Isaías 49

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ሳዖይዳ ናንጋ ዴራ ዋይዙዋቴ!
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe! O Senhor me chamou desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe, fez menção do meu nome.
2 ዒንዲርዞ ታኣኮ ዓዳ ዋርቂንቴ ጬንቾ ዓፓሮጉዲ ማሄኔ፤
2 E fez a minha boca como uma espada aguda, e, com a sombra da sua mão, me cobriu, e me pôs como uma flecha limpa, e me escondeu na sua aljava.
3 ዒዚ ታና፦ «ዒስራዔኤሌ! ኔኤኒ ታኣኮ ዓይላሢኬ፤
3 E me disse: Tu és meu servo, e Israel, aquele por quem hei de ser glorificado.
4 ታኣኒ ጋዓንቴ፦ «ጉሪ ላቤኔ፤
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor , e o meu galardão, perante o meu Deus.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ታኣኒ ቦንቺንቴኔ፤
5 E, agora, diz o Senhor , que me formou desde o ventre para seu servo, que eu lhe torne a trazer Jacó; mas Israel não se deixou ajuntar; contudo, aos olhos do Senhor , serei glorificado, e o meu Deus será a minha força.
6 ዒዚ፦
6 Disse mais: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os guardados de Israel; também te dei para luz dos gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 ኔና፥ ዴሮና ቶኦቺንቴሢና ዒፂንቴሢናም
7 Assim diz o Senhor , o Redentor de Israel, o seu Santo, à alma desprezada, ao que as nações abominam, ao servo dos que dominam: Os reis o verão e se levantarão; os príncipes diante de ti se inclinarão, por amor do Senhor , que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
8 Assim diz o Senhor : No tempo favorável, te ouvi e, no dia da salvação, te ajudei, e te guardarei, e te darei por concerto do povo, para restaurares a terra e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 ኔኤኒያ ቱኡዞ ዓሶ፦ ‹ቡሊንቲ ዓኣዹዋቴ›
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e, em todos os lugares altos, terão o seu pasto.
10 ናይዚና ዼኤቢና ዔያቶ ሄላዓኬ፤
10 Nunca terão fome nem sede, nem a calma nem o sol os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os levará mansamente aos mananciais das águas.
11 «ዹኮ ታኣኮ ታ ባኣሲ ጎይሢ ማሃንዳኔ፤
11 E farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas veredas serão exaltadas.
12 ዴራ ሃኬ ዓጪፓ ሙካንዳኔ፤
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዴሮ ፔኤኮ ዶዲሻሢሮ
13 Exultai, ó céus, e alegra-te tu, terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadecerá.
14 ፂዮኔ ዴራ ጋዓንቴ
14 Mas Sião diz: Já me desamparou o Senhor ; o Senhor se esqueceu de mim.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
15 Pode uma mulher esquecer-se tanto do filho que cria, que se não compadeça dele, do filho do seu ventre? Mas, ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, me não esquecerei de ti.
16 ዬሩሳላሜ! ታ ኩጮኮ ቃኣቆይዳ ታ ኔና ቆኦቄኔ፤
16 Eis que, na palma das minhas mãos, te tenho gravado; os teus muros estão continuamente perante mim.
17 «ኔና ጊንሣ ማዣንዳዞንሢ ዑኬና ሙካንዳኔ፤
17 Os teus filhos apressadamente virão, mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão para fora de ti.
18 ዼጊ ጌዒ ኮሮ ኔኤኮ ዛጌ፤
18 Levanta os olhos ao redor e olha; todos estes que se ajuntam veem a ti; vivo eu, diz o Senhor , que de todos estes te vestirás, como de um ornamento, e te cingirás deles como noiva.
19 «ሻሂንቲ ኔኤኒ ጉሪ ማዓንዳጉዲ
19 Porque, nos teus desertos, e nos teus lugares solitários, e na tua terra destruída, te verás, agora, apertada de moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 ሾይ ዎዺሼያ ማዒ ኔ ዓኣንቴ ሾይንቴ ናኣታ
20 Até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
21 ኔኤኒያ ኔ ዒኖና ሂዚ ጋዓንዳኔ፦
21 E dirás no teu coração: Quem me gerou estes? Pois eu estava desfilhada e solitária; entrara em cativeiro e me retirara; quem, então, me criou estes? Eis que eu fui deixada sozinha; e estes onde estavam?
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
22 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei a mão para as nações e, ante os povos, arvorarei a minha bandeira; então, trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 ዬይ ካኣታ ኔና ዲቻ ዓዶንሢ ማዓንዳኔ፤
23 E os reis serão os teus aios, e as suas princesas, as tuas amas; diante de ti, se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés, e saberás que eu sou o Senhor e que os que confiam em mim não serão confundidos.
24 ጎኦባ ዓሲ ኩቺዳፓ ዲዒ ዔካኒ ዳንዳዒንታ?
24 Tirar-se-ia a presa ao valente? Ou os presos justamente escapariam?
25 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ሂዚ ጋዓኔ፦
25 Mas assim diz o Senhor : Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo e os teus filhos eu remirei.
26 ሄርቂ ኔና ዎይሣዞንሢ ፔ ዓሽኮ ታ ዔያቶ ሙኡዛንዳኔ፤
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda carne saberá que eu sou o Senhor , o teu Salvador e o teu Redentor, o Forte de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.