Gálatas 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታጶ ዖይዶ ሌዔኮ ጊንፃፓ ባርናባሴና ዎላ ዬሩሳላሜ ታ ዓኣዻዖ ቲቶ ታኣና ዎላ ዔኪ ዓኣዼኔ።
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 ታ ዒኢካ ዴንዴሢ ፆኦሲ ታኣም ፔጋሲ ዻዌ ጎይፆናኬ። ዬያኮ ቤርታ ታ ማዼ ባኮንታ ሃሢ ታ ማዻሢ ጉሪ ዓቱዋጉዲ ጌይሢና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ታ ኬኤዛ ኮዦ ሃይሶ ዔያቶኮ ዼኤፖ ዼኤፖ ሱኡጎ ዱማሲ ታ ኬኤዜኔ።
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 ታኣና ዎላ ዓኣ ቲቶ ዎዚ ዒ ጊሪኬ ዓሲ ማዔቴያ ዓቲንቶ ቤርቶ ዒ ቲቂንታንዳጉዲ ዎልቄና ዓይሢንቲባኣሴ።
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 ጋዓንቴ ኑኡኮ ባኣኮ ዔርቱዋዖ ዓኣሺንቲ ጌሌ ፔቴ ፔቴ ሉኡቃ ዒሾንሢ ዒዚ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታንዳጉዲ ኮዔኔ፤ ዬንሢ ዓሳ ኑ ባኣኮ ዔርቱዋዖ ጌሌሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴና ኑኡኮ ጎማፓ ጌኤሽኪፆ ሙሪ ዛጋኒና ኑና ዓይሌ ማሃኒ ማሊኬ።
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 ኑኡኒ ጋዓንቴ ኮዦ ሃይሶኮ ጎኑማ ዒንሢና ዶዲ ናንጋንዳጉዲ ጌይሢና ዻካ ዎዴታዖ ዔያቶ ማሊፆም ባሺንቲባኣሴ።
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ዬንሢ ዓሶ ዔኪ ዓኣዻያ ማላዞንሢ ዛሎ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዓሲኮ ዓኣፒ ካራ ዛጊ ዓሲ ዱማሱዋኣሢሮ ዔያቶኮ ዼኤፑማ ታኣም ዔኤቢቱዋሴ፤ ዬንሢ ዓሶ ዔኪ ዓኣዻኔ ጌይንታዞንሢዳፓ ታኣኒ ኬኤዛ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎይዳ ታና ማኣዳ፥ ዓይጎዋ ዓኪ ባኣዚ ታ ዴንቂባኣሴ።
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 ጋዓንቴ ፆኦሲ ጴፂሮሴ ዓይሁዶ ዓሶም ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛንዳያ ማሄሢ፤ ታናኣ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ኬኤዛንዳጉዲ ማሄሢ ዔያታ ዔሬኔ፤
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ዬያሮ ጴፂሮሴ ዓይሁዴ ዓሶም ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴያ ማዒ ማዻንዳጉዲ ማሄ ፆኦዛሢ ታናኣ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዳኪንቲ ማዻያ ማሄኔ።
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 ዓሶ ዔኪ ዓኣዻያ ማላ፥ ያይቆኦቤና ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ፆኦሲ ታኣም ሃያ ዱማ ማዾ ዒንጌሢ ዔራዖ ታኣና ባርናባሴና ዎላ ዔያታ ፔቴ ማዒፆ ዔርዛ ማላታ ማዓ ሚዛቆ ኩጮና ኑ ዎሊ ዓርቄኔ፤ ዬካፓ ኑኡኒ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ባንሢ ዓኣዼም፤ ዔያታ ዓይሁዴ ዓሶ ባንሢ ዓኣዻኒ ኑ ዎላ ጫኣቄኔ።
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ዔያቶኮ ባኣካ ዓኣ ማንቆ ዓሶ ኑኡኒ ማኣዳንዳጉዲ ዔያታ ኑና ሺኢቄኔ፤ ታኣኒያ ዬያ ማዻኒ ሚርጌ ማላያኬ።
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 ጴፂሮሴ ዓንፆኪያ ሙካዛ ፔጌና ዒ ዻቤሢሮ ፔጋ ታ ዒዛ ጎሬኔ፤
