Atos 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ፔቴ ኬሊ ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ፆኦሲ ሺኢቆ ዎዳ ሄሌም ጌኤዦ ማኣሪ ዓኣዼኔ፤ ዬና ዎዳ ማሢ ዶምቦልሳ ዎዴ ማዓኣናኬ።
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 ዒማና ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ «ሚዛጲ ካራ» ጌይንታ ቤሲ ዓኣኔ፤ ዒዞ ቤዜሎይዳ ሾይንቴማፓ ዓርቃዖ ዎቦ ማዔ ዓሲ ዓኣኔ፤ ዬያ ዓሢ ዓሳ ቢያ ኬሊ ዔኪ ሙኪ ሙኪ ዒኢካ ጌሣኔ፤ ጌሤስካፓ ዒዚ ዒኢካ ዴዒ ጌኤዦ ማኣሮ ጌላ ዓሳ ዒዛም ዔኤቢ ዒንጋንዳጉዲ ሺኢቃኔ።
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 ጴፂሮሴና ዮሃኒሴና ጌኤዦ ማኣሪ ጌላሢ ዬይ ዓሢ ዛጋዖ ዔኤቢ ዒንጎም ዔያቶ ሺኢቄኔ።
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ዔያታ ጋዓንቴ ዓሢ ኮሺ ዛጌስካፓ ጴፂሮሴ ዓሢ ኮራ፦ «ሂንዳ ኑ ባንሢ ዛጌ» ጌዔኔ።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ዎቦ ዓሢ ታኣም ዔኤቢ ዒንጋንዳሲኑዋይ ጌዒ ኮሺ ዔያቶ ዛጌኔ።
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጴፂሮሴ ጋዓንቴ፦ «ቢራና ዎርቄና ታኣኮ ባኣሴ፤ ታኣኮ ዓኣማ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤ ‹ናዚሬቶ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሱንፆና ዔቂ ሃንቴ› » ጌዒ፥
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 ሚዛቆ ኩጮ ዓሢኮ ዓርቂ ዔቂሴኔ፤ ዓሢኮ ቶኮና ጪጊጮና ቤዞና ዶዴም፥
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 ላዓ ጌዒ ዔቂ ዔያቶና ዎላ ሃንቲ ጌኤዦ ማኣሪ ጌሌኔ፤ ሴካ ሃንጋ ጌዒያ ሃንቲ ሃንቲ ሃሣ ኮኦሚ ኮኦሚ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 ዓሳ ቢያ ዒዚ ፆኦሲ ጋላቲ ጋላቲ ሃንታሢ ዛጌኔ።
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 ጌኤዦ ማኣሮ ጌሎ ካራ «ሚዛጲ ካራ» ጌይንታ ቤዛ ዴዒ ሺኢቃሢ ዒዛ ማዔሢያ ዔያታ ዔሬኔ፤ ሃሣ ዒዛይዳ ማዺንቴ ባኮ ዛጋዖ ዲቃቲ ሄርሺሢ ዓርቄኔ።
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ዬይ ዻቄ ዓሢ ጴፂሮሴና ዮሃኒሴናይዳፓ ታ ዱማዻዓ ጌዒ ዴንዶ ዒፂ «ሴሎሞኔ ዴማ ሃንታ፥ ዼኤፖ ዛምፓሢ» ጌይንታ ቤዞይዳ ዓኣንቴ፥ ዓሳ ዲቃቲ ሄርሺሢና ዒዞ ቤዜሎ ዔያቶ ባንሢ ጳሽኪ ሙኬኔ፤
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 ጴፂሮሴ ዓሶ ዛጋዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ሃያ ባኮ ዒንሢ ዓይጎሮ ዲቃቲ ሄርሻይ? ዓይጎሮ ዒንሢ ሃያይዲ ፔቶ ጊዥ ጌዒ ኑና ዛጋይ? ኑኡኒ ሃያ ዓሢ ኑ ዎልቄና ሃሣ ኑኡኒ ኮሺ ማዻያ ማዒ ዔቂሲ ሃንቲሴያ ዒንሢ ኮራ ማላ?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 ጋዓንቴ ዓብራሃሜኮ፥ ዪሳኣቄኮ፥ ያይቆኦቤኮ ፆኦዛሢ ሃሣ ቤርታኣ ኑ ዓዶንሢ ፆኦዛሢ ፔኤኮ ናዓሢ ዬሱሴ ቦንቼኔ፤ ዒንሢ ጋዓንቴ ዒዛ ሃይቃንዳጉዲ ጲላፆሴም ዓኣሢ ዒንጌኔ፤ ጲላፆሴ ዒዛ ሃሻኒ ኮዓዛ ዒንሢ ‹ኑ ዒዛ ኮዑዋሴ› ጌዔኔ።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 ጌኤሺ ማዔ ፂላሢ ‹ኑ ዒዛ ኮዑዋሴ› ዒንሢ ጌዒ ፔቴ ዓሶ ዎዼ ዓሢ ቡሊንታንዳጉዲ ጲላፆሴ ኮራ ዒንሢ ሺኢቄኔ።
