Hebreus 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬያሮ ኑ ዋይዜ ባኮይዳፓ ዻቢንቲ ኬስኩዋጉዲ ኑ ዋይዜ ባኮ ኮሺ ጉሙርቂ ዓርቃንዳያ ኮይሳኔ።
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 ቤርታ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ዛሎና ኬኤዚንቴ ባካ ጎኔ ማዒ ዔርቴኔ፤ ዬያ ኬኤዚንቴ ባኮይዳፓ ዑሣ ዓኣዼሢና ዬያ ዓይሢንቴ ባኮ ኩንሡዋኣሢ ኮይሳ ሜቶ ዔካኔ፤
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 ዓካሪ ኑኡኒ ሃሢ ሃያ ዼኤፖ ዻቂንቶ ቦሂ ሃሻያ ማዔቴ ዎዲ ኑ ቶሊ ዓታንዳይ? ሃያ ዻቂንቶ ቤርታዺ ጎዳ ኑም ፔኤሮ ኬኤዜኔ፤ ዋይዜ ዓሳኣ ጎኔ ማዒፆ ኑም ዔርዜኔ።
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 ፆኦሲያ ማላታና ዲቃሣ ባኣዚና ሃሣ ዱማ ዱማ ፔ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዺሢና ዬያጉዲ ሃሣ ዒና ናሽኬሢጉዴያ ዓያኖ ጌኤዦ ዒንጌ ዒንጊፆ ዛሎና ፔኤሮ ማርካዼኔ።
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 ፆኦሲ «ሃጊ ሙካንዳኔ» ጌዒ ኑኡኒ ኬኤዛ ዓጮ ኪኢታንቻ ዎይሣንዳጉዲ ጌይባኣሴ፤
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 ዬያ ዛሎና ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ ፔቴ ቤስካ፦
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 ኪኢታንቾይዳፓ ዻካ ኔ ዔያቶ ሂርኪሴኔ፥
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 ቢያ ባኮዋ ዔያታ ዎይሣንዳጉዲ ኔ ማሄኔ»
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 ሃሢ ጋዓንቴ ኪኢታንቾይዳፓ ዻካ ሂርኪዶና፥ ዬሱሴ ሃይቢ ሜቶ ዔኬያታሢሮ ቦንቺንታያና ጋላቲንታያ ማዒፆ ዔርዛ፥ ቦንቾ ባኮ ቶኦካ ዓጊ ዓኣንቴ ኑ ዛጋንዳኔ፤ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጌ ዒንጊፆና ዒዚ ኑ ዛሎሮ ሃይቄኔ።
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 ቢያ ባካ ዒዛም ሃሣ ዒዛና ናንጋ ፆኦዛሢ ሚርጌ ናኣቶ ፔ ቦንቾ ባንሢ ዔኪ ሙካኒ ጌዒ ዻቂንቶኮ ዓርና ማዔ፥ ዬሱሴ ሜቶና ሜታሲ ጊኢጌያ ማሃኒ ኮይሳያ ማዔም ማዼኔ።
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 ዓሶ ፆኦሲም ዱማሳሢና ዒዛ ዛሎና ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔ ዓሶና ፔቴ ዓዶ ናይኬ፤ ዬያሮ ዬሱሴ ዔያቶ «ታ ዒጊኖንሢዮቴ» ጋዓኒ ሴልቁዋሴ።
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 ዬያ ዛሎ ጌኤዦ ማፃኣፖይዳ፦
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 ዬያጉዲ፦
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 ዬያሮ ናኣታ ዓሽኪና ሱጉሢና ዓኣ ዓሲ ማዔ ጎይፆ፥ ዬሱሴያ ዔያቶጉዲ ዓሲ ማዔኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ሃይቂ፥ ሃይቢዳ ቢታንቶ ዓኣ ፃላሄ ባይዛኒኬ።
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 ዬያጉዲ ሃሣ ፔ ናንጎ ዎዶ ቢያይዳ ሃይቢ ዒጊጪሢና ሃይቢ ዒጊቹሞም ዓይሌ ማዒ ናንጋ ዓሶ ዬያይዳፓ ኬሳኒኬ።
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 ዒዚ ሙኬሢ ኪኢታንቾ ማኣዳኒቱዋንቴ ዓብራሃሜ ዜርፆ ማኣዳኒ ማሊኬ፤
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 ዬያሮ ቢያ ባኣዚና ፔ ዒሾንሢንታ ሚሾንሢንታጉዲ ማዓኒ ዒዛ ኮይሳያ ማዔም ማዼኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዓቶም ጋዓያና ጉሙርቂንታ፥ ቄኤሶኮ ዑሢ ማዒ ፆኦሲም ማዻኒና ዓሶኮ ቢያ ጎሞ ባይዛኒኬ።
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 ዒዛ ጌሺ ዛጎና ዎዶና ዒ ሜቶ ዔኬያታሢሮ ሃሢ ጌሺፆና ዛጎዞንሢ ዒ ማኣዳኒ ዳንዳዓኔ።
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.