Atos 14
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዓንፆኪያይዳ ዔያታ ማዼ ጎይፆ ሃሣ ዒቆኒዮ ዓጮይዳ ጳውሎሴና ባርናባሴና ዓይሁዶ ዓሶኮ ቡኪንቶ ቤዞ ጌሊ፥ ዒኢካ ዼኤፒ ዎልቄና ዔያታ ፆኦሲ ባኮ ኬኤዜሢሮ ሚርጌ ዓይሁዴ ዓሲና ጊሪኬ ዓሲና ኪሪስቶሴ ጉሙርቄኔ።
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆ ዒፄ ዓይሁዶ ዓሳ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶ ዴሚና ዞሪ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄ ዓሶ ዒፃንዳጉዲ ማሄኔ።
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 ጳውሎሴና ባርናባሴና ጋዓንቴ ጎዳ ዛሎ ጫርቂ ኬኤዚ ኬኤዚ ዒኢካ ሚርጌ ዎዴ ዴዔኔ፤ ጎዳኣ ዔያቶም ዲቃሣ ባኣዚና ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኪ ባኣዚ ማዻንዳ ቢታንቶ ዒንጊ ዒዛኮ ኮሹሞና ዒንጊንቴ ቃኣላ ጎኔ ማዔሢ ፔጋሴኔ።
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 ካታሞይዳ ናንጋ ዓሳ ጋዓንቴ ላምዖ ቤሲ ፓቂንቲ ዛላ ዓይሁዶ ዓሶና፥ ዛላ ሃሣ ዳኪንቴዞንሢና ዎላ ማዔኔ።
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶና ዓይሁዴ ዓሶና ሃሣ ዔያቶኮ ሱኡጎና ዎላ ማዒ ጳውሎሴና ባርናባሴና ዔያታ ሜታሳኒ፥ ጊንሣ ሹቻ ዹዒያ ዎዻኒ ኮዔኔ።
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 ጳውሎሴና ባርናባሴና ዬያ ዔራዖ ሊቃዖኒያይዳ ሊስፂራና ዴርቤና ጌይንታ ካታሞ ሃሣ ኮይሎይዳ ዓኣ ዓጮ ባንሢ ፑኒንቲ ዴንዴኔ።
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 ዒኢካ ኮዦ ሃይሶዋ ኬኤዜኔ።
7 onde anunciaram o evangelho.
8 ሊስፂራይዳ ቶኪ ሲሌ፥ ፔቴ ዎቦ ዓሲስኬያ ዓኣኔ፤ ዬይ ዓሢ ሾይንቴማፓ ዓርቃዖ ዎቦ ማዔሢሮ ቶኪና ሃንቲ ቤቂባኣሴ፤
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 ዬይ ዓሢ ጳውሎሴ ኬኤዛኣና ዴዒ ዋይዛንቴ፥ ጳውሎሴ ዓሢ ኮሺ ዛጋዖ ዓሢኮ ፔና ዻቂሻንዳ ጉሙርቂሢ ዓኣያ ማዔሢ ዴንቂ፥
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 ፔ ዑኡዞ ዼጊዲ፦ «ሌካ ኔኤሮ ዔቄ!» ጌዔስካፓ ዓሢ ላዓ ጌዒ ዔቂ ሃንቲሢ ዓርቄኔ።
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 ዓሳ ዬያ ጳውሎሴ ማዼ ባኮ ዛጋዖ ፔኤኮ ዑኡዞ ዼጊዲ ሊቃዖኒያ ዓጮ ሙኡጮና፦ «ካኣሽኮ ፆኦዛ ዓሲ ማሎና ኑ ባንሢ ኬዴኔ!» ጋዓዖ፥
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 ዔያታ ባርናባሴኮ ሱንፆ «ዲያ» ጌዔኔ፤ ጳውሎሴ ዔያቶም ባሼ ኬኤዛሢታሢሮ ዒዛ ዔያታ «ሄርማኔ» ጌዔኔ።
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 ዬማና ካታሞኮ ዙላ ዓኣ ዲያ ጌይንታ፥ ዓይሁዶ ዓሶኮ ጌኤዦ ማኣሮ ቄኤሳሢ ዚያ ጌማይና ቡኒና ካታሞኮ ጌሎ ካሮ ባንሢ ዔኪ ሙኪ ዴሮና ዎላ ማዒ ጳውሎሴና ባርናባሴናም ዒንጎ ባኣዚ ማሂ ሺኢሻኒ ኮዔኔ።
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 ጳውሎሴና ባርናባሴና ጋዓንቴ ዬያ ዋይዛዖ ዖዪ ዓፒሎ ፔኤኮ ዳርዚ፥ ዒላቲ ዒላቲ ዴሮ ባንሢ ጳሽኪ ሙኪ ሂዚ ጌዔኔ፦
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 «ዒንሢ ሃይ ዓሳ፥ ዓይጎሮ ሃያይዳይ? ኑኡኒያ ዒንሢጉዲ ዓሲኬ፤ ኑኡኒ ሃይካ ሙኬሢ ዒንሢ ሃያ ጉሪ ማዔ ካኣዦ ሃሺ፥ ሳዖንታ ዼኤፖ ዋኣፆ ባዞንታ ዬያቶኮ ጊዳ ዓኣ ባኮ ቢያ ማዤ ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢ ባንሢ ማዓንዳጉዲ ኮዦ ሃይሶ ኑ ዒንሢም ኬኤዛኒኬ፤
