Efésios 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዓካሪ ፆኦሲ ዒንሢ ናንጎንጎ ጌዒ ዔኤሌ ናንጎ ዒንሢ ናንጋንዳጉዲ ጎዳ ማዾ ዛሎሮ ቱኪንቲ ዓኣሢ፥ ታኣኒ ዒንሢ ሺኢቃኔ።
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 ቢያ ዎዴ ሴካና ሃንጋና ዎሊ ናሽኪሢና ሃሣ ሚጪንቲሢና ኮሹሞና ዳንዳዒሢና ዓኣያ ማዒ ናንጉዋቴ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ኮሹሞና ናንጊ ናንጊ ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎና ጴዻ ፔቱሞ ናንጎ ዶዲ ካፑዋቴ።
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 ዒንሢ ፔቴ ሃጊ ማዓ ዎዛም ዔኤሊንቴያ ማዔሢጉዲ ፔቴ ዑሢና ፔቴ ዓያናና ዒንሢኮ ዓኣኔ።
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ጎዳ፥ ፔቴ ጉሙርቂሢና ፔቴ ዋኣሢ ማስቲሢና ዓኣኔ።
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ሃሣ ዬያ ቢያይዳፓ ዑሣ ማዔ፥ ቢያሢና ማዻ፥ ቢያሢና ናንጋ፥ ቢያሢኮ ዓዶ ማዔ፥ ፔቴ ፆኦሲ ዓኣኔ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ዒንጋኒ ማሌ ጎይፆ ኑና ፔቴ ፔቴሢም ፆኦሲኮ ኮሹሞና ዒንጎ ዒንጊፃ ዒንጊንቴኔ።
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 ዬይያ፦
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ዓካሪ «ሌካ ኬስኬኔ» ጌይፃ ሊካ ሳዖ ዴሞ ኬዴያ ማዒባኣያታቴ ሜሌ ዓይጎ ዻዋይ?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 ዬይ ሊካ ዴሞ ኬዴሢ ሳዖና ጫሪንጮና ዒኢካ ዓኣ ባኮ ቢያናይዳ ጴዻያ ማዓኒ ጫሪንጮኮ ቢያ ዑፆ ኬስኬሢኬ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ዒዚ ፔቴ ፔቴሢ ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴዞንሢ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ፥ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛዞንሢ፥ ፆኦሲ ዓሶ ሄንቃዞንሢና ዔርዛዞንሢ ማዓንዳጉዲ ዒንጊሢ ዒንጌኔ።
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ዬያ ዒ ማዼሢ ዒዛኮ ዑፆ ማዔ፥ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶ ዲቻኒና ዒዛ ጉሙርቃ ዓሶ ፆኦሲ ዓሲ ማዻ ማዾ ማዻንዳጉዲ ጊኢጊሻኒኬ።
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ዬያጉዲ ሃሣ ፆኦሲ ናዓሢ ጉሙርቂሢና ዔሪሢ ዛላና ጴዻ ፔቱሞ ዴንቂ፥ ኪሪስቶሴ ፓጬ ባኣዚ ባኣያ ኩሙሢ ማዔሢጉዲ ኑኡኒ ኩሙሢ ዓሲ ማዓንዳጉዲኬ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ዓካሪ ሃካፓ ሴካ ዓሶኮ ዻቢሻ ጌሺፆ ዔርዚፆ ዢባሮና ሴካ ሃንጋ ጌዒ ጌዒ ናይ ኑ ማዓዓኬ።
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ዬያይዳፓ ጎኑሞ ናሹሞ ዓያናና ጌስቲ ጌስቲ ቶኦካሢ ማዔ፥ ኪሪስቶሴ ማላኒ ቢያና ኑ ዲዲጫንዳኔ።
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ዑፆኮ ዱማ ዱማ ዓኣ ቤዛ ካኣማሢ ኪሪስቶሴናኬ፤ ዑፃ ቢያ ዎላ ዓርቂንቲ ዓኣሢ ዱማ ዱማ ካኣማ ካራናኬ፤ ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ዑፆኮ ቤዛ ፔኤም ዒንጊንቴ ማዾ ማዻዛ፥ ዑፃ ቢያ ናሹሞና ዲጪ ዲጪ ዼኤፓኔ።
