Ester 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬካፓ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ሃሜዳታ ናኣዚ ዓጋጌ ዓሲ ማዔሢ፥ ሃማ ሃንጎ ቢታንታ ዓኣ ዓሶይዳፓ ቢያ ዑሣ ቢያሢ ዓይሣያ ማሂ ዶኦሬኔ።
1 Depois destas coisas o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, e o exaltou, pondo-lhe o assento acima dos de todos os príncipes que estavam com ele.
2 ካኣቲ ፔ ዓጮይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቢያ ጉምዓቲ ሃማም ዚጊ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤላንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዓይሢንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዬያይዳኒ ሜርዴኪዮሴ ሌሊ ዒፄኔ።
2 E todos os servos do rei que estavam à porta do rei se inclinavam e se prostravam perante Hamã, porque assim ordenara o rei a seu respeito: porém Mordecai não se inclinava nem se prostrava.
3 ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ቢታንቶና ዓኣ ዓሳ ሜርዴኪዮሴ ኮይላ፦ «ካኣቲ ዓይሤ ዓይሢፆ ኔኤኒ ዓይጎሮ ዒፃይ?» ጌዒ ጌዒ፥
3 Então os servos do rei que estavam à porta do rei disseram a Mordecai: Por que transgrides a ordem do rei?
4 ቢያ ኬሊ ዒዚ ፔ ማሊፆ ላኣማንዳጉዲ ዒዛ ዞራኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ዔያቶም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒዚ፦ «ታኣኒ ዓይሁዴ ዓሲ ማዔሢሮ ሃማም ታ ዚጋንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዒ ጋፒ ኬኤዜሢሮ ዬና ዞራ ዓሳ፦ «ሜርዴኪዮሴኮ ሃያ ዖቶርሙሞ ዎዲ ዛጊ ጊቦንዶይ?» ጌይ ሃይሶ ዼኤፒሲ ሃማም ኬኤዜኔ።
4 E sucedeu que, dizendo-lhe eles isso dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para verem se o procedimento de Mordecai seria tolerado; pois ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 ሜርዴኪዮሴ ዒዛም ጉምዓቲ ዚጊባኣሢ ሃማ ዋይዛዖ ዒናፓ ዻጋዼኔ።
5 Vendo, pois, Hamã que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 ሃሣ ሜርዴኪዮሴ ዓይሁዴ ዓሲ ማዔሢያ ዔሪ «ዎዎዻንዳኔ» ጌይ ማላዖ ሜርዴኪዮሴ ሌሊ ዎዺፃ ዔኤቢ ማይንዱዋኣሢ ማሊ ዔኬኔ፤ ዬያሮ ጉቤና ፓርሴ ካኣቱሞ ዓጮይዳ ዓኣ ሜርዴኪዮሴ ዒጊኖ፥ ዓይሁዶ ዓሶ ቢያ ዎዾንዶ ካራ ኮዔኔ።
6 Mas, achou pouco tirar a vida somente a Mordecai; porque lhe haviam declarado o povo de Mordecai. Por esse motivo Hamã procurou destruir todos os judeus, o povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 ዓርፄክሲሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖኮ ኒሳኔ ጌይንታ ቤርታሳ ዓጊኖና «ፑሪሜ» ጎዖያ ዱማሲ ዔራኒ ዓጎ ባካ ዓጊንቶ ዓርቃንዳጉዲ፤ ሃሣ ዓይሁዶ ዓሶ ባይዛኒ ማሎና ማሊፆ ኩንሦንዶሢ ዎማ ዓጊኖና ኬሎና ጊኢጋንዳቴያ ዓሳ ዒፃ ዓጋንዳጉዲ ሃማ ዓይሤኔ፤ ዬና ዒፄላ ዓዳሬ ጌይንታ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ታጶ ሃይሣሳ ኬሎና ማዓሢ ዔርዜም ዒማና ማዓንዳጉዲ ጌስቲ ዔቂሲንቴኔ።
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou Pur, isto é, a sorte, perante Hamã, para cada dia e para mês, até o duodécimo, que é o mês de adar.
8 ዬያሮ ሃማ ካኣቲ ዓርፄክሲሴም፦ «ኔኤኒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮይዳ ዱማ ዱማ ዓጫ ዜርቂንቲ ናንጋ ፔቴ ፃጲ ዴሬ ዓኣኔ፤ ዬኖ ዴሮኮ ሜሌ ዓሶፓ ዱማ ዎጌ ዓኣያኬ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔና ካኣታሢኮ ዎጎም ዔያታ ዓይሢንቱዋያ ማዔኔ፤ ዬያሮ ዬያጉዴ ዴሮ ዚቲ ጌይ ኔኤኒ ዛጌቴ ኔኤም ፑርታንዳኔ፥ ጊኢጋዓኬ፤
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos, e que não cumprem as leis do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo.
