Esdras 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ባብሎኔይዳ ካኣቱሞ ማኣራ ዓኣ ፃኣፒ ጌሦና ባካ ቢያ ኮይ ዛጊንታንዳጉዲ ካኣቲ ዳኣሪዮሴ ዓይሤኔ፤
1 Então o rei Dario, editou um decreto, e uma investigação foi feita na casa dos rolos, onde os tesouros eram depositados em Babilônia.
2 ጋዓንቴ ዬይ ባካ ባብሎኔይዳቱዋንቴ ዒዞ ዓጮኮ ሜዶኔይዳ «ዓህሚታ» ጌይንታ ካታማይዳ ፔቴ ቢራና ጌይንታያ ማሪንቴ ባኣዚዳ ጴዼኔ፤ ዬኖ ጋራ ፃኣፒንቴ ባካ፦
2 E foi encontrado, em Acmetá, no palácio que está na província dos medos, um rolo, e nele estava um registro escrito assim:
3 «ቂኢሮሴ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ሜሌ ዱማ ዱማ ዒንጊፃ ዒንጊንታንዳጉዲ ጌኤዦ ማኣራ ጊንሣ ማዢንታንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዖዶሱማ ላሂታሚ ዋዻ፥ ጋሮ ዳልጉማኣ ላሂታሚ ዋዻ ማዓንዳያ ኮይሳኔ።
3 No primeiro ano do rei Ciro, o próprio rei Ciro fez um decreto acerca da casa de Deus em Jerusalém: Que a casa seja edificada, o lugar onde eles ofereciam sacrifícios, e que os seus fundamentos sejam fortemente lançados; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 ዲራ ሃይሦ ሺርሺ ሹቻ ኬልቂ ዲርቆናያ ዬያ ኬኤሎ ዲፆኮ ቶኦካ ፔቴ ሺርሺ ጫርጊ ዲርቆና ሚሢ ዲርሲ ዓኣያ ማዖንጎ፤ ዬያ ማዾም ቢያ ኮይሳ ሚኢሻ ካኣቱሞ ማኣራ ሚኢሾ ጌሦ ኬኤፃፓ ዒንጊንቶንጎ።
4 com três fileiras de grandes pedras, e uma fileira de madeira nova; e que as despesas sejam dadas a partir da casa do rei;
5 ዬያጉዲ ሃሣ ሃያኮ ቤርታ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣራፓ ዲዒ ኬሴ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎናይዳፓ ኮሺንቴ፥ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ሜሃ ጊንሣ ማዒ ዬሩሳላሜይዳ ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ኮይሳ ቤዛ ጌሢንቶንጎ» ጋዓያኬ።
5 e também que sejam restaurados os vasos de ouro e de prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que está em Jerusalém, e os trouxe para Babilônia, e voltem novamente para o templo que está em Jerusalém, cada um ao seu lugar, e ponde-os na casa de Deus.
6 ዬያሮ ዳኣሪዮሴ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ኪኢቶ፦ «ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ዓጮ ዎይሣ ታቴናዬና ሼታርቦዝናዬናም፥ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ባንፆይዳ ዒንሢና ዎላ ዓኣዞንሢም ቢያ፤ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ዑኪፖቴ፥
6 Agora, portanto, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os afarsaquitas, os quais estão além do rio, estejais vós longe dali;
7 ማዻ ማዺንቱዋጉዲ ዹቂፆዋ ሃሹዋቴ፥ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣሢና ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጎና ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሚና ቤርታ ዓኣ ቤዞይዳ ጊንሣ ማዦንጎ።
7 deixai a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os anciãos dos judeus edifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 ሃይማና ጌኤዦ ማኣሮ ማዾ ኮሺ ዒንሢ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዓይሣኔ። ዬያሮ ዬያ ማዾ ማዺሾንዶ ሚኢሾ ቢያ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ዓጫፓ ካኣቲኮ ጊኢሮ ማዒ ቡኩሶና ሚኢሾፓ ዑኬና ኬሲንቲ ዔያቶም ዒንጊንቶጎ፤ ማዻ ዹቂንቲ ዔቃንዳያ ኮይሱዋሴ።
8 Além disso, eu faço um decreto do que vós fareis aos anciãos daqueles judeus para a edificação desta casa de Deus; para que dos bens do rei, a saber, do tributo dalém do rio, as despesas sejam dadas imediatamente a estes homens, para que eles não sejam prejudicados.
