Hebreus 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሙሴ ዔርዜ ዎጋ ሃጊ ሙካንዳ ኮዦ ባኮኮ ኮኦኪንሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ጎኔ ዬያ ኮዦ ባኮቱዋሴ፤ ዬያሮ ሌዓ ሌዓ ቢያ ዎዴ ፆኦሲም ዒንጊንታ ባካ ዒንጋ ዓሶ ጌኤሺ፥ ፒዚሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 ዬይ ዎጋ ዎንዴ ጌኤሺ፥ ፒዚሳኒ ዳንዳዓያ ማዔቴ ዔያታ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ሃሼያ ናንዳንቴኬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ካኣዦሮ ጌላ ዓሳ ላሚሱዋ ጎይሢ ጎማፓ ጌኤሽኬያ ማዓንዳሢሮ ዔያቶ ዒኖይዳ ጎሜ ዔያቶኮ ባኣያ ማዔሢ ዔያቶም ዔርታንዳኔ።
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 ዬይ ፆኦሲም ዒንጎ ባካ ጋዓንቴ ሌዖይዳ ሌዖይዳ ዔያቶኮ ጎሞ ጶቂሣያኬ።
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 ዎይቲ ጌዔቴ ጌማቶ ዚዮና ዋኣሮናኮ ሱጉፃ ጎሜ ጌኤሻኒ ዳንዳዑዋኣሢሮኬ።
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ዬያሮ ኪሪስቶሴ ዓጮ ሙኬ ዎዶና፦
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ኔኤም ሚቺ ዒንጎ ባኮና
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 ዬማና ታ፦
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ዎጋ ዬይ ማዺንታንዳጉዲ ዓይሤቴያ ዒዚ ጋዓንቴ ቤርታ፦ «ፆኦሲም ዒንጎ ዱማ ዱማ ባኮንታ ሚቺ ዒንጎ ባኮ፥ ዬያጉዲ ሃሣ ጎሞ ዛሎ ዒንጎ ባኮዋ ኔ ኮይባኣሴ፤ ዬያና ሃሣ ኔ ዎዛዺባኣሴ» ጌዔኔ።
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ዬካፓ ሃሣ፦ «ሃይሾ ኔ ማሊፆ ኩንሣኒ ታ ሙኬኔ» ጌዔኔ፤ ዬያይዲ ላምዓሶ፥ ፆኦሲም ዒንጎ ጎይፆ ቤዞ ጌልዛኒ ቤርታ ፆኦሲም ዒንጎ ጎይፆ ላኣሜኔ።
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ዬሱስ ኪሪስቶሴ ፔ ዑፆ ላሚ ዒንጊንቱዋ ጎይሢ ፔቴና ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ሺኢሼሢሮ ኑኡኒ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔኔ፤ ዬኖ ፆኦሲ ዒ ማዻንዳጉዲ ኮዔ ማሊፆኬ።
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ፔቴ ፔቴ ዓይሁዶ ዓሶኮ ቄኤሳ ጎሜ ጌኤሻኒ ዳንዳዑዋ ዬንሢ ዒንጊፆንሢ ቢያ ኬሊ ዒንጊ ዒንጊ ዓቱዋዖ ማዻኔ።
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 ኪሪስቶሴ ጋዓንቴ ናንጊና ዒንጊንቴያ ማዓ፥ ዒንጊፆ ፔቴና ዒንጌስካፓ ፆኦሲ፥ ዓዳሢኮ ሚዛቆ ዛላ ቦንቺንቲ ዴዔኔ።
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ዬማፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዒዛኮ ሞርኮ ፆኦሲ ዒዛ ባሺሳንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ዴዒ ዒ ካፓኔ፤
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢ ፔቴና ፆኦሲም ዒንጎ ዒንጊፆ ዛሎና ናንጊና ዔያቶ ዒ ጌኤሺ፥ ፒዚሴሢሮኬ።
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 ዓያኖ ጌኤዣ ዬያ ባኮ ዛሎ ኑም ማርካዻዖ ቤርታዺ፦
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «ዬካፓ ታ ዔያቶና ዎላ ጫኣቃንዳ ጫኣቁማ ያዺኬ፤
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ሃሣ፦
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 ዬያሮ ጎሜ ጌኤሽኬሢኮ ጊንፃ ጎሜ ጌኤሻኒ ፆኦሲም ዒንጊንታ ዒንጊሢ ዓታንዳኔ።
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ዓካሪ ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዬሱሴ ሱጉፆ ዛሎና ፆኦሲም ዑሣ ዓኣዼ ዱማዼ ጋሬሎ ጌልዛንዳ ጉሙርሳ ባኣዚ ኑ ዴንቄኔ፤
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ኑኡኒ ጌላንዳሢ ጎኦቦ ዓፒሎይዴና ጌይፃ፥ ዒዛኮ ዑፆ ጊዴና ዒ ኑም ቡሌ፥ ዓኪ ሃሣ ናንጊና ናንጋያ ማዔ ጎይፆናኬ።