9 ካኣቲዮ! ኔኤኒ ዔኤዓቴ ዬና ዴራ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊሳንዳ ዓይሥሢ ኪኢታ ኬስኮንጎ፤ ኔኤኒ ዬያይዴቴ ታኣኒ ኔ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮይዳ ማዺንታ ባኮ ማዺሻንዳ ሃይሦ ፄኤታና ዖይዲታሚ ሺያ ኪሎ ማዓ ሹቺ ቢራ ጊኢሪሺ ጌልዛኒ ጫኣቃኔ» ጌዔኔ።
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que seja destruído; e eu pagarei dez mil talentos de prata aos encarregados dos negócios do rei, para os recolherem ao tesouro do rei.
10 ዬያሮ ካኣቲ ዒዚ ዓይሢፆ ኬሴያ ማዒፆ ዔርዛ ዒዛኮ ኬኤሎ ዢራሢ ማላታ ማዒ ኬሶና ዓይሢፆይዳ ጳርቂንታንዳጉዲ ዓጋጌ ዓሢ፥ ሃሜዳታ ናኣዚ፥ ዓይሁዶ ሞርካሢ፥ ሃማም ዒንጌኔ።
10 Então o rei tirou do seu dedo o anel, e o deu a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, o inimigo dos judeus;
11 ካኣቲ ዒማና፦ «ሚኢሾ ታ ኮዑዋሴ፤ ጋዓንቴ ዴሮ ናሽኬ ባኣዚ ማማዼ» ጌይ ዓይሤኔ።
11 e disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
12 ዬያሮ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ሃይሣሳ ኬሎና ካኣቲኮ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ ዓሶ ሃማ ዔኤሊ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬካፓ ዬያታ ዓሳ ሃማኮ ዓይሢፆ ቢያ ዱማ ዱማ ፓቂንቴ ዓጮይዳ ፃኣፖ ፒዳሎና ዱማ ዱማ ዴሮ ሙኡጮና ዓጮ ዎይሣ ዎይሣ ዓሶም፤ ሃሣ ቢታንታ ዓኣ ሱኡጎም ሱኡጎም ፃኣፔኔ። ዬይ ፃኣፒንቴ ዓይሢፃ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ሱንፆና ፃኣፒንቲ ዒዛኮ ዢኢራሢ ማላታ ማሂ ጊዳ ጳርቂንቴም ዳኪንቴኔ።
12 Então foram chamados os secretários do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo e, conforme tudo, quando Hamã ordenou, se escreveu aos sátrapas do rei, e aos governadores que havia sobre todas as províncias, e aos príncipes de todos os povos; a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 ዬያ ፃኣፒንቴ ኪኢቶ ጳሺ ሩኡሪና ጳሽካ ዓሳ ካኣቲ ዎይሣ ዓጮ ጉቤሢ ሄሊሳንዳጉዲ ዓይሢንቴም ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬኖ ዓይሢፆ ኪኢቴሎይዳ፦ «ዓዳሬ ጌይንታ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ታጶ ሃይሣሳ ኬሎና ዓይሁዴ ዓሲ ጌይንታያ ቢያ፤ ዼጌ፥ ጋርቺ፥ ላኣሊንታ ናይንታ ዓይሱዋዖ ዎዺ ጋፒሲ ባይዙዋቴ!» ጋዓያ ዓኣኔ፤ ሃሣ፦ «ዔያቶኮ ዓኣ ባካኣ ቢያ ቡሪንቶንጎ!» ጋዓ ዓይሥሢያ ዓኣኔ።
13 Entiaram-se as cartas pelos correios a todas províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e para que lhes saqueassem os bens.
14 ዬና ጌይንቴ ኬሌላ ሄላዛ ዓሲ ቢያ ጊኢጊንቲ ካፓኒ ፃኣፒ ዳኮና ኪኢቶ ዛጎም ጶኦኮይዳ ጌሢንታንዳጉዲ ካኣቲ ዎይሣ ዓጮ ቢያ ዓይሤኔ።
14 Uma cópia do documento havia de ser publicada como decreto em cada província, para que todos os povos estivessem preparados para aquele dia.
15 ካኣቲ ዓይሤም ዬና ኪኢቴላ ካኣቲ ካኣታዺ ዴዒ ዓኣ ካታሞ ሱኡሳይዳ ዓሲ ቢያ ዛጋንዳጉዲ ጌሢንቴኔ፤ ጳዦ ጳሽካ ሩኡሮ ዓሳኣ ካኣቲ ዓጮ ቢያ ዬያ ኪኢቶ ሄሊሴኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ ካኣታዺ ዓኣ ሱኡሳ ካታማ ጎይሢ ባይዚ ዓኣንቴ ካኣቲና ሃማና ፔቴ ቤስካ ዴዒ ዎይኔ ዑሺ ዑሽካኔ።
15 Os correios saíram às pressas segundo a ordem do rei, e o decreto foi proclamado em Susã, a capital. Então, o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.