João 18
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዬሱሴ ዬያ ጌዔስካፓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ዎላ ቄድሮኦኔ ዎሮ ሱኮ ዴንዳዖ፥ ዒኢካ ቱኮና ሚፃ ዓኣ ቤዞ ዔያቶና ዎላ ጌሌኔ።
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 ዔያታ ዬኖ ቤዜሎይዳ ቢያ ዎዴ ቡኪንታያ ማዔሢ ዓኣሢ ዒንጋ፥ ዪሁዳ ዔራያኬ።
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 ዬያሮ ዪሁዳ ፖኦሊሶንታ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ፔርሴ ዓሶናም ዓይሢንቲ ማዻስኬንሢንታ ዔኪ ዬኖ ቤዜሎ ሙኬኔ፤ ዔያታ ዒማና ፓኖሴ ጌይንታ ፖዓ ባኮንታ ኩሻንታ ፖዒሲ ሃሣ ዖልዚ ዓንጋሞዋ ዔኪ ዬዔኔ።
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 ዬሱሴ ዒዛ ሄላንዳ ባኮ ቢያ ዔራዖ ዔያቶ ባንሢ ዓኣዺ፦ «ዖና ዒንሢ ኮዓይ?» ጌዔኔ።
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 ዔያታ ማሃዖ፤ «ናዚሬቴ ካታሞ ዓሢ፥ ዬሱሴ ኑ ኮዓኔ» ጌዔኔ። ዬማና ዒዚ ዔያቶም፦ «ዬይ ታናኬ» ጌዔኔ። ዓኣሢ ዒንጋ፥ ዪሁዳ ዬያ ሙኬ ዓሶና ዎላ ዔቂ ዓኣኔ።
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 ዬሱሴ፦ «ዬይ ታናኬ» ዔያቶም ጋዓዛ ጊንሢም ዴንዲ ዔያታ ሎኦሜኔ።
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 ዬሱሴ ሃሣ፦ «ዖና ዒንሢ ኮዓይ?» ጌይ ላሚ ዔያቶ ዖኦጫዛ፥ ዔያታ፦ «ናዚሬቴ ካታሞ ዓሢ፥ ዬሱሴ ኑ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 ዒዚ ዔያቶም፦ «ታናኬ ታ ዒንሢም ጌዔኔ፤ ዓካሪ ዒንሢ ታና ኮዓያ ማዔቶ ሃኣቶ ሃሹዋቴ፥ ዔያታ ዴንዶም» ጌዔኔ።
8 Jesus respondeu:
9 ዬይ ያዺ ማዔሢ፦ «ታ ዓዳሢዮ! ኔ ታኣም ዒንጌ ዓሶይዳፓ ፔቴታዖ ታ ባይዚባኣሴ» ጌዔ ቃኣላ ኩማንዳጉዲኬ።
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 ዒማና ሲሞኦኔ ጎዖ ጴፂሮሴ ጬንቻ ዓፓሮ ዓርቄሢሮ ቱጊ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢም ዓይሢንቲ ማዻሢኮ ዋዮ ቆፂ ቲቄኔ፤ ዬያ ዓይሢንቲ ማዻሢኮ ሱንፃ «ማልኮሴ» ጌይንታኔ።
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 ዬሱሴ ጋዓንቴ ጴፂሮሴ ኮራ፦ «ዓፓሮ ኔኤኮ ጎንጎኖይዳ ዳኬ፤ ዓዴ ታኣም ዒንጌ፥ ሃያ ሜታሢ ታ ዔካኑዋያ ኔኤም ማላ?» ጌዔኔ።
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 ዬካፓ ፖኦሊሶንሢንታ ዔያቶ ዓይሣሢንታ ሃሣ ዓይሁዶ ዓሶም ዓይሢንቲ ማዻዞንሢንታ ዎላ ማዒ ዬሱሴ ዓርቂ ሱሲና ቱኬኔ።
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 ዬያይዴስካፓ ቤርታሲ ቃያፓኮ ባይሲ፥ ሃና ኮራ ዔኪ ዔያታ ዓኣዼኔ፤ ቃያፓ ዬኖ ሌዖ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢ ማዒ ዓኣኔ።
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 ቃያፓ ቤርታ፦ «ፔቴ ዓሲ ዴሮ ዛሎሮ ሃይቄቶ ኮሺኬ» ጌይ ዓይሁዶኮ ዎይሣ ዓሶ ዞሬሢኬ።