9 ቃሲ ሃሣ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ቄኤሳ ዒንሢም ኬኤዛ ጎይፆ ኬላ ኬላ ጫሪንጫ ናንጋ ፆኦዛሢም ዔያታ ዒንጋ ዒንጊፆም ኮዓ ዚዮ ጌማታ፥ ማራቶ ዓዳ፥ ማራናኣቶ ዓዳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒንጊፆማ ማዓ ዛርጋሢ፥ ሶኦጋ፥ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚታፓ ኮሾ ዛይቶዋ ቢያ ዔያቶም ዒንጉዋቴ።
9 E aquilo do que eles necessitarem, tanto os novilhos novos, quanto carneiros e cordeiros, para as ofertas queimadas do Deus do céu; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a indicação dos sacerdotes que estão em Jerusalém, que lhes seja dado, dia após dia, sem falta;
10 ዬይ ቢያ ያዺ ማዺንታኒ ኮይሳሢ ጫሪንጮ ፆኦዛሢ ዎዛና ዔካ ዒንጊፆ ቢያ ሺኢሺሢና ታኣና ታ ናኣቶና ሼምፓሢም ዔያታ ሺኢቃንዳጉዲኬ፤
10 e para que eles possam oferecer sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orar pela vida do rei, e dos seus filhos.
11 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ ታ ዔርዛኒ ኮዓ ባኣዚ ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦ ሃያ ታ ዓይሢፆ ዔኩዋኣያና ዋይዙዋይ ዓይጎ ዓሲታቶዋ ዒዛኮ ማኣሮ ቱርቱራፓ ፔቴ ቱጊንቲ ዓርሲ ዓጪሴስካፓ ጫርጊ ዒዛ ሱፆንጎ፤ ዬካፓ ማኣራ ዒዛኮ ሻሂንቲ ቡኡራ ላኣሎ ቤሲ ማዖንጎ።
11 Além disso, eu fiz um decreto, que qualquer um que alterar esta palavra, arranque-se uma estaca da sua casa, e sendo erguida, que ele seja pregado nela; e que a sua casa seja feita uma pilha de estrume por causa disso.
12 ሃያ ዓይሢፆ ዋይዞ ዒፂ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሻሃኒ ማላ ዓይጎ ካኣቲ ማዔቴያ ዴሬ ዒዛኮ ሱንፃ ዔኤሊንታ ቤሲ ማዓንዳጉዲ ዶኦሬ ፆኦዛሢ ዬያ ባይዞንጎ፤ ሃያ ኪኢቶ ዓይሢፆ ዳኬሢ ታና፥ ዳኣሪዮሴ ማዔሢሮ ጉቤ ባካ ማዺንቲ ኩማንዳያ ኮይሳኔ» ጌይ ዳኬኔ።
12 E o Deus que fez habitar ali o seu nome, destrua todos os reis e povos que estenderem a sua mão para alterar e para destruir esta casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, fiz um decreto; que isto seja feito rapidamente.
13 ዬካፓ ዓጮ ዎይሣ ታቴናዬንታ ሼታርቦዝናዬንታ ዔያቶና ዎላ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ካኣቲ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ቢያ ባኮ ማዺ ኩንሤኔ።
13 Então, Tatenai, governador deste lado do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, de acordo com aquilo que Dario, o rei, havia enviado, assim fizeram rapidamente.
