Gálatas 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ታጶ ዖይዶ ሌዔኮ ጊንፃፓ ባርናባሴና ዎላ ዬሩሳላሜ ታ ዓኣዻዖ ቲቶ ታኣና ዎላ ዔኪ ዓኣዼኔ።
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 ታ ዒኢካ ዴንዴሢ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ጎይፆናኬ። ዬያኮ ቤርታ ታ ማዼ ባኮንታ ሃሢ ታ ማዻሢ ጉሪ ዓቱዋጉዲ ጌይሢና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ታ ኬኤዛ ኮዦ ሃይሶ ዔያቶኮ ዼኤፖ ዼኤፖ ሱኡጎ ዱማሲ ታ ኬኤዜኔ።
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 ታኣና ዎላ ዓኣ ቲቶ ዎዚ ዒ ጊሪኬ ዓሲ ማዔቴያ ዓቲንቶ ቤርቶ ዒ ቲቂንታንዳጉዲ ዎልቄና ዓይሢንቲባኣሴ።
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 ጋዓንቴ ኑኡኮ ባኣኮ ዔርቱዋዖ ዓኣሺንቲ ጌሌ ፔቴ ፔቴ ሉኡቃ ዒሾንሢ ዒዚ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታንዳጉዲ ኮዔኔ፤ ዬንሢ ዓሳ ኑ ባኣኮ ዔርቱዋዖ ጌሌሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴና ኑኡኮ ጎማፓ ጌኤሽኪፆ ሙሪ ዛጋኒና ኑና ዓይሌ ማሃኒ ማሊኬ።
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 ኑኡኒ ጋዓንቴ ኮዦ ሃይሶኮ ጎኑማ ዒንሢና ዶዲ ናንጋንዳጉዲ ጌይሢና ዻካ ዎዴታዖ ዔያቶ ማሊፆም ባሺንቲባኣሴ።
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 ዬንሢ ዓሶ ዔኪ ዓኣዻያ ማላዞንሢ ዛሎ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዓሲኮ ዓኣፒ ካራ ዛጊ ዓሲ ዱማሱዋኣሢሮ ዔያቶኮ ዼኤፑማ ታኣም ዔኤቢቱዋሴ፤ ዬንሢ ዓሶ ዔኪ ዓኣዻኔ ጌይንታዞንሢዳፓ ታኣኒ ኬኤዛ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎይዳ ታና ማኣዳ፥ ዓይጎዋ ዓኪ ባኣዚ ታ ዴንቂባኣሴ።
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 ጋዓንቴ ፆኦሲ ጴፂሮሴ ዓይሁዶ ዓሶም ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛንዳያ ማሄሢ፤ ታናኣ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ኬኤዛንዳጉዲ ማሄሢ ዔያታ ዔሬኔ፤
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 ዬያሮ ጴፂሮሴ ዓይሁዴ ዓሶም ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴያ ማዒ ማዻንዳጉዲ ማሄ ፆኦዛሢ ታናኣ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዳኪንቲ ማዻያ ማሄኔ።
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 ዓሶ ዔኪ ዓኣዻያ ማላ፥ ያይቆኦቤና ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ፆኦሲ ታኣም ሃያ ዱማ ማዾ ዒንጌሢ ዔራዖ ታኣና ባርናባሴና ዎላ ዔያታ ፔቴ ማዒፆ ዔርዛ ማላታ ማዓ ሚዛቆ ኩጮና ኑ ዎሊ ዓርቄኔ፤ ዬካፓ ኑኡኒ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ባንሢ ዓኣዼም፤ ዔያታ ዓይሁዴ ዓሶ ባንሢ ዓኣዻኒ ኑ ዎላ ጫኣቄኔ።
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ዔያቶኮ ባኣካ ዓኣ ማንቆ ዓሶ ኑኡኒ ማኣዳንዳጉዲ ዔያታ ኑና ሺኢቄኔ፤ ታኣኒያ ዬያ ማዻኒ ሚርጌ ማላያኬ።
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 ጴፂሮሴ ዓንፆኪያ ሙካዛ ፔጌና ዒ ዻቤሢሮ ፔጋ ታ ዒዛ ጎሬኔ፤
