Isaías 49
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ሳዖይዳ ናንጋ ዴራ ዋይዙዋቴ!
1 Nações distantes, escutem o que eu, o servo de Deus, estou dizendo; prestem atenção, todos os povos do mundo! Eu ainda estava na barriga da minha mãe, quando o eu nem havia nascido, quando ele me chamou pelo nome.
2 ዒንዲርዞ ታኣኮ ዓዳ ዋርቂንቴ ጬንቾ ዓፓሮጉዲ ማሄኔ፤
2 Ele fez com que as minhas palavras fossem cortantes como uma espada afiada e me protegeu com a sua própria mão. Ele me fez igual a uma flecha pontuda, uma arma que ele guarda até o momento de ser usada.
3 ዒዚ ታና፦ «ዒስራዔኤሌ! ኔኤኒ ታኣኮ ዓይላሢኬ፤
3 Ele me disse: “Israel, você é o meu servo, e por meio de você vou mostrar a minha grandeza.”
4 ታኣኒ ጋዓንቴ፦ «ጉሪ ላቤኔ፤
4 Mas eu pensei: “Todo o meu trabalho não adiantou nada; todo o meu esforço foi à toa.” Mesmo assim, eu sei que o que o meu Deus me recompensará.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ታኣኒ ቦንቺንቴኔ፤
5 Quando eu ainda não havia nascido, o a fim de que eu reunisse o seu povo e o trouxesse de volta para ele. Sou muito estimado pelo o meu Deus é a minha força.
6 ዒዚ፦
6 O Senhor me disse: “Você não será apenas o meu servo que trará de volta os israelitas que ficaram vivos e criará de novo a nação de Israel. Eu farei também com que você seja uma luz para os outros povos a fim de levar a minha salvação ao mundo inteiro.”
7 ኔና፥ ዴሮና ቶኦቺንቴሢና ዒፂንቴሢናም
7 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, fala com o seu servo, que é desprezado e odiado pelos povos e que é escravo de reis. O “Reis e príncipes verão o seu poder; eles virão e se ajoelharão aos seus pés em sinal de respeito. Pois eu, o eu, o Santo Deus de Israel, escolhi você para ser o meu servo.”
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
8 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Quando chegar o tempo de mostrar a minha bondade, eu responderei ao seu pedido; quando chegar o dia de salvá-los, eu os ajudarei. Eu os protegerei e, por meio de vocês, farei uma construirei de novo o país de vocês e devolverei a vocês a terra que agora está arrasada.
9 ኔኤኒያ ቱኡዞ ዓሶ፦ ‹ቡሊንቲ ዓኣዹዋቴ›
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam da prisão!’ E aos que vivem na escuridão direi: ‘Vocês estão livres!’ “Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.
10 ናይዚና ዼኤቢና ዔያቶ ሄላዓኬ፤
10 Não terão fome nem sede. Não serão castigados nem pelo sol nem pelos ventos quentes do deserto, pois eu tenho pena deles, e os guiarei, e os levarei até as fontes de água.
11 «ዹኮ ታኣኮ ታ ባኣሲ ጎይሢ ማሃንዳኔ፤
11 Abrirei uma estrada nas montanhas, prepararei um caminho plano por onde o meu povo passará.
12 ዴራ ሃኬ ዓጪፓ ሙካንዳኔ፤
12 Eles voltarão de lugares distantes, do Norte e do Oeste, e de Assuã , no Sul.”
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ፔኤኮ ዶዲሻሢሮ
13 Cantem, ó céus, e alegre-se, ó terra! Montes, gritem de alegria! Pois o ele teve pena dos que estavam sofrendo.
14 ፂዮኔ ዴራ ጋዓንቴ
14 Mas o povo de Sião diz: “O Deus nos esqueceu.”
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
15 O Senhor responde: “Será que uma mãe pode esquecer o seu bebê? Será que pode deixar de amar o seu próprio filho? Mesmo que isso acontecesse, eu nunca esqueceria vocês.
16 ዬሩሳላሜ! ታ ኩጮኮ ቃኣቆይዳ ታ ኔና ቆኦቄኔ፤
16 Jerusalém, o seu nome está escrito nas minhas mãos; eu nunca esqueço as suas muralhas.
17 «ኔና ጊንሣ ማዣንዳዞንሢ ዑኬና ሙካንዳኔ፤
17 Os que vão reconstruí-la estão chegando depressa, enquanto estão fugindo aqueles que a destruíram e arrasaram.
18 ዼጊ ጌዒ ኮሮ ኔኤኮ ዛጌ፤
18 Olhe para todos os lados e veja o que está acontecendo! Os seus moradores estão voltando; eles estão chegando! Juro pela minha vida que todos eles são como joias que você usará com orgulho, assim como uma noiva se enfeita com as suas joias.
19 «ሻሂንቲ ኔኤኒ ጉሪ ማዓንዳጉዲ
19 “O seu país foi arrasado e ficou abandonado, mas agora será pequeno demais para os que vêm morar ali; aqueles que deixaram você em ruínas serão levados para longe.
20 ሾይ ዎዺሼያ ማዒ ኔ ዓኣንቴ ሾይንቴ ናኣታ
20 Os que nasceram no cativeiro e que voltaram para morar em você lhe dirão um dia: ‘Este país é pequeno demais; precisamos de um lugar maior onde morar!’
21 ኔኤኒያ ኔ ዒኖና ሂዚ ጋዓንዳኔ፦
21 Então você pensará assim: ‘Quem me fez mãe destes filhos? Eu, uma mulher que não podia ter filhos, abandonada, rejeitada e prisioneira — quem criou esses filhos para mim? Eu estava sozinha — de onde vieram todos eles?’ ”
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
22 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Levantarei a mão e darei um sinal de comando aos povos para que tragam de volta a Jerusalém os filhos e as filhas de vocês, carregando-os no colo e nos ombros.
23 ዬይ ካኣታ ኔና ዲቻ ዓዶንሢ ማዓንዳኔ፤
23 Reis estrangeiros cuidarão das suas crianças, e rainhas serão as suas babás. Reis e rainhas se ajoelharão em frente de vocês, encostarão o rosto no chão e lamberão o pó dos pés de vocês. Então vocês ficarão sabendo que eu sou o e que os que confiam em mim nunca ficam desiludidos.”
24 ጎኦባ ዓሲ ኩቺዳፓ ዲዒ ዔካኒ ዳንዳዒንታ?
24 Será que alguém pode tirar de um soldado as coisas que ele carrega depois da batalha? Ou será que alguém pode pôr em liberdade os que estão sendo levados como prisioneiros por um rei cruel?
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሂዚ ጋዓኔ፦
25 O Senhor responde que sim e diz: “As coisas que o soldado carrega serão tiradas dele; os prisioneiros do rei cruel serão postos em liberdade. Pois eu lutarei contra os inimigos de vocês e eu mesmo salvarei os seus filhos.
26 ሄርቂ ኔና ዎይሣዞንሢ ፔ ዓሽኮ ታ ዔያቶ ሙኡዛንዳኔ፤
26 Farei com que os seus inimigos comam a sua própria carne e bebam o seu próprio sangue como se fosse vinho. Então todos ficarão sabendo que eu, o que eu, o poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.