14 ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሃጌና ዛካሪያሴና ዔያቶ ዶዲሺ ዶዲሺ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾ ዑካሴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማሊፆጉዲ ፓርሴ ካኣታ ቂኢሮሴንታ ዳኣሪዮሴንታ ዓርፄክሲሴንታ ዓይሤ ጎይፆ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾ ማዺ ጋፒሴኔ፤
14 E os anciãos dos judeus edificaram, e prosperaram devido à profecia do profeta Ageu, e Zacarias, o filho de Ido. E eles edificaram, e a acabaram, de acordo com o mandamento do Deus de Israel, e de acordo com o mandamento de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ዔያታ ማዢ ጋፒሴሢ ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላሃሳ ሌዖኮ ዓዳሬ ጌይንታ ዓጊና ፄኤሬም ሃይሣሳ ኬሎናኬ።
15 E essa casa foi terminada no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ፥ ቄኤሶንታ ሌዊ ዓሶንታ፤ ዬያጉዲ ዲዒንቶፓ ማዔ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቲ ጋፔሢሮ ቦንቾ ኬሊ ዎዛና ቦንቼኔ።
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, e os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, celebraram com alegria a dedicação desta casa de Deus.
17 ዔያታ ዒማና ቢያ ዬያ ቦንቾ ኬሎም ማዓያ ፔቴ ፄኤታ ዚያ ጌማይ፥ ላምዖ ፄኤታ ዓዴ ማራይ፥ ዖይዶ ፄኤታ ማራናይ ዓዴ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ፤ ሃሣ ጎሜ ጌኤሺሢ ዛላ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓ ታጶ ላምዖ ኮላይ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፃጶ ሱንፆና ሺኢሼኔ።
17 E ofereceram, na dedicação desta casa de Deus, uma centena de novilhos, duas centenas de carneiros, quatro centenas de cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 ዬካፓ ሙሴኮ ዓሶ ዎይሦ ዎጋ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ዬሩሳላሜይዳ ማዢንቴ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾም ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዔያታ ፔ ቤዛ ቤዛ ማሂ ጊኢጊሼኔ።
18 E eles puseram os sacerdotes nas suas divisões, e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus, o qual está em Jerusalém; como está escrito no livro de Moisés.
19 ዲዒንታፓ ማዔ ዓሳ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቼኔ።
19 E os filhos do cativeiro celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
20 ዒማና ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ቢያ ዎጎ ጎይፆ ዳምቦና ፔ ቶኦኮ ጌኤሼኔ፤ ሃሣ ሌዊ ዓሳኣ ቦንቾ ኬሎይዳ ዲዒንታፓ ማዔ ዴሮና ቄኤሶናም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔ ቶኦኮም ዔያታ ሺኢሼ ቆልሞዋ ሹኬኔ።
20 Porquanto os sacerdotes e os levitas foram purificados juntos, todos eles estavam puros, e mataram o cordeiro pascal para todos os filhos do cativeiro, e para os seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 ዒንጎ ዒንጊፆዋ ቢያ ዲዒንታፓ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ሜሌ ዓሶ ዳምቦ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ካኣሽካ ዓሳኣ ቢያ ሙዔኔ።
21 Assim comeram, os filhos de Israel que tinham retornado do cativeiro, com todos os que com eles se separaram da imundície dos pagãos da terra, para buscarem o SENHOR Deus de Israel;
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዔያቶ ናሽካንዳጉዲና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቲንታ ጌኤዦ ማኣሮ ጊንሣ ዔያታ ማዣንዳጉዲ ማዾና ቢያ ዔያቶ ዒ ማኣዳንዳጉዲ ማሄሢሮ ላኣዳ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ላንካይ ኬሊ ኩሙሢ ዼኤፒ ዎዛና ዔያታ ቦንቼኔ።
22 e celebraram a festa do pão ázimo sete dias com alegria; porque o SENHOR os tinha alegrado, tocando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as suas mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.