Colossenses 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዒንሢንታ ሎዶቂያይዳ ዓኣ ዓሶ ዛሎንታ፥ ሃሣ ዬያጉዲ ታና ዔሩዋ ዓሶማኣ ቢያ ታ ዎማይዲ ዶዲ ማዻቴ ዒንሢ ዔራንዳጉዲ ታ ኮዓኔ።
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 ታ ዶዲ ማዻሢ ዒና ዔያቶኮ ዶዲ፥ ናሹሞናኣ ፔቴ ማዒ፥ ፒዜ ማዔ ማሊ ጶቂሥሢ ዖርጎቹሞ ዴንቂ ፆኦሲኮ ዓኣሺንቴ ማሊፆ ማዔ፥ ኪሪስቶሴ ዔያታ ዔራንዳጉዲኬ።
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 ሃኣማቶና ዔራቶናኮ ቆሎ ዓኣሺንቲ ዓኣሢ ኪሪስቶሴ ኮይላኬ።
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 ዬያ ታ ዒንሢም ጋዓሢ ዖኦኒያ ጌሺሢ ሃይሴና ዒንሢ ዻቢሹዋጉዲ ጌይኬ።
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 ዎዚ ታ ዒንሢዳፓ ሃኪ ዓኣያ ማዔቴያ ዓያናና ታ ዒንሢና ዎላኬ፤ ዒንሢ ኮይሳማ ጎይፆ ናንጊሢና ኪሪስቶሴይዳ ዒንሢኮ ዓኣ ጉሙርቂፆ ዶዱሞ ታ ዛጋሢሮ ዎዛዻኔ።
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዒንሢ ጉሙርቂ ዔኬ ጎይፆና ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዒ ናንጉዋቴ፤
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 ዒዛይዳ ፃጲ ዳኪ፥ ናንጎ ዒንሢ ዒዛና ማሂ ዓርቂ፥ ዒንሢ ዔሬ ጎይፆና ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆና ዶዲ ናንጉዋቴ፤ ሚርጌና ሃሣ ፆኦሲ ጋላቱዋቴ።
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 ኪሪስቶሴ ዔርዜ ጎይፆጉዲቱዋንቴ ዓሲ ኬሴ ዎጌና ሃይ ዓጫ ዎርቃ ዎጌይዳፓ ማዔ ጉሪ ጌሺሢ ባኣዚና ሃሣ ሃምዓቶና ማዢንቴ ሃይሴና ጎኔ ጎይፃፓ ዖኦኒያ ዒንሢ ዲዒ ዔኩዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ።
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ፆኦሲኮ ፆኦሱማ ጉቤና ፔጋዺ ዔርቲ ናንጋሢ ዓሲ ማዔ፥ ኪሪስቶሴይዳኬ።
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 ዒንሢያ ኩሙሢ ናንጊ ዴንቄሢ ሱኡጉሞና ቢታንቱሞናኮ ዑፃሢ ማዔ፥ ኪሪስቶሴናኬ።
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዒፆና ዒንሢ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴያ ማዔኔ፤ ዬይ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲፃ ዒንሢኮ ጎሞ ማዾ ላኣማኒ ኪሪስቶሴና ማዺንቴያ ማዓንዳፓዓቴም ዓሲ ቲቃ፥ ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቲቱዋሴ።
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ዋኣፆና ማስቴ ዎዶና ኪሪስቶሴና ዎላ ዒንሢ ዱኡቴኔ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ሃይባፓኣ ዒንሢ ዔቄኔ፤ ዒንሢ ሃይባፓ ዔቄሢ ኪሪስቶሴ ሃይባፓ ዔቂሴ፥ ፆኦዛሢ ዎልቆ ዒንሢ ጉሙርቃሢሮኬ።
