Efésios 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዓካሪ ፆኦሲ ዒንሢ ናንጎንጎ ጌዒ ዔኤሌ ናንጎ ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ጎዳ ማዾ ዛሎሮ ቱኪንቲ ዓኣሢ፥ ታኣኒ ዒንሢ ሺኢቃኔ።
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 ቢያ ዎዴ ሴካና ሃንጋና ዎሊ ናሽኪሢና ሃሣ ሚጪንቲሢና ኮሹሞና ዳንዳዒሢና ዓኣያ ማዒ ናንጉዋቴ።
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ኮሹሞና ናንጊ ናንጊ ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎና ጴዻ ፔቱሞ ናንጎ ዶዲ ካፑዋቴ።
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ዒንሢ ፔቴ ሃጊ ማዓ ዎዛም ዔኤሊንቴያ ማዔሢጉዲ ፔቴ ዑሢና ፔቴ ዓያናና ዒንሢኮ ዓኣኔ።
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ጎዳ፥ ፔቴ ጉሙርቂሢና ፔቴ ዋኣሢ ማስቲሢና ዓኣኔ።
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ሃሣ ዬያ ቢያይዳፓ ዑሣ ማዔ፥ ቢያሢና ማዻ፥ ቢያሢና ናንጋ፥ ቢያሢኮ ዓዶ ማዔ፥ ፔቴ ፆኦሲ ዓኣኔ።
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ዒንጋኒ ማሌ ጎይፆ ኑና ፔቴ ፔቴሢም ፆኦሲኮ ኮሹሞና ዒንጎ ዒንጊፃ ዒንጊንቴኔ።
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 ዬይያ፦
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ዓካሪ «ሌካ ኬስኬኔ» ጌይፃ ሊካ ሳዖ ዴሞ ኬዴያ ማዒባኣያታቴ ሜሌ ዓይጎ ዻዋይ?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 ዬይ ሊካ ዴሞ ኬዴሢ ሳዖና ጫሪንጮና ዒኢካ ዓኣ ባኮ ቢያናይዳ ጴዻያ ማዓኒ ጫሪንጮኮ ቢያ ዑፆ ኬስኬሢኬ።
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 ዒዚ ፔቴ ፔቴሢ ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴዞንሢ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ፥ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛዞንሢ፥ ፆኦሲ ዓሶ ሄንቃዞንሢና ዔርዛዞንሢ ማዓንዳጉዲ ዒንጊሢ ዒንጌኔ።
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ዬያ ዒ ማዼሢ ዒዛኮ ዑፆ ማዔ፥ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶ ዲቻኒና ዒዛ ጉሙርቃ ዓሶ ፆኦሲ ዓሲ ማዻ ማዾ ማዻንዳጉዲ ጊኢጊሻኒኬ።
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ዬያጉዲ ሃሣ ፆኦሲ ናዓሢ ጉሙርቂሢና ዔሪሢ ዛላና ጴዻ ፔቱሞ ዴንቂ፥ ኪሪስቶሴ ፓጬ ባኣዚ ባኣያ ኩሙሢ ማዔሢጉዲ ኑኡኒ ኩሙሢ ዓሲ ማዓንዳጉዲኬ።
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 ዓካሪ ሃካፓ ሴካ ዓሶኮ ዻቢሻ ጌሺፆ ዔርዚፆ ዢባሮና ሴካ ሃንጋ ጌዒ ጌዒ ናይ ኑ ማዓዓኬ።
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 ዬያይዳፓ ጎኑሞ ናሹሞ ዓያናና ጌስቲ ጌስቲ ቶኦካሢ ማዔ፥ ኪሪስቶሴ ማላኒ ቢያና ኑ ዲዲጫንዳኔ።
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 ዑፆኮ ዱማ ዱማ ዓኣ ቤዛ ካኣማሢ ኪሪስቶሴናኬ፤ ዑፃ ቢያ ዎላ ዓርቂንቲ ዓኣሢ ዱማ ዱማ ካኣማ ካራናኬ፤ ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ዑፆኮ ቤዛ ፔኤም ዒንጊንቴ ማዾ ማዻዛ፥ ዑፃ ቢያ ናሹሞና ዲጪ ዲጪ ዼኤፓኔ።
