Gálatas 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ታጶ ዖይዶ ሌዔኮ ጊንፃፓ ባርናባሴና ዎላ ዬሩሳላሜ ታ ዓኣዻዖ ቲቶ ታኣና ዎላ ዔኪ ዓኣዼኔ።
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 ታ ዒኢካ ዴንዴሢ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ጎይፆናኬ። ዬያኮ ቤርታ ታ ማዼ ባኮንታ ሃሢ ታ ማዻሢ ጉሪ ዓቱዋጉዲ ጌይሢና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ታ ኬኤዛ ኮዦ ሃይሶ ዔያቶኮ ዼኤፖ ዼኤፖ ሱኡጎ ዱማሲ ታ ኬኤዜኔ።
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 ታኣና ዎላ ዓኣ ቲቶ ዎዚ ዒ ጊሪኬ ዓሲ ማዔቴያ ዓቲንቶ ቤርቶ ዒ ቲቂንታንዳጉዲ ዎልቄና ዓይሢንቲባኣሴ።
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 ጋዓንቴ ኑኡኮ ባኣኮ ዔርቱዋዖ ዓኣሺንቲ ጌሌ ፔቴ ፔቴ ሉኡቃ ዒሾንሢ ዒዚ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታንዳጉዲ ኮዔኔ፤ ዬንሢ ዓሳ ኑ ባኣኮ ዔርቱዋዖ ጌሌሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴና ኑኡኮ ጎማፓ ጌኤሽኪፆ ሙሪ ዛጋኒና ኑና ዓይሌ ማሃኒ ማሊኬ።
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 ኑኡኒ ጋዓንቴ ኮዦ ሃይሶኮ ጎኑማ ዒንሢና ዶዲ ናንጋንዳጉዲ ጌይሢና ዻካ ዎዴታዖ ዔያቶ ማሊፆም ባሺንቲባኣሴ።
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ዬንሢ ዓሶ ዔኪ ዓኣዻያ ማላዞንሢ ዛሎ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዓሲኮ ዓኣፒ ካራ ዛጊ ዓሲ ዱማሱዋኣሢሮ ዔያቶኮ ዼኤፑማ ታኣም ዔኤቢቱዋሴ፤ ዬንሢ ዓሶ ዔኪ ዓኣዻኔ ጌይንታዞንሢዳፓ ታኣኒ ኬኤዛ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎይዳ ታና ማኣዳ፥ ዓይጎዋ ዓኪ ባኣዚ ታ ዴንቂባኣሴ።
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 ጋዓንቴ ፆኦሲ ጴፂሮሴ ዓይሁዶ ዓሶም ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛንዳያ ማሄሢ፤ ታናኣ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ኬኤዛንዳጉዲ ማሄሢ ዔያታ ዔሬኔ፤
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ዬያሮ ጴፂሮሴ ዓይሁዴ ዓሶም ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴያ ማዒ ማዻንዳጉዲ ማሄ ፆኦዛሢ ታናኣ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዳኪንቲ ማዻያ ማሄኔ።
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 ዓሶ ዔኪ ዓኣዻያ ማላ፥ ያይቆኦቤና ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ፆኦሲ ታኣም ሃያ ዱማ ማዾ ዒንጌሢ ዔራዖ ታኣና ባርናባሴና ዎላ ዔያታ ፔቴ ማዒፆ ዔርዛ ማላታ ማዓ ሚዛቆ ኩጮና ኑ ዎሊ ዓርቄኔ፤ ዬካፓ ኑኡኒ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ባንሢ ዓኣዼም፤ ዔያታ ዓይሁዴ ዓሶ ባንሢ ዓኣዻኒ ኑ ዎላ ጫኣቄኔ።
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ዔያቶኮ ባኣካ ዓኣ ማንቆ ዓሶ ኑኡኒ ማኣዳንዳጉዲ ዔያታ ኑና ሺኢቄኔ፤ ታኣኒያ ዬያ ማዻኒ ሚርጌ ማላያኬ።
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 ጴፂሮሴ ዓንፆኪያ ሙካዛ ፔጌና ዒ ዻቤሢሮ ፔጋ ታ ዒዛ ጎሬኔ፤
