Ester 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዬካፓ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ሃሜዳታ ናኣዚ ዓጋጌ ዓሲ ማዔሢ፥ ሃማ ሃንጎ ቢታንታ ዓኣ ዓሶይዳፓ ቢያ ዑሣ ቢያሢ ዓይሣያ ማሂ ዶኦሬኔ።
1 Depois destas coisas o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e pôs o seu assento acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 ካኣቲ ፔ ዓጮይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቢያ ጉምዓቲ ሃማም ዚጊ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤላንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዓይሢንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዬያይዳኒ ሜርዴኪዮሴ ሌሊ ዒፄኔ።
2 E todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele; porém Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava.
3 ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ቢታንቶና ዓኣ ዓሳ ሜርዴኪዮሴ ኮይላ፦ «ካኣቲ ዓይሤ ዓይሢፆ ኔኤኒ ዓይጎሮ ዒፃይ?» ጌዒ ጌዒ፥
3 Então os servos do rei, que estavam à porta do rei, disseram a Mardoqueu: Por que transgrides o mandado do rei?
4 ቢያ ኬሊ ዒዚ ፔ ማሊፆ ላኣማንዳጉዲ ዒዛ ዞራኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ዔያቶም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒዚ፦ «ታኣኒ ዓይሁዴ ዓሲ ማዔሢሮ ሃማም ታ ዚጋንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዒ ጋፒ ኬኤዜሢሮ ዬና ዞራ ዓሳ፦ «ሜርዴኪዮሴኮ ሃያ ዖቶርሙሞ ዎዲ ዛጊ ጊቦንዶይ?» ጌይ ሃይሶ ዼኤፒሲ ሃማም ኬኤዜኔ።
4 Sucedeu, pois, que, dizendo-lhe eles isto, dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para verem se as palavras de Mardoqueu se sustentariam, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 ሜርዴኪዮሴ ዒዛም ጉምዓቲ ዚጊባኣሢ ሃማ ዋይዛዖ ዒናፓ ዻጋዼኔ።
5 Vendo, pois, Hamã que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, Hamã se encheu de furor.
6 ሃሣ ሜርዴኪዮሴ ዓይሁዴ ዓሲ ማዔሢያ ዔሪ «ዎዎዻንዳኔ» ጌይ ማላዖ ሜርዴኪዮሴ ሌሊ ዎዺፃ ዔኤቢ ማይንዱዋኣሢ ማሊ ዔኬኔ፤ ዬያሮ ጉቤና ፓርሴ ካኣቱሞ ዓጮይዳ ዓኣ ሜርዴኪዮሴ ዒጊኖ፥ ዓይሁዶ ዓሶ ቢያ ዎዾንዶ ካራ ኮዔኔ።
6 Porém teve como pouco, nos seus propósitos, o pôr as mãos só em Mardoqueu (porque lhe haviam declarado de que povo era Mardoqueu); Hamã, pois, procurou destruir a todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que havia em todo o reino de Assuero.
7 ዓርፄክሲሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖኮ ኒሳኔ ጌይንታ ቤርታሳ ዓጊኖና «ፑሪሜ» ጎዖያ ዱማሲ ዔራኒ ዓጎ ባካ ዓጊንቶ ዓርቃንዳጉዲ፤ ሃሣ ዓይሁዶ ዓሶ ባይዛኒ ማሎና ማሊፆ ኩንሦንዶሢ ዎማ ዓጊኖና ኬሎና ጊኢጋንዳቴያ ዓሳ ዒፃ ዓጋንዳጉዲ ሃማ ዓይሤኔ፤ ዬና ዒፄላ ዓዳሬ ጌይንታ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ታጶ ሃይሣሳ ኬሎና ማዓሢ ዔርዜም ዒማና ማዓንዳጉዲ ጌስቲ ዔቂሲንቴኔ።
7 No primeiro mês (que é o mês de Nisã), no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou Pur, isto é, a sorte, perante Hamã, para cada dia, e para cada mês, até ao duodécimo mês, que é o mês de Adar.
8 ዬያሮ ሃማ ካኣቲ ዓርፄክሲሴም፦ «ኔኤኒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮይዳ ዱማ ዱማ ዓጫ ዜርቂንቲ ናንጋ ፔቴ ፃጲ ዴሬ ዓኣኔ፤ ዬኖ ዴሮኮ ሜሌ ዓሶፓ ዱማ ዎጌ ዓኣያኬ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔና ካኣታሢኮ ዎጎም ዔያታ ዓይሢንቱዋያ ማዔኔ፤ ዬያሮ ዬያጉዴ ዴሮ ዚቲ ጌይ ኔኤኒ ዛጌቴ ኔኤም ፑርታንዳኔ፥ ጊኢጋዓኬ፤
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e dividido entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos, e que não cumpre as leis do rei; por isso não convém ao rei deixá-lo ficar.