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 «ሃይፓ ሴካ ፓሡዋ ማሊሢና ናንጋ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶጉዲ ናንጊፖቴ» ጌዒ ጎዳ ሱንፆና ታ ዒንሢም ላቲ ዞራኔ፤
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ዔያቶኮ ዒኖ ባይቂፆይዳፓ ዔቄያና ዔያታ ጶቂሡዋኣሢሮ ዒና ዔያቶኮ ዹሜኔ፤ ፆኦሲ ዒንጋ ናንጎይዳፓኣ ዔያታ ሃኬኔ።
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 «ዓሲ ዎዚ ጋዓንዳይ» ጋዓ ማሊሢ ዔያቶኮ ባይቄሢሮ ፔና ፑርታ ማዾም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ዬያሮ ቢያ ዎዴ ቦርሲሳ ባኣዚ ማዻኒ ኮሺ ዔያታ ኮዓኔ።
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 ዒንሢ ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዔሬሢ ያዺቱዋሴ፤
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 ጎኔና ዒንሢ ዒዛ ዛሎ ዋይዜኔ፤ ጎኑሞ ዬሱሴና ዓኣሢያ ዒዛይዳፓ ዒንሢ ዔሬኔ።
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ዬያሮ ጌሺ ዒንሢ ጎሜ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ማሊፆና ፑርቴያ፥ ሚና ቤርታ ዒንሢ ናንጋ ናንጎ ሃሹዋቴ።
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ዒና ዒንሢኮ ላኣሚንቲ ዓኪ ማዖንጎ።
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ጎኔ ፂሉሞና ፆኦሲም ዱማዺሢና ፆኦሲ ማላኒ ማዢንቴ ዓኪ ዓሲ ማዑዋቴ።
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 ዬያሮ ሉኡዙሞ ጌስቲፖቴ! ቢያሢ ኑኡኒ ፔቴ ዑሢኮ ዱማ ዱማ ቤሲ ማዔሢሮ ሴካና ሃንጋና ጎኑሞ ኑ ጌስቶም።
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 ዒንሢ ዻጋዼያ ማዔቴያ ጎሜ ማዓንዳ ጎይሢ ዔኪ ዓኣዺፖቴ፤ ዻጎ ዒንሢኮ ዒንሢ ሃሹዋንቴ ዓቢ ጌሎፓ፤
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ሃሣ ፃላሄማኣ ቤሲ ጌሢፖቴ።
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 ዉኡቃያ ዓኣቴ ሃይፓ ሴካ ዉኡቆፓ፤ ዬያይዳፓ ሜታዼ ዓሲያ ማኣዳንዳ ሚኢሼ ዴንቃኒ ፔ ኩቻ ዶዲ ማማዾንጎ።
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 ፔቴታዖ ዒንሢኮ ዻንጋፓ ፑርታ ዑኡሲ ኬስኮፓ፤ ጋዓንቴ ዓሲ ዶዲሻያና ፓሣ ባኣዚና ጌስቱዋቴ።
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 ዒንሢ ጋፒ ዓይላቶፓ ሻንቂንቲ ኬስካንዳ ኬሎ ጎናሲ ዔርዛኒ ፆኦሲ ዒንሢም ዒንጌ፥ ጌኤዦ ዓያኖ ዖዪሲፖቴ።
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ዒንሢዳፓ ፑርቱሞ ማሊሢ፥ ዻጋ፥ ጎሪንቲ፥ ዒላቲ፥ ጫሺንታ ዓይጌያ ፑርታ ባኣዚ ቢያ ሃኮንጎ።
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 ዎላ ሴካና ሃንጋና ኮሺ ዓሲ ሃሣ ዎሊም ማላ ዓሲና ማዑዋቴ፤ ፆኦሲ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዒንሢም ዓቶም ጌዔሢጉዲ ዒንሢያ ዎሊም ዓቶም ጋዓያ ማዑዋቴ።
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.