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ሼምፖ ዒንጋያ ማዔሢ ዒንሢ ዎዼንቴ፥ ፆኦሲ ዒዛ ሃይባፓ ዔቂሴኔ፤ ዬያ ባኮኮ ኑኡኒ ሃሢ ማርካኬ።
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ሃይ ሃሢ ዒንሢ ዛጋ ዓሢ፥ ቤርታኣ ዒንሢ ዒዛ ዔራ ዓሢ ዻቂ ዶዴሢ ዬሱሴ ሱንፆና ጴዼ ጉሙርቂሢናኬ፤ ዬሱሴ ሱንፆ ጉሙርቂፆና ዒንሢ ቢያሢኮ ቤርቶይዳ ዻቂ ዓሲ ማዒ ዒዚ ጴዻኔ» ጌዔኔ።
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ጴፂሮሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ዒሾንሢዮቴ! ዬሱሴይዳ ዒንሢ ማዼ ባኮ ዒንሢኮ ሱኡጎጉዲ ዒንሢያ ዔሩዋዖ ማዼሢ ታ ዔራኔ።
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 ፆኦሲ ጋዓንቴ ዬያ ማዼሢ ‹ዒዛም ዱማዼ፥ ሜሲሄ ሜቶ ዔካንዳያ ኮይሳኔ› ጌይንቲ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ኬኤዚንቴሢ ኩማንዳጉዲኬ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 ዓካሪ ጎማ ዒንሢኮ ዓቶም ጌይንታንዳጉዲ ጎሞ ቡኡፁዋቴ፤ ፆኦሲ ባንሢያ ማዑዋቴ፤
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 ዬያይዴቴ ዒንሢም ጎዳይዳፓ ዓያና ዛላና ዶዲሢ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ፆኦሲ ቤርታዺ ዒዛ ዶኦሬ ሜሲሄያ ዒንሢም ዳካንዳኔ።
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 ዒዚ ጫሪንጮይዳ ዴዓኒ ኮይሳሢ ጌኤሺ ማዔ፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ፆኦሲ ቤርታዺ ኬኤዜሢጉዲ ዓጪ ካራና ቢያ ዓካዻንዳ ዎዳ ሄላንዳኣናኬ።
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 ሙሴያ ኬኤዛዖ ‹ፆኦሲ ታና ኬሲ ዒንሢም ኬኤዚሳሢጉዲ ዒንሢኮ ጌርሲንሢ ባኣካፓ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ኬሳንዳኔ፤ ዬይ ኬኤዛ ባኮ ቢያ ዋይዙዋቴ፤
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ዬይ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢ ኬኤዛ ባኮ ዋይዙዋይ ቢያ ዴራፓ ዱማዺ ባይቆንጎ› ሂዚ ጌዔኔ።
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሳሙዔኤሌይዳፓ ዓርቂ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳ ቢያ ሃኖ ዎዶ ዛሎ ኬኤዜኔ።
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ኬኤዚንቴ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንሢሮኬ፤ ዬያጉዲ ፆኦሲ ዓብራሃሜም ‹ሳዖይዳ ዓኣ ዴራ ቢያ ኔ ዜርፆና ዓንጂንታንዳኔ› ጌዒ ኑኡኮ ዓዶንሢና ዎላ ጫኣቄ ጫኣቁማ ዒንሢማኣ ማዓያኬ፤
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ዬያሮ ፆኦሲ ቤርታዺ ፔ ናዓሢ ዳኬሢ ዒንሢምኬ፤ ዬያ ፆኦሲ ማዼሢ ዬይ ናዓሢ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ፑርቶ ጎይፃፓ ማሂ ሃሣ ዒንሢ ዓንጃንዳጉዲኬ» ጌዔኔ።
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.