9 ካኣቲዮ! ኔኤኒ ዔኤዓቴ ዬና ዴራ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊሳንዳ ዓይሥሢ ኪኢታ ኬስኮንጎ፤ ኔኤኒ ዬያይዴቴ ታኣኒ ኔ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮይዳ ማዺንታ ባኮ ማዺሻንዳ ሃይሦ ፄኤታና ዖይዲታሚ ሺያ ኪሎ ማዓ ሹቺ ቢራ ጊኢሪሺ ጌልዛኒ ጫኣቃኔ» ጌዔኔ።
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que os matem; e eu porei nas mãos dos que fizerem a obra dez mil talentos de prata, para que entrem nos tesouros do rei.
10 ዬያሮ ካኣቲ ዒዚ ዓይሢፆ ኬሴያ ማዒፆ ዔርዛ ዒዛኮ ኬኤሎ ዢራሢ ማላታ ማዒ ኬሶና ዓይሢፆይዳ ጳርቂንታንዳጉዲ ዓጋጌ ዓሢ፥ ሃሜዳታ ናኣዚ፥ ዓይሁዶ ሞርካሢ፥ ሃማም ዒንጌኔ።
10 Então tirou o rei o anel da sua mão, e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus.
11 ካኣቲ ዒማና፦ «ሚኢሾ ታ ኮዑዋሴ፤ ጋዓንቴ ዴሮ ናሽኬ ባኣዚ ማማዼ» ጌይ ዓይሤኔ።
11 E disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
12 ዬያሮ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ሃይሣሳ ኬሎና ካኣቲኮ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ ዓሶ ሃማ ዔኤሊ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬካፓ ዬያታ ዓሳ ሃማኮ ዓይሢፆ ቢያ ዱማ ዱማ ፓቂንቴ ዓጮይዳ ፃኣፖ ፒዳሎና ዱማ ዱማ ዴሮ ሙኡጮና ዓጮ ዎይሣ ዎይሣ ዓሶም፤ ሃሣ ቢታንታ ዓኣ ሱኡጎም ሱኡጎም ፃኣፔኔ። ዬይ ፃኣፒንቴ ዓይሢፃ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ሱንፆና ፃኣፒንቲ ዒዛኮ ዢኢራሢ ማላታ ማሂ ጊዳ ጳርቂንቴም ዳኪንቴኔ።
12 Então chamaram os escrivães do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo e, conforme a tudo quanto Hamã mandou, se escreveu aos príncipes do rei, e aos governadores que havia sobre cada província, e aos líderes, de cada povo; a cada província segundo a sua escrita, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 ዬያ ፃኣፒንቴ ኪኢቶ ጳሺ ሩኡሪና ጳሽካ ዓሳ ካኣቲ ዎይሣ ዓጮ ጉቤሢ ሄሊሳንዳጉዲ ዓይሢንቴም ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬኖ ዓይሢፆ ኪኢቴሎይዳ፦ «ዓዳሬ ጌይንታ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ታጶ ሃይሣሳ ኬሎና ዓይሁዴ ዓሲ ጌይንታያ ቢያ፤ ዼጌ፥ ጋርቺ፥ ላኣሊንታ ናይንታ ዓይሱዋዖ ዎዺ ጋፒሲ ባይዙዋቴ!» ጋዓያ ዓኣኔ፤ ሃሣ፦ «ዔያቶኮ ዓኣ ባካኣ ቢያ ቡሪንቶንጎ!» ጋዓ ዓይሥሢያ ዓኣኔ።
13 E enviaram-se as cartas por intermédio dos correios a todas as províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer a todos os judeus, desde o jovem até ao velho, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês (que é o mês de Adar), e que saqueassem os seus bens.
14 ዬና ጌይንቴ ኬሌላ ሄላዛ ዓሲ ቢያ ጊኢጊንቲ ካፓኒ ፃኣፒ ዳኮና ኪኢቶ ዛጎም ጶኦኮይዳ ጌሢንታንዳጉዲ ካኣቲ ዎይሣ ዓጮ ቢያ ዓይሤኔ።
14 Uma cópia do despacho que determinou a divulgação da lei em cada província, foi enviada a todos os povos, para que estivessem preparados para aquele dia.
15 ካኣቲ ዓይሤም ዬና ኪኢቴላ ካኣቲ ካኣታዺ ዴዒ ዓኣ ካታሞ ሱኡሳይዳ ዓሲ ቢያ ዛጋንዳጉዲ ጌሢንቴኔ፤ ጳዦ ጳሽካ ሩኡሮ ዓሳኣ ካኣቲ ዓጮ ቢያ ዬያ ኪኢቶ ሄሊሴኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ ካኣታዺ ዓኣ ሱኡሳ ካታማ ጎይሢ ባይዚ ዓኣንቴ ካኣቲና ሃማና ፔቴ ቤስካ ዴዒ ዎይኔ ዑሺ ዑሽካኔ።
15 Os correios, pois, impelidos pela palavra do rei, saíram, e a lei se proclamou na fortaleza de Susã. E o rei e Hamã se assentaram a beber, porém a cidade de Susã estava confusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.