Ezequiel 18

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 « ‹ሾዔ ዓሳ ሶልካ ዎይኖ ዓኣፖ ሙዔኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶ ናኣቶኮ ዓጫ ሃይቄኔ› ጌይ ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ላሚ ላሚ ኬኤዜንታ ኮኦኪንሣ ሃይ ዓይጌንዴዳይ?
2 "Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ‘Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam’?
3 «ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ዬያ ኮኦኪንሦ ላሚ ዔያታ ዒስራዔኤሌ ዓጫ ኬኤዛዓኬ፤ ሃያ ኬኤዛሢ ታና ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
3 "Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 ፔቴ ፔቴ ዓሶኮ ሼምፓሢ ታኣሮኬ፤ ሾዔ ዓሶሲ ማዔታቴያ ናኣቶ ሼምፓሢ ታኣሮ ማዔሢ ዔሩዋቴ፤ ጎሜ ማዻ ዓሢ ዒ ሌሊ ሃይቃንዳኔ።
4 Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
5 «ፔቴ ዓሲ ፂሎ፥ ፒዜ ዎጋያና ጉሙርቂንታያ ማዔያታቴ፥
5 "Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
6 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞም ዚጋዓኬ፤ ላኣጊንቴ ዚጎ ቤዞይዳ ሹኪንቴ ዓይጎ ዓሽኪያ ሙዓዓኬ፤ ሜሌ ዓሲ ማቾዋ ዒኢሳዓኬ፤ ዑሢ ፑርቴ ላኣሊናኣ ላሃዓኬ፤
6 Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
7 ዖናኣ ሄርቂ ዎይሣዓኬ፤ ጋዓንቴ ዔኤቢኮ ዓይሢ ማሂ ዓርቄ ባኮ ማማሃንዳኔ፤ ቡራዓኬ፤ ናይዼሢያ ሙኡዛንዳኔ፤ ካላዼሢያ ማይሳንዳኔ፤
7 Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
8 ፔኤኮ ሚኢሾ ሾይሢና ማሃንዳጉዲ ታልዓዓኬ፤ ሚኢሾኮ ዑሣ ዓኣዼ ሾይቺያ ዔካዓኬ፤ ፑርታ ባኣዚ ማዺሢዳፓ ፔና ካፓኔ፤ ዎሊና ዱጴ ዓሶዋ ቡኩሳኒ ፒዜ ዎጌ ዎጋኔ።
8 Ele não empresta visando lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
9 ዬያጉዴ ዓሢ ዓይሢፆ ታኣኮ ማዺ ኩንሣኔ፤ ታኣኮ ዳምቦዋ ቦንቻኔ፤ ዬይ ዓሢ ፂሎ ዓሲ ማዔሢሮ ሼምፔና ናንጋንዳኔ፤ ሃያ ኬኤዛሢ ታና ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
9 Ele age segundo os meus decretos e obedece fielmente às minhas leis. Aquele homem é justo; com certeza ele viverá, palavra do Soberano Senhor.
10 «ጋዓንቴ ዬያ ዓሢኮ ዋይዚ ዒፃያና ዓሲ ዎዼያ፤ ጊንሣ ሃሣ ዬንሢ ዻቢንቶንሢዳፓ ፔቴ ማዼ ናይ ዓኣቶ፥
10 "Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
11 ዓዳሢ ዬንሢ ዻቢንቶንሢዳፓ ፔቴማታዖ ማዺባኣቴያ፤ ዒዛኮ ናዓሢ ጋዓንቴ ዹኮይዳ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኮ ቤዛ ሹኪንቴ ዓሽኮ ሙዔያታቴ፥ ዓሲኮ ማቾ ዒኢሴቴ፥
11 embora o pai não tenha feito nenhuma delas: "Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
12 ማንቆ ዓሶና ሜታዼ ዓሶናኮ ካራ ባይዜያታቴ፥ ቡራያ ማዔቴ፥ ሚኢሾ ታልዓኣና ዓይሢ ማሂ ዔኬ ባኮ ፔኤም ዔይሴያታቴ፥ ሜሌ ዓሶኮ ካኣሽኮ ቤዛ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኬያታቴ፥ ሻኣካ ባኮ ማዼያ ማዔያታቴ፥
12 Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos, comete práticas detestáveis.