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 «ሃይፓ ሴካ ፓሡዋ ማሊሢና ናንጋ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶጉዲ ናንጊፖቴ» ጌዒ ጎዳ ሱንፆና ታ ዒንሢም ላቲ ዞራኔ፤
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ዔያቶኮ ዒኖ ባይቂፆይዳፓ ዔቄያና ዔያታ ጶቂሡዋኣሢሮ ዒና ዔያቶኮ ዹሜኔ፤ ፆኦሲ ዒንጋ ናንጎይዳፓኣ ዔያታ ሃኬኔ።
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 «ዓሲ ዎዚ ጋዓንዳይ» ጋዓ ማሊሢ ዔያቶኮ ባይቄሢሮ ፔና ፑርታ ማዾም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ዬያሮ ቢያ ዎዴ ቦርሲሳ ባኣዚ ማዻኒ ኮሺ ዔያታ ኮዓኔ።
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 ዒንሢ ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዔሬሢ ያዺቱዋሴ፤
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 ጎኔና ዒንሢ ዒዛ ዛሎ ዋይዜኔ፤ ጎኑሞ ዬሱሴና ዓኣሢያ ዒዛይዳፓ ዒንሢ ዔሬኔ።
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 ዬያሮ ጌሺ ዒንሢ ጎሜ ባንሢ ዔኪ ዓኣዻ ማሊፆና ፑርቴያ፥ ሚና ቤርታ ዒንሢ ናንጋ ናንጎ ሃሹዋቴ።
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 ዒና ዒንሢኮ ላኣሚንቲ ዓኪ ማዖንጎ።
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ጎኔ ፂሉሞና ፆኦሲም ዱማዺሢና ፆኦሲ ማላኒ ማዢንቴ ዓኪ ዓሲ ማዑዋቴ።
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ዬያሮ ሉኡዙሞ ጌስቲፖቴ! ቢያሢ ኑኡኒ ፔቴ ዑሢኮ ዱማ ዱማ ቤሲ ማዔሢሮ ሴካና ሃንጋና ጎኑሞ ኑ ጌስቶም።
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 ዒንሢ ዻጋዼያ ማዔቴያ ጎሜ ማዓንዳ ጎይሢ ዔኪ ዓኣዺፖቴ፤ ዻጎ ዒንሢኮ ዒንሢ ሃሹዋንቴ ዓቢ ጌሎፓ፤
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 ሃሣ ፃላሄማኣ ቤሲ ጌሢፖቴ።
27 nem deis lugar ao diabo.
28 ዉኡቃያ ዓኣቴ ሃይፓ ሴካ ዉኡቆፓ፤ ዬያይዳፓ ሜታዼ ዓሲያ ማኣዳንዳ ሚኢሼ ዴንቃኒ ፔ ኩቻ ዶዲ ማማዾንጎ።
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 ፔቴታዖ ዒንሢኮ ዻንጋፓ ፑርታ ዑኡሲ ኬስኮፓ፤ ጋዓንቴ ዓሲ ዶዲሻያና ፓሣ ባኣዚና ጌስቱዋቴ።
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ዒንሢ ጋፒ ዓይላቶፓ ሻንቂንቲ ኬስካንዳ ኬሎ ጎናሲ ዔርዛኒ ፆኦሲ ዒንሢም ዒንጌ፥ ጌኤዦ ዓያኖ ዖዪሲፖቴ።
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ዒንሢዳፓ ፑርቱሞ ማሊሢ፥ ዻጋ፥ ጎሪንቲ፥ ዒላቲ፥ ጫሺንታ ዓይጌያ ፑርታ ባኣዚ ቢያ ሃኮንጎ።
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 ዎላ ሴካና ሃንጋና ኮሺ ዓሲ ሃሣ ዎሊም ማላ ዓሲና ማዑዋቴ፤ ፆኦሲ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዒንሢም ዓቶም ጌዔሢጉዲ ዒንሢያ ዎሊም ዓቶም ጋዓያ ማዑዋቴ።
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.