Esdras 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዒዝራ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ፆኦሲ ሺኢቃኒ ጉምዓታዖ ዬኤኪ ዬኤኪ ማዺንቴ ጎሞ ቢያ ፆኦሲም ቡኡፃ ዎዶና ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ ናኣታኣ ዓቱዋዖ ፓይዳ ሚርጌ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ፔቱሞና ዒዛ ኮይላ ሙኪ ቡኪ ዒኔ ሜቂ ዬኤካኔ።
1 E orando Esdras assim, e fazendo esta confissão, e chorando, e prostrando-se diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel uma mui grande congregação de homens e mulheres e de crianças, porque o povo chorava com grande choro.
2 ዒማና ዔላኣሜ ቶኦካፓ ዬሂዔኤሌ ናኣዚ ሼካኒያ ዒዝራም፦ «ጎኔና ኑኡኒ ኑ ዓሺኖይዳ ዓኣ ሜሌ ዓሶይዳፓ ላኣሎ ዔኪፆና ፆኦሲዳ ኑኡኮ ዓኣ ጉሙርቂንቲፆ ኑ ፓጪሴኔ፤ ዬይ ቢያ ማዔቴያ ሃሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዓኣኔ።
2 Então, respondeu Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus e casamos com mulheres estranhas do povo da terra, mas, no tocante a isso, ainda há esperança para Israel.
3 ሃሢ ዬንሢ ሜሌ ዓሶይዳፓ ኑ ዔኬ ላኣሎ ዔያቶኮ ናኣቶና ዎላ ዓንጃንዳያ ኑና ኮይሳሢ ኑ ፆኦዛሢም ኑ ጫኣቆም፤ ኔናንታ ኑ ፆኦዛሢኮ ዎጎ ቦንቻ ሜሌ ዓሶንታ ኑና ዞራ ዞሮ ቢያ ኑ ማዺ ኩንሣንዳኔ፤ ሃሣ ፆኦሲኮ ዎጋኣ ዓይሣሢ ቢያ ኑ ማዺ ኩንሣንዳኔ፤
3 Agora, pois, façamos concerto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e tudo o que é nascido delas, conforme o conselho do Senhor e dos que tremem no mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a Lei.
4 ዬያ ቢያ ማዺሲ ኑና ኩንሢሳንዳሢ ኔናታሢሮ ዔቄ፤ ኑኡኒ ኔና ማኣዳንዳኔ፤ ዒጊጪፖ፥ ዶዴ» ጌዔኔ።
4 Levanta-te, pois, porque te pertence este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te e faze assim.
5 ዬያሮ ዒዝራ ቄኤሶንታ ሌዊ ዓሶንታ ሃሣ ዴሮኮ ሱኡጋ ዬይ ሼካኒያ ሺኢሼ ማሊፆ ዔኬያ ማዒፆ ጫኣቂሴስካፓ ማዾ ዓርቄኔ።
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os maiorais dos sacerdotes e dos levitas e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 ዬካፓ ዒዝራ ጌኤዦ ማኣሮኮ ቤርቶ ዛላ ዓኣ ቤዛፓ ዔቂ ዔሊያሺቤ ናኣዚ ዮሃናኔ ናንጋ ቆልዖንሢ ጋሮ ጌሌኔ፤ ዲዒንቴዞንሢ ጉሙርቂንቲፆ ፓጪሲሢና ማዼ ዻቢንቶና ቢያ ዒ ዖዪ ዖዪ ዬኖ ዋንቶ ዒኢካ ዎርቄኔ፤ ዒማና ዒ ካሣንታ ዋኣሢያ ካኣሚባኣሴ።
6 E Esdras se levantou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Jeoanã, filho de Eliasibe, e, vindo lá, pão não comeu, e água não bebeu, porque estava angustiado pela transgressão dos do cativeiro.
7 ዲዒንቶይዳፓ ማዔዞንሢ ቢያ ዬሩሳላሜይዳ ቡኪንታንዳጉዲ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ዓጮናይዳ ቢያ ኬኤዚንቴኔ።
7 E fizeram passar pregão, por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 ዬይ ቢያ ዴሮ ሱኡጋ ዞሬ ዞሮና ዓይሢፆና ማዺንቴያኬ፤ ሃይሦ ኬሊዳ ዬያ ቡኪንቶ ሙካኒ ዳንዳዒባኣ ዓይጎ ዓሲያ ዓኣቶ ዒዛኮ ዓኣ ባካ ቢያ ዓርቂንቲ ዔውታንዳጉዲና ዲዒንታፓ ማዔ ዓሶኮ ፔቱማፓ ኬስካንዳጉዲ ኬኤዚንቴኔ።
8 e que todo aquele que, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
9 ዬይ ዔኤሊፃ ዳኪንቴሢዳፓ ሃይሦ ኬሊዳ ዪሁዳና ቢኢኒያሜ ዓጮናይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ታዞጳሳ ዓጊና ፄኤሬ ላማታማሶ ዓቦና ዬሩሳላሜ ሙኪ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዓሳ ቡካ ጶኦካ ቡኪንቴኔ፤ ዒማና ኮሺ ፑኡፒ ዒርዚ ዋርቃኔ፤ ያዺታቶዋ ቡኪንቴላ ኮሺ ኮይሳያታሢሮ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ጪኢዦና ጎጋይቂ ጎጋይቂ ዋይዛኔ።
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês, no dia vinte do mês; e todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas.
