Isaías 38

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬኖ ዎዶና ካኣቲ ሂዚቂያሴ ሃርጊንቲ ሃይቃኒ ዑኬኔ፤ ዬያሮ ዓሞፄ ናኣዚ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዒሲያሴ ዒዛ ዖኦጫኒ ዒዛ ኮራ ዓኣዻዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ‹ኔኤኒ ሃያ ሃርጋፓ ዓቲንዱዋኣሢሮ ኔኤኮ ማኣሮ ዔልቃሚ ጊኢጊሼ› ኔኤም ጌዔኔ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
1 Naqueles dias, esteve Ezequias enfermo, à beira da morte. E, Isaías, o profeta, o filho de Amós, veio até ele e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Coloca tua casa em ordem, pois tu morrerás e não viverás.
2 ዒማና ሂዚቂያሴ ፔኤኮ ዓኣፖ ካሮ ኮጮ ባንሢ ማሃዖ፦
2 Então, Ezequias virou sua face em direção ao muro e orou ao SENHOR.
3 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ታኣኒ ጉሙርቂሢና ጉቤ ዒናፓ ኔኤም ማዼሢንታ ኔኤኒ ዎዛዻ ባኣዚ ታ ማዼሢያ ማሌ» ጌዒ ሺኢቃዖ፥ ዒናፓ ዬኤኬኔ።
3 E disse: Lembres agora, Ó SENHOR, eu te suplico, como eu tenho andado perante a ti em verdade, e com um perfeito coração, e tenho feito o que é bom aos teus olhos. E Ezequias chorou profundamente.
4 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒሲያሴም፦
4 Então, veio a palavra do SENHOR a Isaías, dizendo:
5 «ሂዚቂያሴ ኮራ ዓኣዺጋፓ ሂዚ ጌዔ፤ ‹ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ቤርታኣ ዓዳሢ፥ ዳውቴ ፆኦዛሢ ሺኢጲፆ ኔኤኮ ዋይዜኔ፤ ዓቢፆዋ ታ ኔኤኮ ዛጌኔ፤ ዬያሮ ታኣኒ ኔኤኮ ሌዖይዳ ታጶ ዶንጎ ሌዔ ቃሳንዳኔ፤
5 Vai, e dize a Ezequias: Portanto, diz o SENHOR, o Deus de Davi teu pai, eu tenho ouvido a tua oração, e tenho visto tuas lágrimas. Eis que Eu acrescentarei aos teus dias quinze anos.
6 ኔናንታ ሃኖ ዬሩሳላሜ ካታሜሎንታ ዓሶኦሬ ካኣቲ ኩጫፓ ታኣኒ ታኣሮ ዲሢ ማዒ ዓውሳንዳኔ› » ጌዔኔ።
6 E eu te livrarei e a esta cidade da mão do rei da Assíria, e eu defenderei esta cidade.
7 ዒሲያሴ ዒዛም፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ቃኣሎ ማዺ ኩንሣንዳያ ማዒፆኮ ኔኤም ዒንጋ ማላታ ያዺኬ፤
7 E isto será um sinal para ti, proveniente do SENHOR, que o SENHOR fará esta coisa que ele tem falado.
8 ካኣቲ ዓካኣዜ ጌዳሲ ጌዳሲ ኮሼ ኬኤሎ ዑፃ ሺባ ሺቦ ፆኦሲ ታጶ ጌዲ ጊንሢም ሊካ ኬይሲ ሺቢሳንዳኔ» ጌዔኔ፤ ዒማና ዬይ ሺባ ጌይንቴ ጎይፆ ሊካ ኬዲ ሺቤኔ።
8 Eis que Eu trarei novamente a sombra dos graus, os quais estão declinados no relógio de sol de Acaz, dez graus para trás. Então, o sol retrocedeu dez graus, os quais ele havia declinado.
