Isaías 49

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ሳዖይዳ ናንጋ ዴራ ዋይዙዋቴ!
1 Ouçam, ó ilhas, a mim, e escutai vós povos, de longe; o SENHOR me tem chamado desde o útero. Desde o ventre de minha mãe tem ele feito menção do meu nome.
2 ዒንዲርዞ ታኣኮ ዓዳ ዋርቂንቴ ጬንቾ ዓፓሮጉዲ ማሄኔ፤
2 E ele tem feito minha boca como uma espada afiada; na sombra de sua mão ele me tem escondido e feito de mim uma lança polida; em sua aljava ele me tem escondido.
3 ዒዚ ታና፦ «ዒስራዔኤሌ! ኔኤኒ ታኣኮ ዓይላሢኬ፤
3 E disse-me: Tu és meu servo, ó Israel, em quem eu serei glorificado.
4 ታኣኒ ጋዓንቴ፦ «ጉሪ ላቤኔ፤
4 Então eu disse: Eu tenho trabalhado em vão. Eu tenho gasto minha força por nada e em vão. Contudo, certamente meu julgamento está com o SENHOR e minha obra com o meu Deus.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ታኣኒ ቦንቺንቴኔ፤
5 E, agora, diz o SENHOR, que me formou desde o útero para ser seu servo, para trazer Jacó novamente para Ele: Embora Israel não esteja reunido, contudo, eu serei honrado aos olhos do SENHOR e meu Deus será minha força.
6 ዒዚ፦
6 E Ele disse: Isto é uma coisa de pouca importância, que tu sejas meu servo para levantar as tribos de Jacó e para restaurar os preservados de Israel. Eu também darei a ti por luz para os gentios a fim de que tu possas ser minha salvação até o fim da terra.
7 ኔና፥ ዴሮና ቶኦቺንቴሢና ዒፂንቴሢናም
7 Assim diz o SENHOR, o Redentor de Israel e seu Santo, para aquele a quem o homem despreza, para ele a quem a nação detesta, para um servo de governantes: Reis verão e levantar-se-ão, príncipes também adorarão, por causa do SENHOR, que é fiel, e do Santo de Israel; e ele te escolherá.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
8 Assim diz o SENHOR: Em um momento aceitável tenho eu te ouvido e num dia de salvação tenho eu te ajudado: E eu te preservarei e dar-te-ei por um pacto do povo, para governar a terra, para fazer herdar as heranças desoladas.
9 ኔኤኒያ ቱኡዞ ዓሶ፦ ‹ቡሊንቲ ዓኣዹዋቴ›
9 Porque tu podes dizer aos prisioneiros: Saiam; para aqueles que estão na escuridão: Mostrem-se. Eles se alimentarão nos caminhos e suas pastagens serão em todos os lugares altos.
10 ናይዚና ዼኤቢና ዔያቶ ሄላዓኬ፤
10 Eles não terão fome nem sede, nem o calor e nem o sol os afligirá, porque Ele tem tido misericórdia deles e os conduzirá, pelas fontes de águas Ele os guiará.
11 «ዹኮ ታኣኮ ታ ባኣሲ ጎይሢ ማሃንዳኔ፤
11 E eu tornarei todos os meus montes um caminho, e minhas estradas serão exaltadas.
12 ዴራ ሃኬ ዓጪፓ ሙካንዳኔ፤
12 Eis que estes virão de longe. E, vejam, estes desde o norte e do oeste, e estes desde a terra de Sinim.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ፔኤኮ ዶዲሻሢሮ
13 Cantem, ó céus, e esteja feliz, ó terra, e irrompam em canto, ó monte, porque o SENHOR tem confortado seu povo e tem misericórdia sobre seu afligido.
14 ፂዮኔ ዴራ ጋዓንቴ
14 Sião, porém, diz: O SENHOR me tem abandonado e meu Senhor se tem esquecido de mim.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
15 Pode uma mulher esquecer sua criança que mama, que não teria compaixão do filho de seu útero? Sim, elas podem esquecer, contudo, Eu não esquecerei de ti.
16 ዬሩሳላሜ! ታ ኩጮኮ ቃኣቆይዳ ታ ኔና ቆኦቄኔ፤
16 Eis que, eu te tenho gravado nas palmas de minhas mãos; teus muros estão continuamente diante de mim.
17 «ኔና ጊንሣ ማዣንዳዞንሢ ዑኬና ሙካንዳኔ፤
17 Teus filhos se apressarão; teus destruidores e aqueles que te fizeram deserta sairão de ti.
18 ዼጊ ጌዒ ኮሮ ኔኤኮ ዛጌ፤
18 Ergue teus olhos em todas as direções ao teu redor, e observa. Todos estes reunir-se-ão e virão a ti. Como Eu vivo, diz o SENHOR, tu certamente te vestirás de todos eles, como com um ornamento, e os amarrarás a ti como uma noiva faz.
19 «ሻሂንቲ ኔኤኒ ጉሪ ማዓንዳጉዲ
19 Porque teus lugares abandonados e desolados, e a terra de tua destruição, serão agora muito estreitas por causa dos habitantes; e aqueles que te assolaram estarão distantes.
20 ሾይ ዎዺሼያ ማዒ ኔ ዓኣንቴ ሾይንቴ ናኣታ
20 Os filhos que tu terás, após tu teres perdido o outro, dirão novamente aos teus ouvidos: O lugar é muito estreito para mim. Dá-me lugar a fim de que eu possa habitar.
21 ኔኤኒያ ኔ ዒኖና ሂዚ ጋዓንዳኔ፦
21 Então, tu dirás em teu coração: Quem tem feito a mim gerar estes, visto que eu tenho perdido meus filhos e estou desolada, uma cativa e mudando-me de lá para cá? E quem tem criado estes até a idade adulta? Eis que eu fui deixada sozinha. Estes, onde têm estado?
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
22 Assim diz o Senhor DEUS. Eis que Eu erguerei minha mão para os gentios e levantarei minha bandeira para os povos. E eles trarão teus filhos em seus braços e tuas filhas serão carregadas sobre seus ombros.
23 ዬይ ካኣታ ኔና ዲቻ ዓዶንሢ ማዓንዳኔ፤
23 E reis serão teus pais adotivos e suas rainhas tuas mães adotivas. Eles curvar-se-ão diante de ti com suas faces em direção à terra e lamberão completamente o pó de teus pés. E tu conhecerás que Eu sou o SENHOR, porquanto, aqueles que esperam por mim não serão envergonhados.
24 ጎኦባ ዓሲ ኩቺዳፓ ዲዒ ዔካኒ ዳንዳዒንታ?
24 Será a presa tomada do poderoso, ou o que legalmente foi feito cativo, libertado?
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሂዚ ጋዓኔ፦
25 Porém, assim diz o SENHOR: Os cativos do poderoso serão tomados e a presa do terrível será libertada, pois eu irei lutar contra aquele que lutar contra ti; e eu salvarei teus filhos.
26 ሄርቂ ኔና ዎይሣዞንሢ ፔ ዓሽኮ ታ ዔያቶ ሙኡዛንዳኔ፤
26 E eu alimentarei aqueles que te oprimem com suas próprias carnes. E eles estarão embriagados com seu próprio sangue, como com doce vinho. E toda carne saberá que Eu, o SENHOR, sou teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.