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 ሲሞኦኔ ጌይንታ ጴፂሮሴንታ ሃሣ ሜሌ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታስኬያንታ ዬሱሴኮ ጊንፆ ዓኣዼኔ፤ ዬይ ሜሌ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታሢ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢና ዎላ ዔርታሢሮ ዬሱሴና ዎላ ቄኤሶ ሱኡጋሢኮ ዲሮ ጋሮ ጌሌኔ።
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 ጴፂሮሴ ዒማና ማርሾ ካራ ዔቂ ዓኣንቴ ዬይ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢና ዔርታ፥ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታሢ ሙካዖ ካሮ ካፓ ዉዱሮ ናዔሎም ኬኤዚ ዒዛ ጋሮ ጌልዜኔ፤
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 ዬና ካሮ ካፓ ዉዱሮ ናዔላ ጴፂሮሴ ኮራ፦ «ኔኤኒ ሃያ ዓሢኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢዳፓ ፔቴሢቱዋዓዳ?» ጋዓዛ፥ ዒዚ ጋዓንቴ «ታ ዒዛቱዋሴ» ጌዔኔ።
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 ዬማና ጪኢሺ ጪኢሽካያታሢሮ ዓይሢንቲ ማዻዞንሢና ዲሮ ጋሮ ካፓዞንሢና ዒኢካ ታሚ ዔኤሢ ካሽታንቴ፥ ጴፂሮሴያ ዔያቶና ዎላ ዔቂ ካሽታኔ።
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 ዒማና ቄኤሶኮ ሱኡጋሢ ዬሱሴ ኮራ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ዒዛኮ ዔርዚፆና ዛሎ ዖኦጬኔ።
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 ዬሱሴ ዒዛም፦ «ታኣኒ ዓሲም ቢያ ፔጌና ኬኤዜኔ፤ ዓይሁዶ ዓሳ ቢያ ቡኪንታ ቤዞይዳ ማዔቶዋ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቢያ ኬሊ ታ ዔርዛ ዎዶና ዓኣቺ ታ ኬኤዜ ባኣዚ ዓይጌያ ባኣሴ፤
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 ዓካሪ ኔ ሃሢ ዓይጎሮ ታና ዖኦጫይ? ታ ኬኤዛንቴ ዋይዜ ዓሶ ዖኦጬ፤ ታ ኬኤዜ ባኮ ዔያታ ዔራኔ» ጌዔኔ።
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 ዬሱሴ ዬያ ጋዓዛ ዒኢካ ዔቂ ዓኣ፥ ዓይሢንቲ ማዻዞንሢዳፓ ፔቴሢ፦ «ቄኤሶኮ ሱኡጋሢም ኔ ሂዚ ጌይ ማሃ?» ጌይ ዬሱሴ ባዔኔ።
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ፑርታ ባኣዚ ታ ኬኤዜያ ማዔቶ ዬኖ ፑርቴሎ ታኣም ኬኤዜ፤ ታኣኒ ኬኤዜ ባካ ፒዜ ማዔቶ ኔ ታና ዓይጎሮ ባዔይ?» ዒዛ ኮራ ጌዔኔ።
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 ዬካፓ ሃና ዬሱሴ ሱዞና ቱኡቴ ጎይሣ ዓኣንቴ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢ ቃያፓ ኮራ ዳኬኔ።
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 ዒማና ሲሞኦኔ ጎዖ ጴፂሮሴ ዔቂ ታሞ ካሽታንቴ ሜሌ ዓሲስኬንሢ ሃሣ፦ «ኔኤኒ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢዳፓ ፔቴሢቱዋዓዳ?» ጋዓዛ፥ ዒዚ፦ «ታ ዒዛቱዋሴ» ጌዔኔ።
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 ጴፂሮሴ ዋዮ ቲቄ ዓሢኮ ዒጊኒ ማዔያ ሃሣ ቄኤሶ ሱኡጋሢኮ ዓይሢንቲ ማዻዞንሢዳፓ ፔቴስኬይ፦ «ዬኖ ቱኮና ሚፃ ዓኣ ቤዜሎይዳ ታ ኔና ዔያቶና ዎላ ዓኣንቴ ዴንቂባይ?» ዒዛ ኮራ ጌዔኔ።
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 ጴፂሮሴ ላሚ ሃሣ፦ «ታ ዒዛ ዔሩዋሴ» ጌዔኔ፤ ዬማና ኔጉዋዖ ኮይዳ ቂኢቄኔ።
