Atos 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ፔቴ ኬሊ ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ፆኦሲ ሺኢቆ ዎዳ ሄሌም ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ፤ ዬና ዎዳ ማሢ ዶምቦልሳ ዎዴ ማዓኣናኬ።
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 ዒማና ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ «ሚዛጲ ካራ» ጌይንታ ቤሲ ዓኣኔ፤ ዒዞ ቤዜሎይዳ ሾይንቴማፓ ዓርቃዖ ዎቦ ማዔ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሢ ዓሳ ቢያ ኬሊ ዔኪ ሙኪ ሙኪ ዒኢካ ጌሣኔ፤ ጌሤስካፓ ዒዚ ዒኢካ ዴዒ ጌኤዦ ማኣሮ ጌላ ዓሳ ዒዛም ዔኤቢ ዒንጋንዳጉዲ ሺኢቃኔ።
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ጌኤዦ ማኣሪ ጌላሢ ዬይ ዓሢ ዛጋዖ ዔኤቢ ዒንጎም ዔያቶ ሺኢቄኔ።
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ዔያታ ጋዓንቴ ዓሢ ኮሺ ዛጌስካፓ ጴፂሮሴ ዓሢ ኮራ፦ «ሂንዳ ኑ ባንሢ ዛጌ» ጌዔኔ።
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 ዎቦ ዓሢ ታኣም ዔኤቢ ዒንጋንዳሲኑዋይ ጌዒ ኮሺ ዔያቶ ዛጌኔ።
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 ጴፂሮሴ ጋዓንቴ፦ «ቢራና ዎርቄና ታኣኮ ባኣሴ፤ ታኣኮ ዓኣማ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ‹ናዚሬቶ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሱንፆና ዔቂ ሃንቴ› » ጌዒ፥
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 ሚዛቆ ኩጮ ዓሢኮ ዓርቂ ዔቂሴኔ፤ ዓሢኮ ቶኮና ጪጊጮና ቤዞና ዶዴም፥
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 ላዓ ጌዒ ዔቂ ዔያቶና ዎላ ሃንቲ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሌኔ፤ ሴካ ሃንጋ ጌዒያ ሃንቲ ሃንቲ ሃሣ ኮኦሚ ኮኦሚ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 ዓሳ ቢያ ዒዚ ፆኦሲ ጋላቲ ጋላቲ ሃንታሢ ዛጌኔ።
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ «ሚዛጲ ካራ» ጌይንታ ቤዛ ዴዒ ሺኢቃሢ ዒዛ ማዔሢያ ዔያታ ዔሬኔ፤ ሃሣ ዒዛይዳ ማዺንቴ ባኮ ዛጋዖ ዲቃቲ ሄርሺሢ ዓርቄኔ።
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 ዬይ ዻቄ ዓሢ ጴፂሮሴና ዮሃኒሴናይዳፓ ታ ዱማዻዓ ጌዒ ዴንዶ ዒፂ «ሴሎሞኔ ዴማ ሃንታ፥ ዼኤፖ ዛምፓሢ» ጌይንታ ቤዞይዳ ዓኣንቴ፥ ዓሳ ዲቃቲ ሄርሺሢና ዒዞ ቤዜሎ ዔያቶ ባንሢ ጳሽኪ ሙኬኔ፤
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 ጴፂሮሴ ዓሶ ዛጋዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ሃያ ባኮ ዒንሢ ዓይጎሮ ዲቃቲ ሄርሻይ? ዓይጎሮ ዒንሢ ሃያይዲ ፔቶ ጊዥ ጌዒ ኑና ዛጋይ? ኑኡኒ ሃያ ዓሢ ኑ ዎልቄና ሃሣ ኑኡኒ ኮሺ ማዻያ ማዒ ዔቂሲ ሃንቲሴያ ዒንሢ ኮራ ማላ?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 ጋዓንቴ ዓብራሃሜኮ፥ ዪሳኣቄኮ፥ ያይቆኦቤኮ ፆኦዛሢ ሃሣ ቤርታኣ ኑ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ናዓሢ ዬሱሴ ቦንቼኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዒዛ ሃይቃንዳጉዲ ጲላፆሴም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ጲላፆሴ ዒዛ ሃሻኒ ኮዓዛ ዒንሢ ‹ኑ ዒዛ ኮዑዋሴ› ጌዔኔ።