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ፆኦሲ ማኣሮ፥ ጫሪንጮሲዳ ቢታንቶ ዓኣ ዼኤፒ ቄኤሴ ኑኡኮ ዓኣኔ፤
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ዬያሮ ኑኡኮ ፑርቶ ዒና ጌኤሽካንዳጉዲ ዒኖ ፑጪንቲ፥ ዑፆዋ ኑኡኮ ጌኤሺ ዋኣሢና ማስቲ፥ ፒዜ ዒናና ሃሣ ጎኔ ጉሙርቂሢና ፆኦሲ ባንሢ ኑ ሙኮም።
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ኑም ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቃኣሎ ዒንጌ ፆኦዛሢ ጉሙርቂንታያ ማዔሢሮ ሃሢ ኑ ጉሙርቂ ማርካዻ፥ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዶዲሺ ኑ ዓርቆም።
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ናሹሞና ኮሺ ማዾ ማዺሢና ጴጪ ኑ ናንጋንዳጉዲ ፔቴይ ባጋሢ ጴቻያ ማዖንጎ።
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ቢያ ዎዴ ዎላ ኑ ካኣሚ ካኣሚ ዎሊ ኑ ዶዲሾም፤ ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ማዻ ጎይፆ ኑኡኮ ዎላ ቡኪንታ ቡኪንቶ ኑ ሃሺባኣያታቴ ቃራኬ፤ ጎዳኮ ሙኮ ኬላ ዑኬሢ ዒንሢ ዛጋያታሢሮ ዬያ ባኮ ዑሣ ዓኣዼ ማዹዋቴ።
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 ጎኔ ማዔ ባኮ ኑ ዔሬሢኮ ጊንፃ ዔሬዖ ኑ ጎሜ ማዼቴ ሃካፓ ሴካ ጎሜ ዛላ ፆኦሲም ዒንጊንታንዳ ባኣዚ ዓይጌያ ኑም ባኣሴ።
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ጋዓንቴ ኑና ካፔሢ ሃጊ ሙካንዳ፥ ዒጊቻ ፆኦሲኮ ዎጊፆና ዒዛ ዒፃ ሞርኮ ዒ ሚቻንዳ ዒጊቻ ዼኤፖ ታሞናኬ።
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዻቤ ዓሲዳ ላምዖ ሃንጎ ሃይሦ ዓሲ ማርካዼቴ ሃሺሢ ባኣያ ዬያ ዓሢ ዎዎዾኔ።
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ዬይ ያዺ ማዓያ ማዔቴ ፆኦሲ ናዓሢ ቦሄሢ፤ ሃሣ ፆኦሲም ዱማዼ ጫኣቁሞ ሱጉፆ ፓሡዋ ባኣዚ ማሂ ዛጌሢ፤ ጊንሣ ሃሣ ኮሹሞና ዒንጊንቴ ዓያኖ ጫሽኬሢ ዎማዺ ፑርታ ዎጌ ሄላንዳያ ዒንሢም ማላይ?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 ዎይቲ ጌዔቴ፦ «ኮሜ ዔካሢ ታናኬ፤ ኮሞ ታ ማሃንዳኔ» ጌዔሢ ዖና ማዔቴያ ኑ ዔራኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ፦ «ፆኦሲ ፔ ዴሮይዳ ዎጋንዳኔ» ጋዓኔ።
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢና ዎጊንቲሢ ሚርጌ ዒጊቻያኬ።
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ፖዓ ዒንሢም ፖዔሢኮ ጊንፃ ሚርጌ ሜቶ ዒንሢ ዔኪ፥ ዳንዳዒ ዓኣሤ፥ ዬንሢ ቤርታኣ ዎዶንሢ ማሊ ጶቂሡዋቴ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 ፔቴ ፔቴ ዎዴና ዓሲ ቤርቲዳ ዒንሢ ጫሽኪንቴኔ፤ ሚርጌ ሜቶዋ ዒንሢ ዛጌኔ፤ ሃሣ ዬያጉዴ ሜታሢ ሄሌ ዓሶና ዎላ ፔቴ ማዒ ዔያቶ ሜታሢ ዒንሢያ ዔኬኔ።
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 ዒንሢ ባሼ ኮሺ፥ ሃሣ ቢያ ዎዴ ናንጋ ቆሎ ጫሪንጮይዳ ዓኣሢ ዔሬሢሮ ቱኡቴ ዓሶ ሚጪንቲ ዒንሢ ማኣዴኔ፤ ቆላ ዒንሢኮ ቡሪንቲ ዔውቴ ዎዶና ዎዛና ዒንሢ ዬያ ጊቢ ዳንዳዔኔ።
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ዓካሪ ዬያ ዒንሢ ማዼሢ ዛሎ ዒንጎንዶ ዼኤፖ ባኮ ዴንቃኒ ጉሙርቂ ዒንሢ ጫርቃ ጫርሹሞ ሃሺፖቴ።
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ፆኦሲኮ ማሊፆ ኩንሢ ፆኦሲ ዒንሢም «ዒንጋንዳኔ» ጌዒ ጫኣቄ ባኮ ዴንቃኒ ዶዳንዳያ ዒንሢም ኮይሳኔ።
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ዓይጎሮ ጌዔቴ፦
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 ፂሎ ዓሲ ጋዓንቴ ጉሙርቂሢና ሼምፖ ዴንቃንዳኔ፤
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ጋዓንቴ ኑኡኒ ጉሙርቂ ዻቃ ዓሶ ዛላ ማዔያኬ፤ ጊንሢም ሎኦሺ ባይቃ ዓሶ ዛላ ማዔያቱዋሴ።
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.