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 ያይቆኦቤ ዳኬ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዓንፆኪያ ሙካንዳሢኮ ቤርታ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶና ዎላ ዒ ሙዓኔ፤ ዔያታ ሙኬሢኮ ጊንፃ ጋዓንቴ «ዓይሁዴ ዓሲቱዋዖ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሳ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታንዳያ ኮይሳኔ» ጋዓ ዓይሁዶ ዓሶ ዒጊጪሢና ሎኦሺ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶይዳፓ ዱማዼኔ።
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 ሃንጎዋታ ዓይሁዶታዖ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ጴፂሮሴ ማዼሢጉዲ ማዻዛ ባርናባሴያ ዔያቶ ጎይፆ ማዺሢዳ ጌሌኔ።
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 ዔያቶኮ ማዻ ኮዦ ሃይሶ ጎኑሞ ጎይፆጉዲ ፒዜቱዋሢ ታ ዛጋዖ ጴፂሮሴ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ዓይሁዴ ዓሲታዖ ዓይሁዶ ዓሶ ካኣዦ ዎጎናቱዋንቴ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ካኣዦ ዎጎ ጎይፆ ኔ ናንጋያኬ። ሂዳዖ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዓይሁዶ ካኣዦ ዎጎ ጎይፆ ናንጋንዳጉዲ ዓይጎሮ ኔ ዔያቶ ዎልቃዺ ዓይሣይ?» ጌይ ቢያሢ ቤርታ ታ ዒዛ ጎሬኔ።
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 ጎኔኬ፥ ኑኡኮ ዜርፃ ዓይሁዴኬ፤ ጎሞ ዓሶ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶጉዲቱዋሴ።
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 ጋዓንቴ ዓሲ ፆኦሲ ቤርታ ፂላሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢና ማዓንዳፓዓቴም ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ኩንሥሢናቱዋኣሢ ኑ ዔራኔ፤ ኑኡኒያ ዎጎ ኩንሥሢናቱዋንቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢና ፆኦሲ ቤርታ ፂላኒ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ኑ ጉሙርቄኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓይጎ ዓሲያ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ኩንሥሢና ፂሉዋሴ።
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 ኪሪስቶሴና ኑኡኮ ዎላ ዓኣ ፔቱሞና ፆኦሲ ቤርታ ኑ ፂላኒ ኮዓዖ ኑኡኒ ኑ ቶኦኪና ጎሜ ዓሲ ማዒ ጴዼያታቶ ጎሜይዳ ኑና ዔኪ ጌልዛሢ ኪሪስቶሴኬ ጌይሢዳ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 ጋዓንቴ ታኣኒ ሻሄ ካኣዦ ዎጎ ማሂ ጊንሣ ማዻሢ ታና ማዔቴ ታኣኒ ታ ቶኦኪና ዎጌ ሻሃያ ማዔሢ ዔርዛኔ ጌይሢኬ።
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 ታኣኒ ፆኦሲም ናንጋንዳኔ ጌይ ዎጎ ዛሎና ሃይቢና ዱማዺሢጉዲ ዎጌይዳፓ ታ ዱማዼኔ።
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ታኣኒ ኪሪስቶሴና ዎላ ሱፂንቴያጉዲ ማዒ ፓይዲንቴሢሮ ሃካፓ ሴካ ኪሪስቶሴ ታ ጊዳ ናንጋንዳፓዓቴም ታ ታኣሮ ናንጋያቱዋሴ፤ ሃሢያ ታኣኒ ዓሲ ማዒ ናንጋ ናንጋ፥ ታና ናሽኬሢና ታ ጋይቴ ፔና ዓኣሢ ዒንጌ፥ ፆኦዛሢ ናዓሢ ጉሙርቂፆና ጴዼ ናንጎናኬ።
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆ ታኣኒ ሼሌዒሲ ዛጉዋሴ፤ ዓሲ ፆኦሲ ቤርታ ፂላሢ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ኩንሥሢናታቴ ኪሪስቶሴ ሃይቄሢ ጉሪኬ ጌይሢኬ።
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.