Esdras 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ባብሎኔይዳ ካኣቱሞ ማኣራ ዓኣ ፃኣፒ ጌሦና ባካ ቢያ ኮይ ዛጊንታንዳጉዲ ካኣቲ ዳኣሪዮሴ ዓይሤኔ፤
1 Então, o rei Dario deu ordem, e uma busca se fez nos arquivos reais da Babilônia, onde se guardavam os documentos.
2 ጋዓንቴ ዬይ ባካ ባብሎኔይዳቱዋንቴ ዒዞ ዓጮኮ ሜዶኔይዳ «ዓህሚታ» ጌይንታ ካታማይዳ ፔቴ ቢራና ጌይንታያ ማሪንቴ ባኣዚዳ ጴዼኔ፤ ዬኖ ጋራ ፃኣፒንቴ ባካ፦
2 Em Acmetá, na fortaleza que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 «ቂኢሮሴ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ሜሌ ዱማ ዱማ ዒንጊፃ ዒንጊንታንዳጉዲ ጌኤዦ ማኣራ ጊንሣ ማዢንታንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዖዶሱማ ላሂታሚ ዋዻ፥ ጋሮ ዳልጉማኣ ላሂታሚ ዋዻ ማዓንዳያ ኮይሳኔ።
3 O rei Ciro, no seu primeiro ano, baixou o seguinte decreto: Com respeito à Casa de Deus, em Jerusalém, deve ela edificar-se para ser um lugar em que se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos serão firmes, a sua altura, de sessenta côvados, e a sua largura, de sessenta côvados, com três carreiras de grandes pedras e uma de madeira nova.
4 ዲራ ሃይሦ ሺርሺ ሹቻ ኬልቂ ዲርቆናያ ዬያ ኬኤሎ ዲፆኮ ቶኦካ ፔቴ ሺርሺ ጫርጊ ዲርቆና ሚሢ ዲርሲ ዓኣያ ማዖንጎ፤ ዬያ ማዾም ቢያ ኮይሳ ሚኢሻ ካኣቱሞ ማኣራ ሚኢሾ ጌሦ ኬኤፃፓ ዒንጊንቶንጎ።
4 A despesa se fará da casa do rei.
5 ዬያጉዲ ሃሣ ሃያኮ ቤርታ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣራፓ ዲዒ ኬሴ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎናይዳፓ ኮሺንቴ፥ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ሜሃ ጊንሣ ማዒ ዬሩሳላሜይዳ ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ኮይሳ ቤዛ ጌሢንቶንጎ» ጋዓያኬ።
5 Demais disto, os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tirara do templo que estava em Jerusalém, levando-os para a Babilônia, serão devolvidos para o templo que está em Jerusalém, cada utensílio para o seu lugar; serão recolocados na Casa de Deus.
6 ዬያሮ ዳኣሪዮሴ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ኪኢቶ፦ «ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ዓጮ ዎይሣ ታቴናዬና ሼታርቦዝናዬናም፥ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ባንፆይዳ ዒንሢና ዎላ ዓኣዞንሢም ቢያ፤ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ዑኪፖቴ፥
6 Agora, pois, Tatenai, governador dalém do Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros, os afarsaquitas, que estais para além do rio, retirai-vos para longe dali.
7 ማዻ ማዺንቱዋጉዲ ዹቂፆዋ ሃሹዋቴ፥ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣሢና ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጎና ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሚና ቤርታ ዓኣ ቤዞይዳ ጊንሣ ማዦንጎ።
7 Não interrompais a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem a Casa de Deus no seu lugar.
8 ሃይማና ጌኤዦ ማኣሮ ማዾ ኮሺ ዒንሢ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዓይሣኔ። ዬያሮ ዬያ ማዾ ማዺሾንዶ ሚኢሾ ቢያ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ዓጫፓ ካኣቲኮ ጊኢሮ ማዒ ቡኩሶና ሚኢሾፓ ዑኬና ኬሲንቲ ዔያቶም ዒንጊንቶጎ፤ ማዻ ዹቂንቲ ዔቃንዳያ ኮይሱዋሴ።
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer a estes anciãos dos judeus, para que reedifiquem esta Casa de Deus, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos dalém do rio, se pague, pontualmente, a despesa a estes homens, para que não se interrompa a obra.
9 ቃሲ ሃሣ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ቄኤሳ ዒንሢም ኬኤዛ ጎይፆ ኬላ ኬላ ጫሪንጫ ናንጋ ፆኦዛሢም ዔያታ ዒንጋ ዒንጊፆም ኮዓ ዚዮ ጌማታ፥ ማራቶ ዓዳ፥ ማራናኣቶ ዓዳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒንጊፆማ ማዓ ዛርጋሢ፥ ሶኦጋ፥ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚታፓ ኮሾ ዛይቶዋ ቢያ ዔያቶም ዒንጉዋቴ።
9 Também se lhes dê, dia após dia, sem falta, aquilo de que houverem mister: novilhos, carneiros e cordeiros, para holocausto ao Deus dos céus; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a determinação dos sacerdotes que estão em Jerusalém;
10 ዬይ ቢያ ያዺ ማዺንታኒ ኮይሳሢ ጫሪንጮ ፆኦዛሢ ዎዛና ዔካ ዒንጊፆ ቢያ ሺኢሺሢና ታኣና ታ ናኣቶና ሼምፓሢም ዔያታ ሺኢቃንዳጉዲኬ፤
10 para que ofereçam sacrifícios de aroma agradável ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ ታ ዔርዛኒ ኮዓ ባኣዚ ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦ ሃያ ታ ዓይሢፆ ዔኩዋኣያና ዋይዙዋይ ዓይጎ ዓሲታቶዋ ዒዛኮ ማኣሮ ቱርቱራፓ ፔቴ ቱጊንቲ ዓርሲ ዓጪሴስካፓ ጫርጊ ዒዛ ሱፆንጎ፤ ዬካፓ ማኣራ ዒዛኮ ሻሂንቲ ቡኡራ ላኣሎ ቤሲ ማዖንጎ።
11 Também por mim se decreta que todo homem que alterar este decreto, uma viga se arrancará da sua casa, e que seja ele levantado e pendurado nela; e que da sua casa se faça um monturo.