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 ጌኤሺ ማዔ ፂላሢ ‹ኑ ዒዛ ኮዑዋሴ› ዒንሢ ጌዒ ፔቴ ዓሶ ዎዼ ዓሢ ቡሊንታንዳጉዲ ጲላፆሴ ኮራ ዒንሢ ሺኢቄኔ።
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 ሼምፖ ዒንጋያ ማዔሢ ዒንሢ ዎዼንቴ፥ ፆኦሲ ዒዛ ሃይባፓ ዔቂሴኔ፤ ዬያ ባኮኮ ኑኡኒ ሃሢ ማርካኬ።
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ሃይ ሃሢ ዒንሢ ዛጋ ዓሢ፥ ቤርታኣ ዒንሢ ዒዛ ዔራ ዓሢ ዻቂ ዶዴሢ ዬሱሴ ሱንፆና ጴዼ ጉሙርቂሢናኬ፤ ዬሱሴ ሱንፆ ጉሙርቂፆና ዒንሢ ቢያሢኮ ቤርቶይዳ ዻቂ ዓሲ ማዒ ዒዚ ጴዻኔ» ጌዔኔ።
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ጴፂሮሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ዒሾንሢዮቴ! ዬሱሴይዳ ዒንሢ ማዼ ባኮ ዒንሢኮ ሱኡጎጉዲ ዒንሢያ ዔሩዋዖ ማዼሢ ታ ዔራኔ።
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 ፆኦሲ ጋዓንቴ ዬያ ማዼሢ ‹ዒዛም ዱማዼ፥ ሜሲሄ ሜቶ ዔካንዳያ ኮይሳኔ› ጌይንቲ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ኬኤዚንቴሢ ኩማንዳጉዲኬ።
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 ዓካሪ ጎማ ዒንሢኮ ዓቶም ጌይንታንዳጉዲ ጎሞ ቡኡፁዋቴ፤ ፆኦሲ ባንሢያ ማዑዋቴ፤
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 ዬያይዴቴ ዒንሢም ጎዳይዳፓ ዓያና ዛላና ዶዲሢ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ፆኦሲ ቤርታዺ ዒዛ ዶኦሬ ሜሲሄያ ዒንሢም ዳካንዳኔ።
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 ዒዚ ጫሪንጮይዳ ዴዓኒ ኮይሳሢ ጌኤሺ ማዔ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ፆኦሲ ቤርታዺ ኬኤዜሢጉዲ ዓጪ ካራና ቢያ ዓካዻንዳ ዎዳ ሄላንዳኣናኬ።
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 ሙሴያ ኬኤዛዖ ‹ፆኦሲ ታና ኬሲ ዒንሢም ኬኤዚሳሢጉዲ ዒንሢኮ ጌርሲንሢ ባኣካፓ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ኬሳንዳኔ፤ ዬይ ኬኤዛ ባኮ ቢያ ዋይዙዋቴ፤
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋይ ቢያ ዴራፓ ዱማዺ ባይቆንጎ› ሂዚ ጌዔኔ።
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሳሙዔኤሌይዳፓ ዓርቂ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቢያ ሃኖ ዎዶ ዛሎ ኬኤዜኔ።
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ኬኤዚንቴ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንሢሮኬ፤ ዬያጉዲ ፆኦሲ ዓብራሃሜም ‹ሳዖይዳ ዓኣ ዴራ ቢያ ኔ ዜርፆና ዓንጂንታንዳኔ› ጌዒ ኑኡኮ ዓዶንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁማ ዒንሢማኣ ማዓያኬ፤
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 ዬያሮ ፆኦሲ ቤርታዺ ፔ ናዓሢ ዳኬሢ ዒንሢምኬ፤ ዬያ ፆኦሲ ማዼሢ ዬይ ናዓሢ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ፑርቶ ጎይፃፓ ማሂ ሃሣ ዒንሢ ዓንጃንዳጉዲኬ» ጌዔኔ።
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.