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 ሃያኮ ቤርታ ሚናኣ ዎዶና ዴራ ፔ ሼኔ ጌዔ ጎይሢ ዓኣዻንዳጉዲ ፆኦሲ ዔያቶ ሃሼኔ፤
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 ያዺ ማዔቶዋ ፆኦሲ ኮሺ ማዾ ሃሹዋዖ ማዺፆና ዒዚ ዓኣያ ማዒፆ ማርካሴኔ። ዬያ ዒ ማርካሴሢ፦ ጫሪንጫፓ ዒርዚ ዒንሢም ዋርቂሲፆና ሃኣካ ዒንሢም ካፃንዳጉዲ ቃራ ዎዴ ዒንጊፆና፤ ሃሣ ዒንሢ ሙኡዚ ዴንቂ ሚርጌና ዎዛዻንዳጉዲያ ማሂፆናኬ።»
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 ዳኪንቴዞንሢ ያዺ ጌዒ ኬኤዜያ ማዔቶዋ ዴራ ዔያቶም ዒንጋ ዒንጊፆ ሺኢሹዋጉዲ ዔያታ ሃሺሴሢ ሚርጌ ሜቶናኬ።
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 ዓይሁዶ ዓሳ ጋዓንቴ ዓንፆኪያና ዒቆኒዮ ዓጮናይዳፓ ዒኢካ ሙኪ ዴሮ ፑርታ ማሊሲሢና ዔያቶ ባንሢ ማሄስካፓ፥ ጳውሎሴ ዔያታ ሹቻ ዹዒ «ዎዼኔ» ጌዒ ጎቺ ካታማፓ ኬሴኔ።
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 ጋዓንቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ሙኪ ዒዛኮ ዓጫ ዔቃዛ ጳውሎሴ ዔቂ ካታሞ ጊንሣ ማዒ ጌሌኔ፤ ዬካፓ ዚሮ ጉቴሎ ባርናባሴና ዎላ ዴርቤ ዒዚ ዓኣዼኔ።
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 ጳውሎሴና ባርናባሴና ዴርቤይዳ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚ ሚርጌ ዓሲ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃንዳጉዲ ማሄኔ። ዬካፓ ሊስፂራና ዒቆኒዮ ጊዴና ጌዒ ዓንፆኪያ ዓጮ ዴንዴኔ።
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 ዬያቶ ዓጮ ቢያሢዳ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሳ ጉሙርቂፆና ዶዳንዳጉዲ ዶዲሺ ዶዲሺ ሃሣ ዞሪ ዞሪ፦ «ፆኦሲ ካኣቱሞይዳ ጌላኒ ኑና ሚርጌ ሜቶ ዔካንዳያ ኮይሳኔ» ጌዒ ጌዒ ዔርዜኔ።
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 ሃሣ ሺኢጲፆ ማኣሮኮ ጪሚያ ዔያታ ዶኦሪ፥ ሙኡዚ ሃሺ ሺኢቆ ሺኢጲፆዋ ሺኢቄስካፓ ዔያታ ጉሙርቄ ጎዳሢም ሃዳርሲ ዔያቶ ዒንጌኔ።
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ዬካፓ ጲሲዲያ ዓጮ ጊዴና ጌዒ ጲንፒሊያ ዓጮ ዴንዴኔ፤
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ጴርጌይዳ ቃኣሎ ኬኤዜስካፓ ዓፃሊያ ዓጮ ኬዴኔ፤
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 ዬካፓ ዔያታ ዋኣፆ ካኣሚሎ ቶጊ ሶኦሪያይዳ ዓኣ ዓንፆኪያ ጊንሣ ማዔኔ፤ ሶኦሪያ ጌይንታ ቤዜላ ዔያታ ማዼ ማዾኮ ቤርታዺ ዓይሢፆ ሃዳራ ዔያቶም ዒንጊንቴ ካታሜሎኬ።
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 ዒኢካ ዔያታ ሄላዖ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶ ፔቴይዳ ቡኩሲ፥ ፆኦሲ ዔያቶና ዎላ ማዒ ማዼ ባኮ ቢያሢና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃንዳጉዲ ዎዲ ዔያቶም ካራ ቡሊንቴቴያ ዓሶም ኬኤዜኔ።
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶና ዎላ ሚርጌ ዎዴ ዔያታ ዴዔኔ።
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.