13 ፔኤኮ ሚኢሾ ሾይሢና ታልዒ ዑሣ ዓኣዼ ጪጊሼያ ማዔያታቴ፤ ዓካሪ ዬያጉዴ ዓሢ ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዓ? ፔቴታዖ ዬይ ሼምፔና ናንጋኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዬያ ቢያ ሻኣካ ባኮ ዒዚ ማዼሢሮ ጎኔና ዒ ሃይቃንዳኔ፤ ዬያ ሃይቦኮዋ ዖኦጪንታንዳሢ ዒዛ ማዓንዳኔ።
13 Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
14 «ጋዓንቴ ዬያ ዓሢኮ ዓቲንቄ ናይ ዓኣያታዖ ዒዛኮ ዓዴ ማዼ ጎሞ ቢያ ዛጊ፥ ፔኤኮ ዓዴ ማዼ ጎይፆ ማዺባኣያታቴ፥
14 "Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
15 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ካኣሽኮ ፆኦዞም ዚጊባኣያታቴ፥ ላኣጊንቴ ዚጎ ቤዛ ሹኪንቴ ዓይጎ ዓሽኪያ ሙዒባኣያታቴ፥ ዓሲኮ ማቾ ዒኢሲባኣያታቴ፥
15 "Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Não contamina a mulher do próximo.
16 ዖናኣ ሄርቂ ዎይሢባኣያታቴ፥ ዓሲኮ ቆሎ ቡሪ ዔኪባኣያታቴ፥ ሚኢሼ ታልዓዖ ዓይሢ ማሂ ዔኬ ባኮ ፔኤም ዓይሲባኣያታቴ፥ ናይዼሢ ሙኡዚ ካላዼሢያ ማይሴያታቴ፥
16 Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
17 ማንቆ ዓሶ ዑፃ ዓይጎዋ ጌኔ ማዔ ባኣዚ ማዺባኣያታቴ፥ ሚኢሾ ሾይቺና ማሃንዳጉዲ ታልዓዖ ዑሣ ዓኣዼ ሚኢሼ ጪጊሺባኣያታቴ፥ ታኣኮ ዎጎ ቦንቼያ ማዔያታቴ፥ ታኣኮ ዳምቦ ጎይፆ ሃንቴቴ፥ ዬያጉዴ ዓሢ ጎኔና ሼምፔና ናንጋንዳኣፓ ዓቴም ዓዴ ማዼ ጎሞሮ ዒ ሃይቃዓኬ።
17 Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando lucro nem cobra juros. Guarda as minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniqüidade do seu pai; certamente viverá.
18 ዓዴ ዒዛኮ ጋዓንቴ ጌሺ ዔኬያና ፔኤኮ ጌርሲያ ቡሬሢሮ ፔኤኮ ዴሮ ባኣካ ኮሺ ማዒባኣ ባኣዚ ማዼሢሮ ፔ ዻቢንቶና ሃይቃንዳኔ።
18 Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniqüidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
19 « ‹ዓካሪ ናዓ ዓዶ ጎሞሮ ሜቶ ዔኪባኣሢ ዓይጎሮዳይ?› ዒንሢ ጋዓንዳኣናንዳኔ፤ ናዓ ፒዜ፥ ሃሣ ኮሺ ማዔ ባኣዚ ማዼኔ፤ ታኣኮ ዎጎዋ ቦንቼኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ጎኔና ሼምፔና ናንጋንዳኔ፤
19 "Contudo, vocês perguntam: ‘Por que o filho não partilha da culpa de seu pai? ’ Uma vez que o filho fez o que é justo e direito e teve o cuidado de guardar todos os meus decretos, com certeza ele viverá.