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 ያይቆኦቤ ዳኬ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዓንፆኪያ ሙካንዳሢኮ ቤርታ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶና ዎላ ዒ ሙዓኔ፤ ዔያታ ሙኬሢኮ ጊንፃ ጋዓንቴ «ዓይሁዴ ዓሲቱዋዖ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሳ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታንዳያ ኮይሳኔ» ጋዓ ዓይሁዶ ዓሶ ዒጊጪሢና ሎኦሺ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶይዳፓ ዱማዼኔ።
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ሃንጎዋታ ዓይሁዶታዖ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ጴፂሮሴ ማዼሢጉዲ ማዻዛ ባርናባሴያ ዔያቶ ጎይፆ ማዺሢዳ ጌሌኔ።
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ዔያቶኮ ማዻ ኮዦ ሃይሶ ጎኑሞ ጎይፆጉዲ ፒዜቱዋሢ ታ ዛጋዖ ጴፂሮሴ ኮይላ፦ «ኔኤኒ ዓይሁዴ ዓሲታዖ ዓይሁዶ ዓሶ ካኣዦ ዎጎናቱዋንቴ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ካኣዦ ዎጎ ጎይፆ ኔ ናንጋያኬ። ሂዳዖ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዓይሁዶ ካኣዦ ዎጎ ጎይፆ ናንጋንዳጉዲ ዓይጎሮ ኔ ዔያቶ ዎልቃዺ ዓይሣይ?» ጌይ ቢያሢ ቤርታ ታ ዒዛ ጎሬኔ።
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ጎኔኬ፥ ኑኡኮ ዜርፃ ዓይሁዴኬ፤ ጎሞ ዓሶ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶጉዲቱዋሴ።
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 ጋዓንቴ ዓሲ ፆኦሲ ቤርታ ፂላሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢና ማዓንዳፓዓቴም ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ኩንሥሢናቱዋኣሢ ኑ ዔራኔ፤ ኑኡኒያ ዎጎ ኩንሥሢናቱዋንቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂሢና ፆኦሲ ቤርታ ፂላኒ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ኑ ጉሙርቄኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓይጎ ዓሲያ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ኩንሥሢና ፂሉዋሴ።
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ኪሪስቶሴና ኑኡኮ ዎላ ዓኣ ፔቱሞና ፆኦሲ ቤርታ ኑ ፂላኒ ኮዓዖ ኑኡኒ ኑ ቶኦኪና ጎሜ ዓሲ ማዒ ጴዼያታቶ ጎሜይዳ ኑና ዔኪ ጌልዛሢ ኪሪስቶሴኬ ጌይሢዳ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 ጋዓንቴ ታኣኒ ሻሄ ካኣዦ ዎጎ ማሂ ጊንሣ ማዻሢ ታና ማዔቴ ታኣኒ ታ ቶኦኪና ዎጌ ሻሃያ ማዔሢ ዔርዛኔ ጌይሢኬ።
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ታኣኒ ፆኦሲም ናንጋንዳኔ ጌይ ዎጎ ዛሎና ሃይቢና ዱማዺሢጉዲ ዎጌይዳፓ ታ ዱማዼኔ።
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 ታኣኒ ኪሪስቶሴና ዎላ ሱፂንቴያጉዲ ማዒ ፓይዲንቴሢሮ ሃካፓ ሴካ ኪሪስቶሴ ታ ጊዳ ናንጋንዳፓዓቴም ታ ታኣሮ ናንጋያቱዋሴ፤ ሃሢያ ታኣኒ ዓሲ ማዒ ናንጋ ናንጋ፥ ታና ናሽኬሢና ታ ጋይቴ ፔና ዓኣሢ ዒንጌ፥ ፆኦዛሢ ናዓሢ ጉሙርቂፆና ጴዼ ናንጎናኬ።
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆ ታኣኒ ሼሌዒሲ ዛጉዋሴ፤ ዓሲ ፆኦሲ ቤርታ ፂላሢ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ኩንሥሢናታቴ ኪሪስቶሴ ሃይቄሢ ጉሪኬ ጌይሢኬ።
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.