12 ሃያ ዓይሢፆ ዋይዞ ዒፂ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሻሃኒ ማላ ዓይጎ ካኣቲ ማዔቴያ ዴሬ ዒዛኮ ሱንፃ ዔኤሊንታ ቤሲ ማዓንዳጉዲ ዶኦሬ ፆኦዛሢ ዬያ ባይዞንጎ፤ ሃያ ኪኢቶ ዓይሢፆ ዳኬሢ ታና፥ ዳኣሪዮሴ ማዔሢሮ ጉቤ ባካ ማዺንቲ ኩማንዳያ ኮይሳኔ» ጌይ ዳኬኔ።
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe a todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta Casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; que se execute com toda a pontualidade.
13 ዬካፓ ዓጮ ዎይሣ ታቴናዬንታ ሼታርቦዝናዬንታ ዔያቶና ዎላ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ካኣቲ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ቢያ ባኮ ማዺ ኩንሤኔ።
13 Então, Tatenai, o governador daquém do Eufrates, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim o fizeram pontualmente, segundo decretara o rei Dario.
14 ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሃጌና ዛካሪያሴና ዔያቶ ዶዲሺ ዶዲሺ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾ ዑካሴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማሊፆጉዲ ፓርሴ ካኣታ ቂኢሮሴንታ ዳኣሪዮሴንታ ዓርፄክሲሴንታ ዓይሤ ጎይፆ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾ ማዺ ጋፒሴኔ፤
14 Os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando em virtude do que profetizaram os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Edificaram a casa e a terminaram segundo o mandado do Deus de Israel e segundo o decreto de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ዔያታ ማዢ ጋፒሴሢ ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላሃሳ ሌዖኮ ዓዳሬ ጌይንታ ዓጊና ፄኤሬም ሃይሣሳ ኬሎናኬ።
15 Acabou-se esta casa no dia terceiro do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ፥ ቄኤሶንታ ሌዊ ዓሶንታ፤ ዬያጉዲ ዲዒንቶፓ ማዔ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቲ ጋፔሢሮ ቦንቾ ኬሊ ዎዛና ቦንቼኔ።
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados celebraram com regozijo a dedicação desta Casa de Deus.
17 ዔያታ ዒማና ቢያ ዬያ ቦንቾ ኬሎም ማዓያ ፔቴ ፄኤታ ዚያ ጌማይ፥ ላምዖ ፄኤታ ዓዴ ማራይ፥ ዖይዶ ፄኤታ ማራናይ ዓዴ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ፤ ሃሣ ጎሜ ጌኤሺሢ ዛላ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓ ታጶ ላምዖ ኮላይ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፃጶ ሱንፆና ሺኢሼኔ።
17 Para a dedicação desta Casa de Deus ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, para oferta pelo pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 ዬካፓ ሙሴኮ ዓሶ ዎይሦ ዎጋ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ዬሩሳላሜይዳ ማዢንቴ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾም ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዔያታ ፔ ቤዛ ቤዛ ማሂ ጊኢጊሼኔ።
18 Estabeleceram os sacerdotes nos seus turnos e os levitas nas suas divisões, para o serviço de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no Livro de Moisés.
19 ዲዒንታፓ ማዔ ዓሳ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቼኔ።
19 Os que vieram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês;
20 ዒማና ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ቢያ ዎጎ ጎይፆ ዳምቦና ፔ ቶኦኮ ጌኤሼኔ፤ ሃሣ ሌዊ ዓሳኣ ቦንቾ ኬሎይዳ ዲዒንታፓ ማዔ ዴሮና ቄኤሶናም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔ ቶኦኮም ዔያታ ሺኢሼ ቆልሞዋ ሹኬኔ።
20 porque os sacerdotes e os levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que vieram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos.
21 ዒንጎ ዒንጊፆዋ ቢያ ዲዒንታፓ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ሜሌ ዓሶ ዳምቦ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ካኣሽካ ዓሳኣ ቢያ ሙዔኔ።
21 Assim, comeram a Páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do exílio e todos os que, unindo-se a eles, se haviam separado da imundícia dos gentios da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዔያቶ ናሽካንዳጉዲና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቲንታ ጌኤዦ ማኣሮ ጊንሣ ዔያታ ማዣንዳጉዲ ማዾና ቢያ ዔያቶ ዒ ማኣዳንዳጉዲ ማሄሢሮ ላኣዳ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ላንካይ ኬሊ ኩሙሢ ዼኤፒ ዎዛና ዔያታ ቦንቼኔ።
22 Celebraram a Festa dos Pães Asmos por sete dias, com regozijo, porque o Senhor os tinha alegrado, mudando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.