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 ያይቆኦቤ ዳኬ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዓንፆኪያ ሙካንዳሢኮ ቤርታ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶና ዎላ ዒ ሙዓኔ፤ ዔያታ ሙኬሢኮ ጊንፃ ጋዓንቴ «ዓይሁዴ ዓሲቱዋዖ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሳ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታንዳያ ኮይሳኔ» ጋዓ ዓይሁዶ ዓሶ ዒጊጪሢና ሎኦሺ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶይዳፓ ዱማዼኔ።
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ሃንጎዋታ ዓይሁዶታዖ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ጴፂሮሴ ማዼሢጉዲ ማዻዛ ባርናባሴያ ዔያቶ ጎይፆ ማዺሢዳ ጌሌኔ።
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ዔያቶኮ ማዻ ኮዦ ሃይሶ ጎኑሞ ጎይፆጉዲ ፒዜቱዋሢ ታ ዛጋዖ ጴፂሮሴ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ዓይሁዴ ዓሲታዖ ዓይሁዶ ዓሶ ካኣዦ ዎጎናቱዋንቴ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ካኣዦ ዎጎ ጎይፆ ኔ ናንጋያኬ። ሂዳዖ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዓይሁዶ ካኣዦ ዎጎ ጎይፆ ናንጋንዳጉዲ ዓይጎሮ ኔ ዔያቶ ዎልቃዺ ዓይሣይ?» ጌይ ቢያሢ ቤርታ ታ ዒዛ ጎሬኔ።
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ጎኔኬ፥ ኑኡኮ ዜርፃ ዓይሁዴኬ፤ ጎሞ ዓሶ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶጉዲቱዋሴ።
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 ጋዓንቴ ዓሲ ፆኦሲ ቤርታ ፂላሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢና ማዓንዳፓዓቴም ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ኩንሥሢናቱዋኣሢ ኑ ዔራኔ፤ ኑኡኒያ ዎጎ ኩንሥሢናቱዋንቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢና ፆኦሲ ቤርታ ፂላኒ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ኑ ጉሙርቄኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓይጎ ዓሲያ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ኩንሥሢና ፂሉዋሴ።
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ኪሪስቶሴና ኑኡኮ ዎላ ዓኣ ፔቱሞና ፆኦሲ ቤርታ ኑ ፂላኒ ኮዓዖ ኑኡኒ ኑ ቶኦኪና ጎሜ ዓሲ ማዒ ጴዼያታቶ ጎሜይዳ ኑና ዔኪ ጌልዛሢ ኪሪስቶሴኬ ጌይሢዳ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 ጋዓንቴ ታኣኒ ሻሄ ካኣዦ ዎጎ ማሂ ጊንሣ ማዻሢ ታና ማዔቴ ታኣኒ ታ ቶኦኪና ዎጌ ሻሃያ ማዔሢ ዔርዛኔ ጌይሢኬ።
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ታኣኒ ፆኦሲም ናንጋንዳኔ ጌይ ዎጎ ዛሎና ሃይቢና ዱማዺሢጉዲ ዎጌይዳፓ ታ ዱማዼኔ።
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ታኣኒ ኪሪስቶሴና ዎላ ሱፂንቴያጉዲ ማዒ ፓይዲንቴሢሮ ሃካፓ ሴካ ኪሪስቶሴ ታ ጊዳ ናንጋንዳፓዓቴም ታ ታኣሮ ናንጋያቱዋሴ፤ ሃሢያ ታኣኒ ዓሲ ማዒ ናንጋ ናንጋ፥ ታና ናሽኬሢና ታ ጋይቴ ፔና ዓኣሢ ዒንጌ፥ ፆኦዛሢ ናዓሢ ጉሙርቂፆና ጴዼ ናንጎናኬ።
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆ ታኣኒ ሼሌዒሲ ዛጉዋሴ፤ ዓሲ ፆኦሲ ቤርታ ፂላሢ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ኩንሥሢናታቴ ኪሪስቶሴ ሃይቄሢ ጉሪኬ ጌይሢኬ።
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.