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ዒንሢኮ ጎሞ ዓቲንቶ ቤርታ ቲቂንቲባኣሢሮ ቤርታ ዒንሢ ሃይቄያኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ፆኦሲ ኪሪስቶሴና ዎላ ናንጊና ባይቁዋያ ዒንሢ ማሄኔ፤ ጎሞዋ ኑኡኮ ቢያ ዓቶም ጌዔኔ።
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 ኑና ዻቢንቲ ዓሲ ማሂ ዒፃያ፥ ሃሣ ኑኡኒ ጋሌ ዓሲ ማዒፆ ኑኡኮ ዔርዛ ዎጎይዳ ፃኣፒንቴ ባኮ ዑጪ ባይዚ፥ ፑርቶ ዓሶ ሱፆ ሚፃ ጳርቂ ኑጊዳፓ ዒዚ ሺኢሼኔ።
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 ዒዛኮ ሞርኮ ማዔ፥ ጫሪንጫ ዓኣ ሱኡጎና ቢታንታ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ፑርቶ ዓሶ ሱፆ ሚፆይዳ ባሺ ዖሎ ዓንጋሞዋ ጉሲሲ ባሺንቴያ ማዒፆ ዓሲ ቢያ ዴንቃንዳጉዲ ዒ ማሄኔ።
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 ዓካሪ ሙኡዚ ዛላ ማዔቴ ዑሺ ዛላ ቦንቾ ኬሊ ቦንቺሢ ዛላ፥ ዓጊኒ ፄኤሪ ቦንቺሢ ዛላና ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬሎ ቦንቺሢ ዛላና ዖኦኒያ ዒንሢ ዻቤኔ ጎዖፓ።
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ዬንሢ ቢያ ሃጊ ሙካንዳ ባኮኮ ሺቦ ማዔዞንሢኬ፤ ጎኔ ዓኣያ ማዒ ሺባሢ ኪሪስቶሴኬ።
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 ኮይሱዋ ሼሌዑሞ ዓኣያ፥ ሃሣ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ካኣሽኪሢ ናሽካ ዓሲ ጌሺ ዒንሢ ጉሪ ዓይሱዋጉዲ ዒንሢና ዔሩዋቴ። ዬያጉዴ ዓሢ ዒዛም ፔጋዺ ጴዻ ባኮና ሄርሺንቲ ሄርሺንቲ ጉሪ ማዔ ዓሲ ማሊሢና ዖቶርቃያኬ።
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ዬያ ዓሢኮ ዑሢ ቢያ ጪጊቺና ሻሺና ካኣሚ ካኣሚ ሙኡዚያ ዴንቂ ዴንቂ ፆኦሲ ዒንጋ ዲጪሢና ዲጪሳ ቶኦካሢናኮ ዎላ ካኣሚሢ ባኣያኬ።
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 ኪሪስቶሴና ዎላ ዒንሢ ሃይቂ ሃያ ዓጮ ባኮይዳፓ ዱማዼያ ማዔቴ ዓካሪ ዬያይዳፓ ዱማዺባኣያጉዲ ዎዲ ዒንሢ ዬንሢጉዴ ዓይሢፆም ዓይሢንታይ?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 ዬንሢ ዓይሢፆንሢ፦ «ዓርቂፖ፥ ዻንጋና ካንሢፖ፥ ካኣሚፖ» ጋዓዞንሢኬ።
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 ዬንሢ ቢያ ዓሲ ኬሴ ዎጌና ዓይሥሢ ዔርዚሢና ማዺንታያ ማዔሢሮ ዬንሢ ማዺንቴሢኮ ጊንፃ ማኣዳ ባኣዚ ባኣያ ማዒ ባይቃያኬ።
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 ዬንሢ ዓይሢፆንሢ ዓሲ ፔኤሮ ኬሲ ካኣሽካ ካኣሺንታ ኮይሱዋ ሼሌዑሞና ዑሢ ፑርቲሲሢ ማዾ ማዺሺሳሢሮ ዛጎዛ ፒዜ ዔራቶና ማዺንታያ ማላኔ፤ ጋዓንቴ ዓሲ ኮዓ ሱኡኮ ማዾ ቃዛኒ ማኣዳ ባኣዚ ባኣያኬ።
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.