ ኮራ ዓይሁዴ ዓሲ ማላ? ኔና ዓኣሢ ዒንጌዞንሢ ኔኤኮ ፃጶና ቄኤሶኮ ሱኡጎናኬ፤ ኔኤኒ ማዼ ባካ ዓይጌንዴዳይ» ዬሱሴ ኮራ ጌዔኔ።
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 ዒዚ ማሃዖ፦ «ታ ካኣቱማ ሃያ ዓጫፓቱዋሴ፤ ታ ካኣቱማ ሃያ ዓጫፓታቶ ዓይሁዶ ዓሶኮ ዎይሣ ዓሶ ኩጫ ታ ዓርቂንቱዋጉዲ ታኣም ዓይሢንቲ ማዻዞንሢ ታ ዛሎ ሄኤዶ ዖልቴያ ናንዳንቴኬ፤ ጋዓንቴ ታ ካኣቱማ ሃያ ዓጫፓቱዋሴ» ጌይ ማሄኔ።
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 ጲላፆሴያ፦ «ሂዴቶ ኔ ካኣቲኬ ጌይሢዳ?» ዒዛ ኮራ ጋዓዛ፥ ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ሂዮ፥ ኔ ታና ጌዔሢጉዴያኬ፤ ታኣኒ ሾይንቴሢና ሃያ ዓጮ ሙኬሢ ጎኑሞ ዛላ ማርካዻኒኬ፤ ጎኑሞይዳፓ ማዔሢ ቢያ ታኣኮ ዑኡዞ ዋይዛኔ» ጌይ ማሄኔ።
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 ጲላፆሴ ዒማና፦ «ጎኑሞ ዓይጌንዴዳይ?» ጌዔኔ። ዬካፓ ላሚ ሃሣ ዓይሁዶ ዓሶ ባንሢ ኬስኪ ዔያቶም፦ «ታኣኒ ሃያ ዓሢኮ ዓይጎ ፑርታ ባኣዚያ ዴንቂባኣሴ፤
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዔርቴሢ ጎይፆ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ቢያ ዎዴ ፔቴ ቱኡቴ ዓሲ ታ ዒንሢም ቡላያኬ፤ ዬያሮ ሃሢ ዓይሁዶ ዓሶኮ ካኣታሢ ታ ዒንሢም ቡላንዳጉዲ ዒንሢ ኮዓ?» ጌዔኔ።
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 ዔያታ ጋዓንቴ፦ «ዬያቱዋንቴ ባርባኔ ኑም ቡሌ!» ጌይ ጌይ ዒላቴኔ። ባርባኔ ጎዖሢ ካይዚ ጌሌ፥ ሱላኬ።
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.