9 ዬካፓ ሂዚቂያሴ ሃርጎይዳፓ ፖዓዖ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ጋላቶ ዓይኑሞ ፃኣፔኔ፤
9 O escrito de Ezequias, rei de Judá, quando tinha estado enfermo e foi recuperado de sua enfermidade.
10 ሌዓ ታኣኮ ጊዴዶንዛታንቴ ታኣኒ ናንጉዋጉዲ ላኣጊንቲ
10 Eu disse na interrupção dos meus dias: Eu irei para os portões da sepultura. Eu estou privado do restante dos meus anos.
11 ሼምፔና ዓኣ ዓሳ ናንጋ ሃኖ ዓጫ ዓኣዖ
11 Eu disse: Eu não verei o SENHOR, o SENHOR na terra dos viventes. Eu não mais contemplarei o homem com os habitantes do mundo.
12 ማኣራ ታኣኮ
12 Meu tempo de vida se vai, e é tirado de mim como uma tenda de pastor. Eu tenho interrompido, como um tecelão, minha vida. Ele me interromperá com uma enfermidade que me definha. Do dia até a noite darás um fim em mim.
13 ሳዓ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ዒላቴ ጎይሣ ታ ዎርቃኔ፤
13 Eu considerei até a manhã que, como um leão, então ele quebrará todos os meus ossos. Do dia até a noite darás um fim em mim.
14 ቦዖጉዲ ታኣኒ ዖኦላኔ፤
14 Como um grou ou uma andorinha, deste modo eu tagarelava. Eu gemi como uma pomba. Meus olhos falham com relação a olhar para o alto. Ó SENHOR, eu estou oprimido. Sê responsável por mim.
15 ሃያ ቢያ ማዼሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳታሢሮ
15 O que direi eu? Ele tem tanto falado a mim e ele mesmo tem feito isto. Eu passarei brandamente todos os meus anos na amargura da minha alma.
16 ሼምፓሢ ኔጊዳፓ ታኣኮ ናንጊ ዴንቄኔ፤
16 Ó Senhor, por meio destas coisas homens vivem, e em todas estas coisas está a vida do meu espírito. Então, tu irás me restaurar e me farás viver.
17 ሜታሢ ታና ሄሌሢ ጎኔና ታኣኮ ዻቂንታምኬ፤
17 Eis que para a paz eu tive grande amargura. Tu, porém, tens, em amor a minha alma, livrando-a da cova da corrupção, porquanto tu tens lançado todos os meus pecados para trás das tuas costas.
18 ሃይቄ ዓሶ ዓጫ ኔና ጋላቱዋሴ፤
18 Porque a sepultura não pode te louvar. A morte não pode celebrar a ti. Aqueles que descem à cova não podem esperar por tua verdade.
19 ታኣኒ ኔና ጋላታሢጉዲ
19 O vivente, o vivente, ele te louvará, como eu faço neste dia. O pai fará conhecida à criança tua verdade.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዓውሳንዳኔ፤
20 O SENHOR estava disposto a salvar-me. Portanto, nós cantaremos minhas canções para instrumentos de cordas todos os dias de nossa vida, dentro da casa do SENHOR.
21 ቤሌሶ ዓኣፓፓ ኮሺንቴ ቲሺና ካኣቲኮ ኪፄ ዱንጮይዳ ቲሽኬቴ ፓፃንዳያ ማዒፆ ዒሲያሴ ዬያኮ ቤርታ ዓሶም ኬኤዜኔ።
21 Porquanto, Isaías tinha dito: Deixe-os pegar uma massa de figos e estendê-la por atadura sobre o furúnculo e ele se recuperará.
22 ካኣቲ ሂዚቂያሴያ፦ «ታኣኒ ፖዒ ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዻኒ ዳንዳዒፆ ዔርዛ ማላታ ዓይጎናንዳይ?» ጌዒ ዒሲያሴ ኮራ ዖኦጬኔ።
22 Ezequias também tinha dito: Qual é o sinal de que eu irei subir à casa do SENHOR?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.