Atos 12
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዒማና ካኣቲ ሄሮዲሴ ፔቴ ፔቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓማኖ ዓሶ ዳውሲሢ ዓርቄኔ፤
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 ዮሃኒሴኮ ቶይዲ ያይቆኦቤ ጬንቻ ዓፓሮና ዒዚ ቲቂሲ ዎዺሼኔ።
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ዬይ ባካ ዓይሁዴ ዓሶ ዎዛሴሢ ዛጋዖ ጴፂሮሴያ ሃሣ ዓርቂሴኔ። ዬይ ማዔሢ ዓይሁዶ ዓሶኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ጌዒ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎናኬ።
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 ጴፂሮሴ ዒዚ ዓርቂሴስካፓ ቱኡሲ ማኣሪዳ ቱኬኔ፤ ዓይሁዶ ዓሶኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎኮ ጊንፃፓ ዴሮ ቤርቶ ሺኢሻንዳያ ሄላንዳኣና ዖይዶ ዖይዶ ማዒ ፔቴና ዒዛ ዖይዶ ዓሲ ካፓንዳጉዲ ካፓ ዓሶ ዓይሤኔ።
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ዬያሮ ጴፂሮሴ ቱኡዞ ማኣሮይዳ ቱኡቲ ካፓ ዓሶና ካፒንቴኔ፤ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳ ጋዓንቴ ዒዛ ጋይቴ ዶዲ ፆኦሲ ሺኢቃኔ።
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 ሄሮዲሴ ዴሮ ቤርቶ ጴፂሮሴ ሺኢሻኒ ማሌ ዋንቴሎ ጴፂሮሴ ላምዖ ካኒ ቢራታና ቱኡቲ ላምዖ ካፓ ዓሲኮ ባኣካ ላሂ ዓኣኔ፤ ዓቴ ሜሌ ካፓዞንሢ ቱኡዞ ማኣሮኮ ካሮ ካፓኔ።
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 ዬማና ፆኦሲኮ ኪኢታንቻ ሙኪ ጴዻዛ፥ ቱኡዞ ማኣሮይዳ ጴፂሮሴ ዓኣ ጋራ ፖዒ ፖዔኔ፤ ዬካፓ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ ጴፂሮሴኮ ቴቄሎ ባዒ ጴቻዖ፦ «ዑኬና ዔቄ!» ጋዓዛ፥ ካኖ ቢራታ ዒዛኮ ኩጫፓ ኬዴኔ።
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 ጊንሣ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ፦ «ቃልሾ ኔኤኮ ቱኡቴ፤ ዱርዞዋ ኔኤኮ ዓኣሢንቴ» ጌዔኔ። ጴፂሮሴያ ዓይሢንቴሢጉዲ ማዼኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ፦ «ዓፒሎ ኔኤኮ ማይንቲ ታ ጊንፆ ሙኬ» ጌዔኔ።
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ዬያሮ ጴፂሮሴ ኬስካዖ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ ጊንፆ ዓኣዻኣና ዒዛም ዓውቲ ማሌያፓዓቴም ዬይ ማዺንታ ባካ ቢያ ጎኔ ባኣዚ ማሊባኣሴ።
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 ቤርታሳሢና ላምዓሳ ቤዞናይዳ ካፓ ዓሶና ዖኦኪ ካታሞ ዴንዳ ዓንጎና ዎዺንቴ ካሮ ሄላዛ ዓሲ ካኣሙዋንቴ ካራ ጉሪ ዔያቶም ቡሊንቴም ዔያታ ኬስኪ ፔቴ ሉኡጋ ጎይሢ ጊዴና ቲቂ ዓኣዻኣና ዒዚ ዔሩዋንቴ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ ጴፂሮሴይዳፓ ዱማዺ ዓኣዼኔ።
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 ዬካፓ ጴፂሮሴኮ ዒና ማዓዛ፦ «ፆኦሲ ፔኤኮ ኪኢታንቻሢ ዳኪ ታና ሄሮዲሴና ዓይሁዴ ዓሳ ካፓ ባኮናይዳፓ ቢያ ዻቂሼያ ማዔሢ፥ ዓካሪ ታ ጎኔ ዔሬኔ» ጌዔኔ።