20 ሃይቃንዳያ ኮይሳሢ ጎሜ ማዼ ዓሢ ሌሊኬ፤ ናዓ ዓዶ ጎሞሮ ሜቶ ዔካዓኬ፤ ዓዴያ ናዖ ጎሞሮ ሜቶ ዔካዓኬ፤ ኮሺ ዓሲ ፔ ኮሹሞ ዛሎ ዒንጎ ባኮ ዔካንዳኔ፤ ፑርታ ዓሲያ ፔ ፑርቱሞና ሜቶ ዔካንዳኔ።
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai, nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
21 «ፑርታ ዓሲ ጎሜ ማዺሢ ሃሺ ዎጎ ታኣኮ ካፔያታቴ፥ ፒዜና ኮሺ ማዔ ባኣዚያ ማዼቴ ጎኔና ሼምፔኔ ናንጋዳኣፓዓቴም ሃይቃዓኬ፤
21 "Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
22 ፒዜ ማዔ ባኣዚ ዒዚ ማዼሢሮ ዒዚ ማዼ ጎማ ቢያ ዒዛኮ ዓቶም ጌይንቴም ሼምፔና ዒ ናንጋንዳኔ።
22 Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
23 ታኣኒ ፑርቶ ዓሶኮ ሃይቦና ዎዛዻያ ዒንሢም ማላ? ያዺቱዋሴ፤ ታኣኒ ዎዛዻሢ ፔኤኮ ጎሞ ቡኡፂ ሼምፔና ናንጋ ዓሶሮኬ፤ ጋዓኔ፥ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ።
23 Teria eu algum prazer na morte do ímpio?, palavra do Soberano Senhor. Pelo contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
24 «ጋዓንቴ ኮሺ ዓሲ ኮሺ ማዾንዶሢ ሃሺ ፑርቶ ዓሳ ማዻ ፑርቱሞንታ ሻኣካያ ማዔ ባኮዋ ማዺሢ ዓርቄቴ ሼምፔና ዬይ ናንጋንዳያ ዒንሢም ማላ? ያዺቱዋሴ፤ ዬይ ዓታዛ ቤርታ ዒዚ ማዼ ኮዦ ማዻ ቢያ ዒዛም ማሊንቲንዱዋሴ፤ ዒዚ ጉሙርቂንቱዋያና ጎሜ ዓሲ ማዒፆና ሃይቃንዳኔ።
24 "Se, porém, um justo se desviar de sua justiça, e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhuma das coisas justas que fez será lembrada! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
25 «ዬያሮ ዒንሢ ‹ያዺ ማዔያ ማዔታቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዻ ባካ ፒዜቱዋሴ› ጋዓንዳኣናንዳኔ፤ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ! ታኣሲ ዋይዙዋቴ፤ ታ ማዻ ባካ ቢያ ፒዜቱዋሴ ጌዒ ዒንሢ ማላ? ጋዓንቴ ፒዜ ማዒባኣሢ ዒንሢኮ ሃንቲፆኬ።
25 "Contudo, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Ouça, ó nação de Israel: O meu caminho é injusto? Não são os seus caminhos que são injustos?
26 ፂሎ ዓሲ ኮሺ ማዺፆ ሃሺ ፑርታ ማዾ ማዺ ሃይቄቴ፥ ዒዚ ሃይቃሢ ፔኤኮ ጎሞ ዛሎናኬ፤
26 Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
27 ዬያጉዴ ሃሣ ዓሲ ጎሜ ማዺሢ ሃሺ ፒዜና ኮሺ ማዔ ባኣዚና ማዼያታቴ ፔኤኮ ሼምፓሢ ዓውሳንዳኔ፤
27 Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
28 ዒዚ ማዻ ማዻ ጉሪ ባኣዚ ማዔሢ ዔሪጋፓ ጎሞ ማዺፆ ሃሼሢሮ ጎኔና ዒዚ ሼምፔና ናንጋንዳኣፓዓቴም ሃይቃዓኬ፤
28 Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
29 ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ጋዓንቴ፦ ‹ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዻ ማዻ ፒዜቱዋሴ› ጋዓኔ፤ ዓካሪ ታ ማዻ ፒዜቱዋያ ዒንሢም ማላ? ፒዜ ማዒባኣሢ ዒንሢኮ ሃንቲፆኬ።
29 Contudo, a nação de Israel diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. São injustos os meus caminhos, ó nação de Israel? Não são os seus caminhos que são injustos?
30 «ሃሢ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ጋዓሢ ሃያኬ፤ ፔቴ ፔቴሢ ታኣኒ ዒንሢኮ ፑርቶ ማዾሮ ሜቶይዳ ዓጋንዳኔ፤ ዬያሮ ዒንሢ ማዻ ፑርቶ ማዻፓ ማዑዋቴ፤ ጎሞ ዒንሢኮ ቡኡፁዋቴ! ያዺ ማዒባኣያታቴ ጎማ ዒንሢኮ ዒንሢ ባይዛንዳኔ።
30 "Portanto, ó nação de Israel, eu os julgarei, a cada um de acordo com os seus caminhos; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se! Desviem-se de todos os seus males, para que o pecado não cause a queda de vocês.
31 ዒንሢ ቢያሢ ዒንሢኮ ፑርቶ ማዾይዳፓ ዱማዺ ዓኪ ዓያናና ዓኪ ዒናኣ ዓኣያ ማዑዋቴ፤ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዓይጋ ሃይቃይ?
31 Livrem-se de todos os males que vocês cometeram, e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
32 ታኣኒ ዖኦኒያ ሃይቃንዳጉዲ ኮዑዋሴ፤ ዬያሮ ዒንሢ ቢያሢ ዒንሢኮ ጎማፓ ማዒጋፓ ሼምፔና ናንጉዋቴ» ሃያ ኬኤዜሢ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
32 Pois não me agrada a morte de ninguém; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se e vivam!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.