Efésios 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዬያሮ ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ማዻሢሮ ቱኡቲ ዓኣ፥ ታኣኒ ጳውሎሴ ፆኦሲ ሺኢቃኔ።
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 ዒንሢም ታ ማኣዳንዳ ማዾ ኮሹሞ ዒንጊፆና ፆኦሲ ታኣም ዒንጌሢ ዒንሢ ዋይዜኔ።
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 ቤርታ ታ ዒንሢም ዻካና ፃኣፔሢጉዲ ፆኦሲ ዓኣሺንቴ ባኣዚ ታና ፔጋሲ ዻዌኔ።
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 ሃሢ ታ ዒንሢም ፃኣፔሢ ዒንሢ ናባቤቶ ኪሪስቶሴ ዛሎ ዓኣሺንቴ ባኮ ታ ዔሬያ ማዔሢ ዒንሢም ጴዻንዳኔ።
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 ዬይ ዓኣሺንቴ ባካ ፆኦሲ ዓያኖ ዛሎና ፆኦሲም ዱማዼ፥ ዒዛ ማዾም ዳኪንቴዞንሢና ዒዛኮ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢም ሃሢ ጴዼ ጎይፆ ሚናኣ ዎዶና ዓኣ ዓሶም ጴዺባኣሴ።
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 ዬይያ፦ ኮዦ ሃይሶ ዛሎና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዓይሁዶ ዓሶና ዎላ ፆኦሲ ዒንጋ ዓንጆ ዔካያ፥ ፔቴ ዑሢኮ ዱማ ዱማ ቤዞጉዲ ማዓያ ሃሣ ፆኦሲ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዒንጌ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዎላ ዔካያ ማዔሢ ዔያቶም ጴዺባኣሴ ጌይሢኬ።
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 ፆኦሲ ፔ ዎልቆና ማዻ ጎይፆ ታኣም ዒንጌ ኮሹሞ ዒንጊፆና ሃያ ኮዦ ሃይሶ ማዾ ታ ማዻያ ማዔኔ።
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 ዎዚ ታኣኒ ፆኦሲም ዱማዼ ዓሶይዳፓ ላኣፓ ማዔቴያ ዛጳባኣ ኪሪስቶሴኮ ዖርጎቹሞ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ታ ኬኤዛንዳጉዲ ሃይ ኮሹሞ ዒንጊፆ ማዻ ታኣም ዒንጊንቴኔ።
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 ዬያጉዲ ሃሣ ቢያ ባኮ ማዤ ፆኦዛሢ ሃያኮ ቤርታኣ ዎዶይዳ ዓኣቺ ጌሢ ዓኣ ዒዛኮ ማሊፃ ዓይጎ ማዔቴያ ቢያሢም ታ ዔርዛንዳጉዲ ሃይ ኮሹሞ ዒንጊፆ ማዻ ታኣም ዒንጊንቴኔ።
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 ዬይ ማዔሢ ሃሣኣ ዎዶ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶ ዛሎና ጫሪንጫ ዓኣ ሱኡጎና ቢታንታ ዓኣ ማዢንቶና ፆኦሲኮ ዔራቶዋ ዱማ ዱማ ጎይሢና ዔራንዳጉዲኬ።
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 ኑ ጎዳ፥ ዬሱስ ኪሪቶስቶሴ ዛሎና ፆኦሲ ዬያ ማዼሢ ቤርታፓ ዓርቃዖ ማዻኒ ማሌ ጎይፆናኬ።
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 ኪሪስቶሴ ኑ ጉሙርቄ ጎይፆና ፆኦሲ ቤርቶ ዒጊቹሞ ባኣያ ዶዲ ኪሪስቶሴና ኑ ሙካኒ ዳንዳዓኔ።
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 ዬያሮ ሃይ ታና ዒንሢ ዛሎሮ ሄሌ ሜታሢ ዒንሢኮ ቦንቾ ማዔሢሮ ሃጋኣ ዎዛ ባኣያ ዒንሢ ማዑዋጉዲ ታ ዒንሢ ሺኢቃኔ።
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 ዓካሪ ፆኦሲ፥ ዓዳሢ ቤርታ ጉምዓቲ ታ ሺኢቃሢ ዬያ ዛሎኬ።
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ጫሪንጮና ሳዖናይዳ ዓኣ ፔቴ ማኣሮ ዓሳ ሱንፆ ዴንቃንዳሢ ፆኦሲዳፓኬ።
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 ዒንሢኮ ጋሮ ዒኖ ዶዲሻ ዎልቄ፥ ዓያኖ ዛሎና ፆኦሲ ፔኤኮ ቦንቾ ዼኤፑማፓ ዒንሢም ዒንጋንዳጉዲ ታ ሺኢቃኔ።
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ዬያጉዲ ሃሣ ዒንሢኮ ጉሙርቂፆና ኪሪስቶሴ ዒንሢ ዒና ናንጋንዳጉዲ፤ ሃሣ ዒንሢኮ ፃጶና ዓይፆና ናሹሞና ዶዲ ማዓንዳጉዲ ታ ሺኢቃኔ።
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ሃሣ ጊንሣ ኪሪስቶሴ ናሹሞኮ ዳልጉሞ፥ ዖዶሱሞ፥ ዼጉሞ፥ ሊካ ዔታዺፃኣ ዎማዒታቴ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢንታ ቢያ ዒንሢ ዔራንዳጉዲና፥
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 ዔርታያፓ ዑሣ ዓኣዼ ማዔ፥ ኪሪስቶሴኮ ናሹሞ ዒንሢ ዔራንዳጉዲና ፆኦሲ ፓጬ ባኣዚ ባኣያ ማዔሢጉዲ ዒንሢያ ያዺ ማዓንዳጉዲ ፆኦሲ ታ ሺኢቃኔ።
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ዬያሮ ኑጊዳ ማዻ ዎልቆ ዛሎና ኑ ሺኢቃሢና ማላሢናይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ማዻኒ ዳንዳዓ ፆኦዛሢም፥
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶና ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዎዶ ቢያይዳ ቦንቾ ዒዛም ማዖንጎ።
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.