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 ዬካፓ ዬሱሴ ዔያታ ቃያፓ ማኣራፓ ዔኪ ሮሜ ዓጮ ዎይሣሢ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዼኔ፤ ዬና ዎዳ ጉቴ ዓሚናኬ፤ ዓይሁዶ ዓሳ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ሙዖ ሙዓኒ ዔያቶ ኮይሳሢሮ ዔያቶ ዒኢሱዋጉዲ ጌይሢና ዓጮ ዎይሣሢኮ ማኣሮ ዲሮ ጋሮ ጌሊባኣሴ።
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 ዬያሮ ዓጮ ዎይሣ፥ ጲላፆሴ ዔያቶ ባንሢ ኬስካዖ፦ «ሃያ ዓሢ ዑፃ ዒንሢ ሺኢሻ ጌኤዛ ዓይጌንዴዳይ?» ጌይ ዔያቶ ዖኦጬኔ።
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 ዔያታ ማሃዖ፦ «ሃይ ዓሢ ፑርታ ማዺባኣ ዓሲ ማዔቶ ኔኤም ኑ ዒዛ ዓኣሢ ዒንጋዓታንቴኬ» ጌዔኔ።
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 ጲላፆሴያ፦ «ዒንሢ ዒንሢሮ ዒዛ ዔኪ ዓኣዺጋፓ ዒንሢ ዎጎ ጎይፆ ዒዛ ዑፃ ዎጉዋቴ» ዔያቶም ጋዓዛ፥ ዓይሁዶኮ ዎይሣ ዓሳ፦ «ኑኡኒ ዓሲ ዎዻኒ ቢታንቶ ኑኡኮ ባኣሴ» ጌዔኔ።
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 ዬይ ያዺ ማዔሢ ዬሱሴ ዎዚጉዴ ሃይቢና ሃይቃንዳቴያ ኬኤዚንቴ ቃኣላ ኩማንዳጉዲኬ።
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 ጲላፆሴ ጊንሣ ማዒ ፔ ጋሮ ጌላዖ ዬሱሴ ዔኤሊ፦ «ኔኤኒ ዓይሁዶ ዓሶኮ ካኣቲዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ኔኤኒ ዬያ ጋዓሢ ኔ ቶኦካፓ ዔኪሞ? ሜሌ ዓሳ ታ ዛሎ ዬያ ኔኤም ኬኤዜምዳይ?» ዒዛ ኮራ ጌዔኔ።
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 ጲላፆሴ ዒማና፦ «ታኣኒ ኔ ኮራ ዓይሁዴ ዓሲ ማላ? ኔና ዓኣሢ ዒንጌዞንሢ ኔኤኮ ፃጶና ቄኤሶኮ ሱኡጎናኬ፤ ኔኤኒ ማዼ ባካ ዓይጌንዴዳይ» ዬሱሴ ኮራ ጌዔኔ።
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 ዒዚ ማሃዖ፦ «ታ ካኣቱማ ሃያ ዓጫፓቱዋሴ፤ ታ ካኣቱማ ሃያ ዓጫፓታቶ ዓይሁዶ ዓሶኮ ዎይሣ ዓሶ ኩጫ ታ ዓርቂንቱዋጉዲ ታኣም ዓይሢንቲ ማዻዞንሢ ታ ዛሎ ሄኤዶ ዖልቴያ ናንዳንቴኬ፤ ጋዓንቴ ታ ካኣቱማ ሃያ ዓጫፓቱዋሴ» ጌይ ማሄኔ።
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 ጲላፆሴያ፦ «ሂዴቶ ኔ ካኣቲኬ ጌይሢዳ?» ዒዛ ኮራ ጋዓዛ፥ ዬሱሴ ማሃዖ፦ «ሂዮ፥ ኔ ታና ጌዔሢጉዴያኬ፤ ታኣኒ ሾይንቴሢና ሃያ ዓጮ ሙኬሢ ጎኑሞ ዛላ ማርካዻኒኬ፤ ጎኑሞይዳፓ ማዔሢ ቢያ ታኣኮ ዑኡዞ ዋይዛኔ» ጌይ ማሄኔ።
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 ጲላፆሴ ዒማና፦ «ጎኑሞ ዓይጌንዴዳይ?» ጌዔኔ። ዬካፓ ላሚ ሃሣ ዓይሁዶ ዓሶ ባንሢ ኬስኪ ዔያቶም፦ «ታኣኒ ሃያ ዓሢኮ ዓይጎ ፑርታ ባኣዚያ ዴንቂባኣሴ፤
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዔርቴሢ ጎይፆ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎና ቢያ ዎዴ ፔቴ ቱኡቴ ዓሲ ታ ዒንሢም ቡላያኬ፤ ዬያሮ ሃሢ ዓይሁዶ ዓሶኮ ካኣታሢ ታ ዒንሢም ቡላንዳጉዲ ዒንሢ ኮዓ?» ጌዔኔ።
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 ዔያታ ጋዓንቴ፦ «ዬያቱዋንቴ ባርባኔ ኑም ቡሌ!» ጌይ ጌይ ዒላቴኔ። ባርባኔ ጎዖሢ ካይዚ ጌሌ፥ ሱላኬ።
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.