10 ቄኤሳሢ ዒዝራ ዔቃዖ፦ «ዒንሢ ዒንሢኮ ጉሙርቂንቲፆ ፓጪሲ ጴዼኔ፤ ሜሌ ዓሶይዳፓ ላኣሎ ዒንሢ ዔኬሢሮ ዒስራዔኤሌይዳ ዻቢንቲኮ ጋሌ ዒንሢ ዔኪ ዬዔኔ።
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido e casastes com mulheres estranhas, multiplicando o delito de Israel.
11 ዓካሪ ሃካፓ ሴካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ቤርታ ዒንሢኮ ጎሞ ቢያ ቡኡፁዋቴ፤ ዒዛ ዎዛሳ ባኣዚ ቢያ ማዹዋቴ፤ ኑ ዓጮይዳ ናንጋ ሜሌ ዓሶይዳፓ ቢያ ዱማዹዋቴ፤ ዒንሢ ዔኬ፥ ሜሌ ዓሶ ማዔ ላኣሎ ኬሱዋቴ» ጌዔኔ።
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; apartai-vos dos povos das terras e das mulheres estranhas.
12 ዬያሮ ዬይ ቡኪንቴ ዓሳ ዼግ ጌዔ ዑኡሲና፦ «ኔኤኒ ጋዓ ባኮ ቢያ ኑኡኒ ማዻንዳኔ!» ጌዔኔ።
12 E respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; conforme as tuas palavras, nos convém fazer.
13 ላሚ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ሃሢ ሃይካ ቡኬ ዴራ ሚርጌኬ፤ ዬያይዳ ሃሢ ዼኤፒ ዒርዚያ ዋርቂ ዋርቂኬ፤ ሃይካ ማኣሪባኣ ቤስካ ዔቃኒ ኑ ዳንዳዒባኣሴ፤ ዬያ ጎሞና ቱርጲንቴ ዓሳ ኑ ሚርጌታሢሮ ሃያ ባኮ ቢያ ፔቴና ላምዖ ኬሊናይዳ ማዺ ጋፒሳኒ ኑም ዳንዳዒንቱዋሴ።
13 Porém o povo é muito, e também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora; nem é obra de um dia nem de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 ዬያሮ ኑኡኮ ሱኡጋ ሃይካ ዬሩሳላሜይዳ ዬኖ ጌኤዜሎ ኮሺ ዛጊ ጌስቶንጎ፤ ዬካፓ ሜሌ ዓሶ ማዔ ላኣሎ ዔኬ ዓሶ ቢያ ፔቴ ፔቴሢም ዓይሢንታ ኬሎማና ዒ ናንጋ ካታሞ ሱኡጎና ዎጎ ዎጋ ዓሶና ዎላ ሙኪ ሙኪ ፔጊዳ ዓጎና ባኮ ዔኮንጎ፤ ፆኦሲ ዻጋዼ ባኮ ዛሎ ኑ ዬያይዴቴ ጎሪንታ ሺማንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Ora, ponham-se os nossos príncipes, por toda a congregação, sobre este negócio; e todos os que, em nossas cidades, casaram com mulheres estranhas venham em tempos apontados, e com eles os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira do nosso Deus, por esta causa.
15 ዬይ ኬኤዚንቴ ዎዶና ሜሹላሜና ሌዊ ዓሢ ሻቤታዬና ዔያቶኮ ማሊፆ ቃራኬ ጌዔ፥ ዓሳሄሌ ናኣዚ ዮናታኣኔና ቲቂዋ ናኣዚ ያህዜያፓ ዓታዛ ሜሌ ዒፂ ማኬ ዓሲ ባኣሴ።
15 Porém somente Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticva, se puseram sobre este negócio; e Mesulão e Sabetai, levita, os ajudaram.
