Atos 12

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዒማና ካኣቲ ሄሮዲሴ ፔቴ ፔቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓማኖ ዓሶ ዳውሲሢ ዓርቄኔ፤
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 ዮሃኒሴኮ ቶይዲ ያይቆኦቤ ጬንቻ ዓፓሮና ዒዚ ቲቂሲ ዎዺሼኔ።
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 ዬይ ባካ ዓይሁዴ ዓሶ ዎዛሴሢ ዛጋዖ ጴፂሮሴያ ሃሣ ዓርቂሴኔ። ዬይ ማዔሢ ዓይሁዶ ዓሶኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ጌዒ ላኣዶ ሙዒ ቦንቾ ኬሎናኬ።
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 ጴፂሮሴ ዒዚ ዓርቂሴስካፓ ቱኡሲ ማኣሪዳ ቱኬኔ፤ ዓይሁዶ ዓሶኮ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ኬሎኮ ጊንፃፓ ዴሮ ቤርቶ ሺኢሻንዳያ ሄላንዳኣና ዖይዶ ዖይዶ ማዒ ፔቴና ዒዛ ዖይዶ ዓሲ ካፓንዳጉዲ ካፓ ዓሶ ዓይሤኔ።
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ዬያሮ ጴፂሮሴ ቱኡዞ ማኣሮይዳ ቱኡቲ ካፓ ዓሶና ካፒንቴኔ፤ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳ ጋዓንቴ ዒዛ ጋይቴ ዶዲ ፆኦሲ ሺኢቃኔ።
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ሄሮዲሴ ዴሮ ቤርቶ ጴፂሮሴ ሺኢሻኒ ማሌ ዋንቴሎ ጴፂሮሴ ላምዖ ካኒ ቢራታና ቱኡቲ ላምዖ ካፓ ዓሲኮ ባኣካ ላሂ ዓኣኔ፤ ዓቴ ሜሌ ካፓዞንሢ ቱኡዞ ማኣሮኮ ካሮ ካፓኔ።
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 ዬማና ፆኦሲኮ ኪኢታንቻ ሙኪ ጴዻዛ፥ ቱኡዞ ማኣሮይዳ ጴፂሮሴ ዓኣ ጋራ ፖዒ ፖዔኔ፤ ዬካፓ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ ጴፂሮሴኮ ቴቄሎ ባዒ ጴቻዖ፦ «ዑኬና ዔቄ!» ጋዓዛ፥ ካኖ ቢራታ ዒዛኮ ኩጫፓ ኬዴኔ።
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 ጊንሣ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ፦ «ቃልሾ ኔኤኮ ቱኡቴ፤ ዱርዞዋ ኔኤኮ ዓኣሢንቴ» ጌዔኔ። ጴፂሮሴያ ዓይሢንቴሢጉዲ ማዼኔ፤ ሃሣ ጊንሣ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ፦ «ዓፒሎ ኔኤኮ ማይንቲ ታ ጊንፆ ሙኬ» ጌዔኔ።
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 ዬያሮ ጴፂሮሴ ኬስካዖ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ ጊንፆ ዓኣዻኣና ዒዛም ዓውቲ ማሌያፓዓቴም ዬይ ማዺንታ ባካ ቢያ ጎኔ ባኣዚ ማሊባኣሴ።
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 ቤርታሳሢና ላምዓሳ ቤዞናይዳ ካፓ ዓሶና ዖኦኪ ካታሞ ዴንዳ ዓንጎና ዎዺንቴ ካሮ ሄላዛ ዓሲ ካኣሙዋንቴ ካራ ጉሪ ዔያቶም ቡሊንቴም ዔያታ ኬስኪ ፔቴ ሉኡጋ ጎይሢ ጊዴና ቲቂ ዓኣዻኣና ዒዚ ዔሩዋንቴ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ ጴፂሮሴይዳፓ ዱማዺ ዓኣዼኔ።
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 ዬካፓ ጴፂሮሴኮ ዒና ማዓዛ፦ «ፆኦሲ ፔኤኮ ኪኢታንቻሢ ዳኪ ታና ሄሮዲሴና ዓይሁዴ ዓሳ ካፓ ባኮናይዳፓ ቢያ ዻቂሼያ ማዔሢ፥ ዓካሪ ታ ጎኔ ዔሬኔ» ጌዔኔ።