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 ዬካፓ ዒዚ ሚርጌ ዓሳ ፔቱሞና ቡኪንቲ ሺኢቃ ማይራሞ ጎዖዞ ማኣሪ ዓኣዼኔ፤ ዬና ማይራማ ማርቆሴ ጌይንታ ዮሃኒሴኮ ዒንዶኬ።
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 ጴፂሮሴ ዒኢካ ሄላዖ ማርሾ ካሮይዳ ዔቂ፦ «ማኣሪ ዓሲዮ!» ጋዓዛ፥ ሮዳ ጌይንታ ዉዱሮ ናይስኬና ዖናታቴያ ዔራኒ ማርሾ ካሮ ሙኬኔ።
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 ናዔላ ጴፂሮሴ ዑኡሲ ማዔሢ ዔራዖ ሚርጌ ዎዛፓ ዔቄያና ማርሾ ካሮ ቡሉዋዖ ሃሺ ጳሽኪ ጋሮ ጌሊ፦ «ጴፂሮሴ ካራ ዔቂ ዓኣኔ!» ጌዒ ኬኤዜኔ።
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 ዔያታ ጋዓንቴ፦ «ኔ ዣዣኣሽካኔ!» ጋዓዛ፥ ዒዛ፦ «ጎኔ ዒዛኬ» ጌዒ ዶዲሺ ኬኤዛዛ፥ ዔያታ ጊንሣ፦ «ሂዴቶ፥ ዒዛኮ ዔኤዦ ናንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 ጴፂሮሴ ዒማና ዔኤሊፆ ሃሾ ዒፃዛ፥ ዔያታ ካሮ ቡላዖ ዒዛ ዛጊ ሚርጌ ዲቃቲ ሄርሼኔ።
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 ዒዚ ጋዓንቴ ዔያታ ዚቲዮ ጋዓንዳጉዲ ኩቻ ዻዋዖ፥ ፆኦሲ ዒዛ ቱኡዞ ማኣራፓ ዎይቲ ኬሴቶዋ ዔያቶም ኬኤዜኔ። ዬካፓ፦ «ሃያ ባኮ ያይቆኦቤና ሃንጎ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃዞንሢማኣ ኬኤዙዋቴ» ጌዒ ዔያቶይዳፓ ዱማዺ ሜሌ ቤሲ ዴንዴኔ።
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 ዚሮ ጉቴሎ፦ «ጴፂሮሴ ዎካ ባይቄይ?» ጌዒ ካፓ ዓሳ ሴካ ሃንጋ ጳሽኬኔ።
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 ሄሮዲሴ ዒዛ ኮዒሲ ባሺንታዖ ዬኖ ኬሎና ካፓ ዓሶ ዖኦጬሢኮ ጊንፃ ዔያቶ ዎዻንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬካፓ ሄሮዲሴ ዪሁዳይዳፓ ቂሳሪያ ዴንዲ ዴዔኔ።
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 ሄሮዲሴ ፂሮሴና ሲዶና ዓጮ ዓሶናይዳ ኮሺ ዻጋዼኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ፔቱሞና ሙካዖ ካኣቲኮ ላጌ ማዔ፥ ቢላስፆሴ ጌይንታሢ ዔያቶም ካኣቲ ቃይሻንዳጉዲ ሺኢቂ ዔኤዒሴሢኮ ጊንፃ ካኣቲና ቡካኒ ዔያታ ዖኦጬኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ዔያቶኮ ዓጮ ዓሳ ሙዖንዶ ባኣዚ ዴንቃሢ ዬያ ካኣቲ ዓጫፓ ማዔሢሮኬ።
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 ካኣቲ ጌኤዞ ዋይዛኒ ጌሤ ኬሎና ካኣቱሞ ዓፒሎ ፔኤኮ ማኣዒ፥ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ዴሮም ኬኤዜኔ።
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 ዴራኣ፦ «ሃይ ፆኦሲ ዑኡሲ ማዓንዳፓዓቴም ዓሲ ዑኡሲቱዋሴ» ጌዒ ጌዒ ዒላቴኔ።
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 ዒማና ሄሮዲሴ ፆኦሲም ቦንቾ ዒንጊባኣሢሮ ቤዞማና ፆኦሲ ኪኢታንቻ ፑርታ ዶርዖ ዒዛይዳ ዓጋዛ ዒዚ ዛልቂ ሃይቄኔ።
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 ፆኦሲኮ ቃኣላ ጋዓንቴ ቢያ ዎዴ ሚርጌና ዳልጊ ዳልጊ ዴንዴኔ።
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 ባርናባሴና ሳውሌና ፔኤኮ ማዾ ኩንሢ ዬሩሳላሜይዳፓ ዓንፆኪያ ማዓዖ፥ ማርቆሴ ጌይንታ ዮሃኒሴያ ዔያቶና ዎላ ዔኪ ሙኬኔ።
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.