16 ዲዒንታፓ ማዔ ዓሳ ቢያ ዬኖ ማሊፄሎና ዔኤዒ ጊኢጌኔ፤ ዬያሮ ቄኤሳሢ፥ ዒዝራ ቶኦኮ ቶኦኮኮ ሱኡጎ ባኣካፓ ኬሲ ማዺሻንዳ ዓሲ ዶኦሪ ሱንፆ ዎሊ ሄሊሲ ፃኣፒ ጌሤኔ፤ ዔያታ ታጳሳ ዓጊና ፄኤሬ፥ ቤርታሳ ዓቦና ሜሌ ላኣሎ ዔኬ ዓሶ ሃይሶ ጌስቲሢ ዓርቄኔ።
16 E assim o fizeram os que tornaram do cativeiro; e apartaram-se o sacerdote Esdras e os homens, cabeças dos pais segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
17 ዬካፓ ሄሊሴ ዓጊኖኮ ቤርታሳ ኬሎ ሜሌ ላኣሎ ዔኬ ዓሶ ሃይሶ ጉቤ ጌስቲ ጋፒሴኔ።
17 E acabaram de tratar com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até ao primeiro dia do primeiro mês.
18 ሜሌ ዓሶ ዜርፆፓ ላኣሎ ዔኬ ዓሶኮ ሱንፃ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ጎይፆኬ፦
18 E acharam-se dos filhos dos sacerdotes que casaram com mulheres estranhas: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 ዔያታ ፔኤኮ ላኣሎ ዓንጂ ዳካኒ ጫኣቄስካፓ ዔያቶኮ ጎሞ ጌኤሺፆም ማዓ ፔቴ ዓዴ ማራይ ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ።
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam suas mulheres, e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pelo seu delito.
20 ዒሜሬ ቶኦካፓ፦ ሃናኒና ዜባድያና
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 ሃሪሜ ቶኦካፓ፦ ማዕሴያሄ፥ ዔሊያሴ፥ ሼማዒያ፥ ዬሂዔኤሌንታ ዑዚያንታ፤
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 ፓሽሁሬ ቶኦካፓ፦ ዔልዮዔናዬ፥ ማዕሴያ፥ ዒስማዔኤሌ፥ ናትናዔኤሌ፥ ዮዛባዴና ዔልዓሳና፤
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 ሌዊ ዓሶ ፃጳፓ፦
23 E dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, e Judá, e Eliézer.
24 ፆኦሲ ቦንቾም ዓይኑሞ ዓይናዻ ዓሶ ፃጳፓ፦
24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 ሃንጎ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ፦
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 ዔላኣሜ ቶኦካፓ፦ ማታኒያ፥ ዛካሪያሴ፥ ዬሂዔኤሌ፥ ዓብዲ፥ ዬሬሞቴና ዔሊያና፤
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 ዛቱ ቶኦካፓ፦ ዔልዮዔናዬ፥ ዔሊያሺቤ፥ ማታኒያ፥ ዬሬሞቴ፥ ዜባዴና ዓዚዛና፤
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, e Eliasibe, e Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 ቤባዬ ቶኦካፓ፦ ዮሆናኔ፥ ሃናኒያ፥ ዛባዬና ዓትላዬና፤
28 E dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 ባኒ ቶኦካፓ፦ ሜሹላሜ፥ ማሉኬ፥ ዓዳያ፥ ያሹቤ፥ ሼዓሌና ዬራሞቴና፤
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, e Maluque, e Adaías, e Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 ፓሃትሞዓኣቤ ቶኦካፓ፦ ዓድና፥ ኬላሌ፥ ቤናያ፥ ማዕሴያ፥ ማታኒያ፥ ቤፃልዔኤሌ፥ ቤኑዬና ሚናኣሴና፤
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, e Benaia, e Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 — ausente —
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 — ausente —
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 ሃሹሜ ቶኦካፓ፦ ማታናዬ፥ ማታታ፥ ዛባዴ፥ ዔሊፔሌፄ፥ ዬሬማዬ፥ ሚናኣሴና ሺምዒና፤
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 — ausente —
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 — ausente —
38 Bani, Binui, Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 ኔቦ ቶኦካፓ፦ ዬዒዔኤሌ፥ ማቲቴያ፥ ዛባዴ፥ ዜቢና፥ ያዳዬ፥ ዒዩዔኤሌና ቤናያና፤
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 ዬይ ዓሳ ቢያ ሜሌ ፃጳፓ ላኣሎ ዔኬ ዓሶኬ፤ ዔያታ ዔኬ ሜሌ ፃጶ ላኣሎ ቢያ ዓንጂ ዔያቶኮ ናኣቶና ዎላ ዳኬኔ።
44 Todos estes tinham tomado mulheres estranhas; e alguns deles tinham mulheres de quem alcançaram filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.