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 ዬካፓ ዒዚ ሚርጌ ዓሳ ፔቱሞና ቡኪንቲ ሺኢቃ ማይራሞ ጎዖዞ ማኣሪ ዓኣዼኔ፤ ዬና ማይራማ ማርቆሴ ጌይንታ ዮሃኒሴኮ ዒንዶኬ።
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ጴፂሮሴ ዒኢካ ሄላዖ ማርሾ ካሮይዳ ዔቂ፦ «ማኣሪ ዓሲዮ!» ጋዓዛ፥ ሮዳ ጌይንታ ዉዱሮ ናይስኬና ዖናታቴያ ዔራኒ ማርሾ ካሮ ሙኬኔ።
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 ናዔላ ጴፂሮሴ ዑኡሲ ማዔሢ ዔራዖ ሚርጌ ዎዛፓ ዔቄያና ማርሾ ካሮ ቡሉዋዖ ሃሺ ጳሽኪ ጋሮ ጌሊ፦ «ጴፂሮሴ ካራ ዔቂ ዓኣኔ!» ጌዒ ኬኤዜኔ።
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 ዔያታ ጋዓንቴ፦ «ኔ ዣዣኣሽካኔ!» ጋዓዛ፥ ዒዛ፦ «ጎኔ ዒዛኬ» ጌዒ ዶዲሺ ኬኤዛዛ፥ ዔያታ ጊንሣ፦ «ሂዴቶ፥ ዒዛኮ ዔኤዦ ናንዳኔ» ጌዔኔ።
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 ጴፂሮሴ ዒማና ዔኤሊፆ ሃሾ ዒፃዛ፥ ዔያታ ካሮ ቡላዖ ዒዛ ዛጊ ሚርጌ ዲቃቲ ሄርሼኔ።
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 ዒዚ ጋዓንቴ ዔያታ ዚቲዮ ጋዓንዳጉዲ ኩቻ ዻዋዖ፥ ፆኦሲ ዒዛ ቱኡዞ ማኣራፓ ዎይቲ ኬሴቶዋ ዔያቶም ኬኤዜኔ። ዬካፓ፦ «ሃያ ባኮ ያይቆኦቤና ሃንጎ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃዞንሢማኣ ኬኤዙዋቴ» ጌዒ ዔያቶይዳፓ ዱማዺ ሜሌ ቤሲ ዴንዴኔ።
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 ዚሮ ጉቴሎ፦ «ጴፂሮሴ ዎካ ባይቄይ?» ጌዒ ካፓ ዓሳ ሴካ ሃንጋ ጳሽኬኔ።
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 ሄሮዲሴ ዒዛ ኮዒሲ ባሺንታዖ ዬኖ ኬሎና ካፓ ዓሶ ዖኦጬሢኮ ጊንፃ ዔያቶ ዎዻንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬካፓ ሄሮዲሴ ዪሁዳይዳፓ ቂሳሪያ ዴንዲ ዴዔኔ።
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ሄሮዲሴ ፂሮሴና ሲዶና ዓጮ ዓሶናይዳ ኮሺ ዻጋዼኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ፔቱሞና ሙካዖ ካኣቲኮ ላጌ ማዔ፥ ቢላስፆሴ ጌይንታሢ ዔያቶም ካኣቲ ቃይሻንዳጉዲ ሺኢቂ ዔኤዒሴሢኮ ጊንፃ ካኣቲና ቡካኒ ዔያታ ዖኦጬኔ፤ ዬያ ዔያታ ማዼሢ ዔያቶኮ ዓጮ ዓሳ ሙዖንዶ ባኣዚ ዴንቃሢ ዬያ ካኣቲ ዓጫፓ ማዔሢሮኬ።
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 ካኣቲ ጌኤዞ ዋይዛኒ ጌሤ ኬሎና ካኣቱሞ ዓፒሎ ፔኤኮ ማኣዒ፥ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ዴዒ ዴሮም ኬኤዜኔ።
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 ዴራኣ፦ «ሃይ ፆኦሲ ዑኡሲ ማዓንዳፓዓቴም ዓሲ ዑኡሲቱዋሴ» ጌዒ ጌዒ ዒላቴኔ።
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 ዒማና ሄሮዲሴ ፆኦሲም ቦንቾ ዒንጊባኣሢሮ ቤዞማና ፆኦሲ ኪኢታንቻ ፑርታ ዶርዖ ዒዛይዳ ዓጋዛ ዒዚ ዛልቂ ሃይቄኔ።
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ፆኦሲኮ ቃኣላ ጋዓንቴ ቢያ ዎዴ ሚርጌና ዳልጊ ዳልጊ ዴንዴኔ።
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 ባርናባሴና ሳውሌና ፔኤኮ ማዾ ኩንሢ ዬሩሳላሜይዳፓ ዓንፆኪያ ማዓዖ፥ ማርቆሴ ጌይንታ ዮሃኒሴያ ዔያቶና ዎላ ዔኪ ሙኬኔ።
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.